1 |
그러므로 ㅎ모든 惡毒(악독)과 모든 詭譎(궤휼)과 外飾(외식)과 猜忌(시기)와 모든 誹謗(비방)하는 말을 버리고
Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander of every kind.
|
---|---|
2 |
ㅏ갓난 아이들같이 ㅑ純全(순전)하고 神靈(신령)한 젖을 思慕(사모)하라 이는 이로 말미암아 너희로 救援(구원)에 이르도록 자라게 하려 함이라
Like newborn babies, crave pure spiritual milk, so that by it you may grow up in your salvation,
|
3 |
너희가 ㅓ主(주)의 仁慈(인자)하심을 맛보았으면 그리하라
now that you have tasted that the Lord is good.
|
4 |
ㅕ사람에게는 버린 바가 되었으나 하나님께는 擇(택)하심을 입은 보배로운 산 돌이신 예수에게 나아와
ㅕ
벧전2:6,7
As you come to him, the living Stone--rejected by men but chosen by God and precious to him--
|
5 |
ㅗ너희도 산 돌같이 ㅛ神靈(신령)한 집으로 세워지고 예수 그리스도로 말미암아 하나님이 ㅜ기쁘게 받으실
神靈(신령)한 祭祀(제사)를 ㅠ드릴 으거룩한 祭司長(제사장)이 될찌니라
you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood, offering
spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
|
6 |
經(경)에 記錄(기록)하였으되 이보라 내가 擇(택)한 보배롭고 要緊(요긴)한 모퉁이
돌을 시온에 두노니 ㅐ저를 믿는 者(자)는 부끄러움을 當(당)치 아니하리라 하였으니
For in Scripture it says: "See, I lay a stone in Zion, a chosen and precious cornerstone, and the one who
trusts in him will never be put to shame."
|
7 |
그러므로 ㄱ믿는 너희에게는 보배이나 믿지 아니하는 者(자)에게는 ㄴ建築者(건축자)들의 버린 그 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되고
Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe, "The stone the builders
rejected has become the capstone,"
|
8 |
또한 ㄷ부딪히는 돌과 거치는 磐石(반석)이 되었다 하니라 저희가
말씀을 順從(순종)치 아니하므로 넘어지나니 ㄹ이는 저희를 이렇게 定(정)하신
것이라
and, "A stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall." They stumble because they disobey
the message--which is also what they were destined for.
|
9 |
오직 너희는 ㅁ擇(택)하신 族屬(족속)이요 ㅂ王(왕)같은 ㅅ祭司長(제사장)들이요 ㅇ거룩한 나라요 ㅈ그의
所有(소유)된 百姓(백성)이니 이는 너희를 ㅊ어두운 데서 불러 내어 그의 ㅋ奇異(기이)한 빛에 들어가게 하신 者(자)의 아름다운 德(덕)을 宣傳(선전)하게 하려 하심이라
But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, a people belonging to God, that you may
declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.
|
10 |
ㅌ너희가 前(전)에는 百姓(백성)이 아니더니 이제는 하나님의 百姓(백성)이요 前(전)에는 矜恤(긍휼)을 얻지 못하였더니 이제는 矜恤(긍휼)을 얻은 者(자)니라
Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you
have received mercy.
|
11 |
● 사랑하는 者(자)들아 ㅍ나그네와 行人(행인)같은 너희를 勸(권)하노니 ㅎ靈魂(영혼)을 거스려 싸우는
ㅏ肉體(육체)의 情欲(정욕)을 制馭(제어)하라
Dear friends, I urge you, as aliens and strangers in the world, to abstain from sinful desires, which war
against your soul.
|
12 |
너희가 ㅑ異邦人(이방인) 中(중)에서 行實(행실)을 善(선)하게 가져 너희를 惡行(악행)한다고 誹謗(비방)하는 者(자)들로 하여금 ㅓ너희 善(선)한 일을 보고 ㅕ眷顧(권고)하시는 날에 하나님께 榮光(영광)을 돌리게 하려 함이라
Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good
deeds and glorify God on the day he visits us.
