1 |
야곱이 그 길을 進行(진행)하더니 하나님의 使者(사자)들이 그를 만난지라
And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
|
---|---|
2 |
야곱이 그들을 볼 때에 이르기를 이는 하나님의 ㅅ軍隊(군대)라 하고 그 땅 이름을 ㅇ마하나임이라 하였더라
And when Jacob saw them, he said, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim.
|
3 |
● 야곱이 ㅈ세일 땅 에돔 들에 있는 兄(형) 에서에게로 使者(사자)들을 自己(자기)보다 앞서 보내며
And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.
|
4 |
그들에게 付託(부탁)하여 가로되 너희는 이같이 내 主(주) 에서에게 告(고)하라 主(주)의 종 야곱이 말하기를 내가 라반에게 붙여서 至今(지금)까지 있었사오며
And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now:
|
5 |
내게 소와 나귀와 羊(양)떼와 奴婢(노비)가 있사오므로 사람을 보내어 내 主(주)께 告(고)하고 ㅊ내 主(주)께 恩惠(은혜) 받기를 願(원)하나이다 하더라 하라 하였더니
And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.
|
6 |
使者(사자)들이 야곱에게 돌아와 가로되 우리가 主人(주인)의 兄(형) 에서에게 이른즉 ㅋ그가 四百人(사백인)을 거느리고 主人(주인)을 만나려고 오더이다
ㅋ
창33:1
And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him.
|
7 |
야곱이 ㅌ甚(심)히 두렵고 沓沓(답답)하여 自己(자기)와 함께한 從者(종자)와 羊(양)과 소와 약대를 두 떼로 나누고
ㅌ
창35:3
Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands;
|
8 |
가로되 에서가 와서 한 떼를 치면 남은 한 떼는 避(피)하리라 하고
And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape.
|
9 |
야곱이 또 가로되 ㅍ나의 祖父(조부) 아브라함의 하나님, 나의 아버지 이삭의 하나님, 여호와여 主(주)께서 前(전)에 ㅎ내게 命(명)하시기를 네 故鄕(고향), 네 族屬(족속)에게로 돌아가라 내가 네게 恩惠(은혜)를 베풀리라 하셨나이다
And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the LORD which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee:
|
10 |
나는 主(주)께서 主(주)의 ㅏ종에게 베푸신 모든 恩寵(은총)과 모든 眞理(진리)를 조금이라도 堪當(감당)할 수 없사오나 내가 내 지팡이만 가지고 이 요단을 건넜더니 只今(지금)은 두 떼나 이루었나이다
ㅏ
삼하7:18
I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands.
|
11 |
내가 主(주)께 懇求(간구)하오니 내 兄(형)의 손에서, 에서의 손에서 나를 건져내시옵소서 내가 그를 두려워하옴은 ㅑ그가 와서 나와 내 妻子(처자)들을 칠까 겁냄이니이다
ㅑ
잠18:19
Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children.
|
12 |
ㅓ主(주)께서 말씀하시기를 내가 丁寧(정녕) 네게 恩惠(은혜)를 베풀어 네 씨로 바다의 셀 수 없는 모래와 같이 많게 하리라 하셨나이다
And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
|
13 |
● 야곱이 거기서 經夜(경야)하고 그 所有(소유) 中(중)에서 ㅕ兄(형) 에서를 爲(위)하여 禮物(예물)을 擇(택)하니
And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother;
|
14 |
암염소가 二百(이백)이요 수염소가 二十(이십)이요 암羊(양)이 二百(이백)이요 수羊(양)이 二十(이십)이요
Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams,
|
15 |
젖나는 약대 三十(삼십)과 그 새끼요 암소가 四十(사십)이요 황소가 열이요 암나귀가 二十(이십)이요 그 새끼 나귀가 열이라
Thirty milch camels with their colts, forty kine, and ten bulls, twenty she asses, and ten foals.
