1 그러므로 모든 惡毒(악독)과 모든 詭譎(궤휼)外飾(외식)猜忌(시기)와 모든 誹謗(비방)하는 말을 버리고
Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander of every kind.
2 갓난 아이들같이 純全(순전)하고 神靈(신령)한 을 思慕(사모)하라 이는 이로 말미암아 너희로 救援(구원)에 이르도록 자라게 하려 함이라
Like newborn babies, crave pure spiritual milk, so that by it you may grow up in your salvation,
3 너희가 主(주)의 仁慈(인자)하심을 맛보았으면 그리하라
now that you have tasted that the Lord is good.
4 사람에게는 버린 바가 되었으나 하나님께는 擇(택)하심을 입은 보배로운 산 돌이신 예수에게 나아와
As you come to him, the living Stone--rejected by men but chosen by God and precious to him--
5 너희도 산 돌같이 神靈(신령)한 집으로 세워지고 예수 그리스도로 말미암아 하나님이 기쁘게 받으실 神靈(신령)한 祭祀(제사)를 드릴 거룩한 祭司長(제사장)이 될찌니라
you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
6 經(경)에 記錄(기록)하였으되 보라 내가 擇(택)한 보배롭고 要緊(요긴)한 모퉁이 돌을 시온에 두노니 저를 믿는 者(자)는 부끄러움을 當(당)치 아니하리라 하였으니
For in Scripture it says: "See, I lay a stone in Zion, a chosen and precious cornerstone, and the one who trusts in him will never be put to shame."
7 그러므로 믿는 너희에게는 보배이나 믿지 아니하는 者(자)에게는 建築者(건축자)들의 버린 그 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되고
Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe, "The stone the builders rejected has become the capstone,"
8 또한 부딪히는 돌과 거치는 磐石(반석)이 되었다 하니라 저희가 말씀을 順從(순종)치 아니하므로 넘어지나니 이는 저희를 이렇게 定(정)하신 것이라
and, "A stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall." They stumble because they disobey the message--which is also what they were destined for.
9 오직 너희는 擇(택)하신 族屬(족속)이요 王(왕)같은 祭司長(제사장)들이요 거룩한 나라요 그의 所有(소유)된 百姓(백성)이니 이는 너희를 어두운 데서 불러 내어 그의 奇異(기이)한 빛에 들어가게 하신 者(자)의 아름다운 德(덕)을 宣傳(선전)하게 하려 하심이라
But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, a people belonging to God, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.
10 너희가 前(전)에는 百姓(백성)이 아니더니 이제는 하나님의 百姓(백성)이요 前(전)에는 矜恤(긍휼)을 얻지 못하였더니 이제는 矜恤(긍휼)을 얻은 者(자)니라
Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy.
11 ● 사랑하는 者(자)들아 나그네와 行人(행인)같은 너희를 勸(권)하노니 靈魂(영혼)을 거스려 싸우는 肉體(육체)의 情欲(정욕)을 制馭(제어)하라
Dear friends, I urge you, as aliens and strangers in the world, to abstain from sinful desires, which war against your soul.
12 너희가 異邦人(이방인) 中(중)에서 行實(행실)을 善(선)하게 가져 너희를 惡行(악행)한다고 誹謗(비방)하는 者(자)들로 하여금 너희 善(선)한 일을 보고 眷顧(권고)하시는 날에 하나님께 榮光(영광)을 돌리게 하려 함이라
Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds and glorify God on the day he visits us.
13 ● 人間(인간)에 세운 모든 制度(제도)를 主(주)를 爲(위)하여 順服(순복)하되 或(혹)은 위에 있는 王(왕)이나
Submit yourselves for the Lord's sake to every authority instituted among men: whether to the king, as the supreme authority,
14 或(혹)은 惡行(악행)하는 者(자)를 懲罰(징벌)하고 善行(선행)하는 者(자)를 褒漿(포장)하기 爲(위)하여 그의 보낸 方伯(방백)에게 하라
or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong and to commend those who do right.
15 善行(선행)으로 어리석은 사람들의 無識(무식)한 말을 막으시는 것이라
For it is God's will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish men.
16 自由(자유)하나 그 自由(자유)로 惡(악)을 가리우는 데 쓰지 말고 오직 하나님의 종과 같이 하라
Live as free men, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as servants of God.
17 뭇 사람을 恭敬(공경)하며 兄弟(형제)를 사랑하며 하나님을 두려워하며 王(왕)을 恭敬(공경)하라
Show proper respect to everyone: Love the brotherhood of believers, fear God, honor the king.
18 使喚(사환)들아 凡事(범사)에 두려워함으로 主人(주인)들에게 順服(순복)하되 善(선)하고 寬容(관용)하는 者(자)들에게만 아니라 또한 까다로운 者(자)들에게도 그리하라
Slaves, submit yourselves to your masters with all respect, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.
19 曖昧(애매)히 苦難(고난)을 받아도 하나님을 생각함으로 슬픔을 참으면 이는 1)아름다우나
벧전3:14 벧전3:17 벧전4:16     1) 헬, 은혜
For it is commendable if a man bears up under the pain of unjust suffering because he is conscious of God.
20 罪(죄)가 있어 매를 맞고 참으면 무슨 稱讚(칭찬)이 있으리요 오직 善(선)을 行(행)함으로 苦難(고난)을 받고 참으면 이는 하나님 앞에 아름다우니라
But how is it to your credit if you receive a beating for doing wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God.
21 이를 爲(위)하여 너희가 부르심을 입었으니 그리스도도 너희를 爲(위)하여 苦難(고난)을 받으사 너희에게 本(본)을 끼쳐 그 자취를 따라 오게 하려 하셨느니라
To this you were called, because Christ suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.
22 저는 罪(죄)를 犯(범)치 아니하시고 그 입에 詭詐(궤사)도 없으시며
He committed no sin, and no deceit was found in his mouth.
23 辱(욕)을 받으시되 代身(대신) 辱(욕)하지 아니하시고 苦難(고난)을 받으시되 威脅(위협)하지 아니하시고 오직 公義(공의)로 審判(심판)하시는 者(자)에게 付託(부탁)하시며
When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly.
24 親(친)히 나무에 달려 그 몸으로 우리 罪(죄)를 擔當(담당)하셨으니 이는 우리로 罪(죄)에 對(대)하여 죽고 義(의)에 對(대)하여 살게 하려 하심이라 저가 채찍에 맞음으로 너희는 나음을 얻었나니
He himself bore our sins in his body on the tree, so that we might die to sins and live for righteousness; by his wounds you have been healed.
25 너희가 前(전)에는 羊(양)과 같이 길을 잃었더니 이제는 너희 靈魂(영혼)의 牧者(목자)와 監督(감독) 되신 이에게 돌아왔느니라
For you were like sheep going astray, but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.