|
13 |
● 人間(인간)에 세운 모든 ㅗ制度(제도)를 主(주)를 爲(위)하여 順服(순복)하되 或(혹)은 위에 있는 王(왕)이나
Submit yourselves for the Lord's sake to every authority instituted among men: whether to the king, as the
supreme authority,
|
14 |
或(혹)은 ㅛ惡行(악행)하는 者(자)를 懲罰(징벌)하고 ㅜ善行(선행)하는 者(자)를 褒漿(포장)하기
爲(위)하여 그의 보낸 方伯(방백)에게 하라
or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong and to commend those who do right.
|
15 |
곧 ㅠ善行(선행)으로 어리석은 사람들의 無識(무식)한 말을 막으시는 것이라
ㅠ
벧전2:12
For it is God's will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish men.
|
16 |
으自由(자유)하나 그 自由(자유)로 惡(악)을 가리우는 데 쓰지 말고 오직 이하나님의 종과 같이 하라
Live as free men, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as servants of God.
|
17 |
ㅐ뭇 사람을 恭敬(공경)하며 ㄱ兄弟(형제)를 사랑하며 ㄴ하나님을 두려워하며 王(왕)을 恭敬(공경)하라
Show proper respect to everyone: Love the brotherhood of believers, fear God, honor the king.
|
18 |
● ㄷ使喚(사환)들아 凡事(범사)에 두려워함으로 主人(주인)들에게 順服(순복)하되 善(선)하고 寬容(관용)하는 者(자)들에게만 아니라 또한 까다로운 者(자)들에게도 그리하라
Slaves, submit yourselves to your masters with all respect, not only to those who are good and considerate,
but also to those who are harsh.
|
19 |
曖昧(애매)히 苦難(고난)을 받아도 ㄹ하나님을 생각함으로 슬픔을 참으면 이는 1)아름다우나
For it is commendable if a man bears up under the pain of unjust suffering because he is conscious of God.
|
20 |
罪(죄)가 있어 매를 맞고 참으면 무슨 稱讚(칭찬)이 있으리요 오직 ㅁ善(선)을 行(행)함으로 苦難(고난)을 받고 참으면 이는 하나님 앞에 아름다우니라
But how is it to your credit if you receive a beating for doing wrong and endure it? But if you suffer for
doing good and you endure it, this is commendable before God.
|
21 |
ㅂ이를 爲(위)하여 너희가 부르심을 입었으니 그리스도도 너희를 爲(위)하여 苦難(고난)을 받으사 너희에게 ㅅ本(본)을 끼쳐 그
자취를 따라 오게 하려 하셨느니라
To this you were called, because Christ suffered for you, leaving you an example, that you should follow in
his steps.
|
22 |
ㅇ저는 罪(죄)를 犯(범)치 아니하시고 그 입에 詭詐(궤사)도 없으시며
He committed no sin, and no deceit was found in his mouth.
|
23 |
ㅈ辱(욕)을 받으시되 代身(대신) 辱(욕)하지 아니하시고 苦難(고난)을 받으시되 威脅(위협)하지 아니하시고 오직 公義(공의)로 審判(심판)하시는 者(자)에게 ㅊ付託(부탁)하시며
When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead,
he entrusted himself to him who judges justly.
|
24 |
ㅋ親(친)히 나무에 달려 그 몸으로 우리 罪(죄)를 擔當(담당)하셨으니 이는 ㅌ우리로
罪(죄)에 對(대)하여 죽고 義(의)에 對(대)하여 ㅍ살게 하려 하심이라 ㅎ저가 채찍에 맞음으로 너희는 나음을 얻었나니
He himself bore our sins in his body on the tree, so that we might die to sins and live for righteousness;
by his wounds you have been healed.
|
25 |
ㅏ너희가 前(전)에는 羊(양)과 같이 길을 잃었더니 이제는 너희 ㅑ靈魂(영혼)의 牧者(목자)와 監督(감독) 되신 이에게 돌아왔느니라
For you were like sheep going astray, but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
|