|
16 |
그것을 各各(각각) 떼로 나눠 종들의 손에 맡기고 그 종들에게 이르되 나보다 앞서 건너가서 各(각) 떼로 相距(상거)가 뜨게 하라 하고
And he delivered them into the hand of his servants, every drove by themselves; and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove.
|
17 |
그가 또 앞선 者(자)에게 付託(부탁)하여 가로되 내 兄(형) 에서가 너를 만나 묻기를 네가 뉘 사람이며 어디로 가느냐 네 앞엣 것은 뉘 것이냐 하거든
And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?
|
18 |
對答(대답)하기를 主(주)의 종 야곱의 것이요 自己(자기) 主(주) 에서에게로 보내는 禮物(예물)이오며 야곱도 우리 뒤에 있나이다 하라 하고
Then thou shalt say, They be thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us.
|
19 |
그 둘째와 세째와 各(각) 떼를 따라가는 者(자)에게 付託(부탁)하여 가로되 너희도 에서를 만나거든 곧 이같이 그에게 告(고)하고
And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him.
|
20 |
또 너희는 말하기를 主(주)의 종 야곱이 우리 뒤에 있다 하라 하니 이는 야곱의 생각에 내가 내 앞에 보내는 禮物(예물)로 兄(형)의 感情(감정)을 푼 後(후)에 對面(대면)하면 兄(형)이 或時(혹시) 나를 받으리라 함이었더라
And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me.
|
21 |
그 禮物(예물)은 그의 앞서 行(행)하고 그는 무리 가운데서 經夜(경야)하다가
So went the present over before him: and himself lodged that night in the company.
|
22 |
밤에 일어나 두 아내와 두 女(여)종과 열 한 아들을 引導(인도)하여 ㅗ얍복 나루를 건널새
And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok.
|
23 |
그들을 引導(인도)하여 시내를 건네며 그 所有(소유)도 건네고
And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had.
|
24 |
야곱은 홀로 남았더니 어떤 사람이 ㅛ날이 새도록 야곱과 씨름하다가
ㅛ
호12:3,4
And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.
|
25 |
그 사람이 自己(자기)가 야곱을 이기지 못함을 보고 야곱의 환도뼈를 치매 야곱의 환도뼈가 그 사람과 씨름할 때에 違骨(위골)되었더라
And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob's thigh was out of joint, as he wrestled with him.
|
26 |
그 사람이 가로되 날이 새려 하니 나로 가게 하라 야곱이 가로되 ㅜ當身(당신)이 내게 祝福(축복)하지 아니하면 가게 하지 아니하겠나이다
And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.
|
27 |
그 사람이 그에게 이르되 네 이름이 무엇이냐 그가 가로되 야곱이니이다
And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.
|
28 |
그 사람이 가로되 ㅠ네 이름을 다시는 야곱이라 부를 것이 아니요 1)
이스라엘이라 부를 것이니 이는 으네가 하나님과 이사람으로 더불어 겨루어 이기었음이니라
And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.
|
29 |
야곱이 請(청)하여 가로되 當身(당신)의 이름을 告(고)하소서 그 사람이 가로되 ㅐ어찌 내 이름을 묻느냐 하고 거기서 야곱에게 祝福(축복)한지라
ㅐ
삿13:18
And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.
|
30 |
그러므로 야곱이 그 곳 이름을 2)브니엘이라 하였으니 그가 이르기를 내가 ㄱ하나님과 對面(대면)하여 보았으나 내 生命(생명)이 保全(보전)되었다 함이더라
And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.
|
31 |
그가 ㄴ브니엘을 지날 때에 해가 돋았고 그 환도뼈로 因(인)하여 절었더라
And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh.
|
32 |
그 사람이 야곱의 환도뼈 큰 힘줄을 친故(고)로 이스라엘 사람들이 至今(지금)까지 환도뼈 큰 힘줄을 먹지 아니하더라
Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank.
|