1 내가 참 葡萄(포도)나무요 아버지는 그 農夫(농부)라

I am the true vine, and my Father is the gardener.

I am the true vine, and my Father is the husbandman.

2 무릇 내게 있어 果實(과실)을 맺지 아니하는 가지는 아버지께서 이를 除(제)해버리시고 무릇 果實(과실)을 맺는 가지는 더 果實(과실)을 맺게 하려 하여 이를 깨끗케 하시느니라

He cuts off every branch in me that bears no fruit, while every branch that does bear fruit he prunes so that it will be even more fruitful.

Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.

3 너희는 내가 일러 준 말로 이미 깨끗하였으니

You are already clean because of the word I have spoken to you.

Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.

4 내 안에 居(거)하라 나도 너희 안에 居(거)하리라 가지가 葡萄(포도)나무에 붙어 있지 아니하면 절로 果實(과실)을 맺을 수 없음 같이 너희도 내 안에 있지 아니하면 그러하리라

Remain in me, and I will remain in you. No branch can bear fruit by itself; it must remain in the vine. Neither can you bear fruit unless you remain in me.

Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.

5 나는 葡萄(포도)나무요 너희는 가지니 저가 내 안에 내가 저 안에 있으면 이 사람은 果實(과실)을 많이 맺나니 나를 떠나서는 너희가 아무 것도 할 수 없음이라

I am the vine; you are the branches. If a man remains in me and I in him, he will bear much fruit; apart from me you can do nothing.

I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.

6 사람이 내 안에 居(거)하지 아니하면 가지처럼 밖에 버리워 말라지나니 사람들이 이것을 모아다가 불에 던져 사르느니라

If anyone does not remain in me, he is like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned.

If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.

7 너희가 내 안에 居(거)하고 내 이 너희 안에 居(거)하면 무엇이든지 願(원)하는 대로 求(구)하라 그리하면 이루리라

If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you wish, and it will be given you.

If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.

8 너희가 果實(과실)을 많이 맺으면 아버지께서 榮光(영광)을 받으실 것이요 너희가 내 弟子(제자)가 되리라

This is to my Father's glory, that you bear much fruit, showing yourselves to be my disciples.

Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.

9 아버지께서 나를 사랑하신 것같이 나도 너희를 사랑하였으니 나의 사랑 안에 居(거)하라

As the Father has loved me, so have I loved you. Now remain in my love.

As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.

10 내가 아버지의 誡命(계명)을 지켜 그의 사랑 안에 居(거)하는 것같이 너희도 내 誡命(계명)을 지키면 내 사랑 안에 居(거)하리라

If you obey my commands, you will remain in my love, just as I have obeyed my Father's commands and remain in his love.

If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.

11 내가 이것을 너희에게 이름은 내 기쁨이 너희 안에 있어 너희 기쁨을 充滿(충만)하게 하려 함이니라

I have told you this so that my joy may be in you and that your joy may be complete.

These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.

12 내 誡命(계명)은 곧 내가 너희를 사랑한 것같이 너희도 서로 사랑하라 하는 이것이니라

My command is this: Love each other as I have loved you.

This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.

13 사람이 親舊(친구)를 爲(위)하여 自己(자기) 목숨을 버리면 이에서 더 큰 사랑이 없나니

Greater love has no one than this, that he lay down his life for his friends.

Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.

14 너희가 나의 命(명)하는 대로 行(행)하면 곧 나의 親舊(친구)라

You are my friends if you do what I command.

Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.

15 이제부터는 너희를 종이라 하지 아니하리니 종은 主人(주인)의 하는 것을 알지 못함이라 너희를 親舊(친구)라 하였노니 내가 내 아버지께 들은 것을 다 너희에게 알게 하였음이니라

I no longer call you servants, because a servant does not know his master's business. Instead, I have called you friends, for everything that I learned from my Father I have made known to you.

Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.

16 너희가 나를 擇(택)한 것이 아니요 내가 너희를 擇(택)하여 세웠나니 이는 너희로 가서 果實(과실)을 맺게 하고 또 너희 果實(과실)이 恒常(항상) 있게 하여 내 이름으로 아버지무엇을 求(구)하든지 다 받게 하려 함이니라

You did not choose me, but I chose you and appointed you to go and bear fruit--fruit that will last. Then the Father will give you whatever you ask in my name.

Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.

17 내가 이것을 너희에게 命(명)함은 너희로 서로 사랑하게 하려 함이로라

This is my command: Love each other.

These things I command you, that ye love one another.

18 世上(세상)이 너희를 미워하면 너희보다 먼저 나를 미워한 줄을 알라

If the world hates you, keep in mind that it hated me first.

If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.

19 너희가 世上(세상)에 屬(속)하였으면 世上(세상)自己(자기)의 것을 사랑할 터이나 너희는 世上(세상)에 屬(속)한 者(자)가 아니요 도리어 世上(세상)에서 나의 擇(택)함을 입은 者(자)인 故(고)로 世上(세상)이 너희를 미워하느니라

If you belonged to the world, it would love you as its own. As it is, you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world. That is why the world hates you.

If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.

20 내가 너희더러 종이 主人(주인)보다 더 크지 못하다 한 말을 記憶(기억)하라 사람들이 나를 逼迫(핍박)하였은즉 너희도 逼迫(핍박)할 터이요 내 말을 지켰은즉 너희 말도 지킬 터이라

Remember the words I spoke to you: 'No servant is greater than his master.' If they persecuted me, they will persecute you also. If they obeyed my teaching, they will obey yours also.

Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.

21 그러나 사람들이 내 이름을 因(인)하여 모든 일을 너희에게 하리니 이는 나 보내신 이를 알지 못함이니라

They will treat you this way because of my name, for they do not know the One who sent me.

But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.

22 내가 와서 저희에게 말하지 아니하였더면 罪(죄)가 없었으려니와 지금은 그 罪(죄)를 핑계할 수 없느니라

If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. Now, however, they have no excuse for their sin.

If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.

23 나를 미워하는 者(자)는 또 내 아버지를 미워하느니라

He who hates me hates my Father as well.

He that hateth me hateth my Father also.

24 내가 아무도 못한 일을 저희 中(중)에서 하지 아니하였더면 저희가 罪(죄)가 없었으려니와 지금은 저희가 와 및 내 아버지를 보았고 또 미워하였도다

If I had not done among them what no one else did, they would not be guilty of sin. But now they have seen these miracles, and yet they have hated both me and my Father.

If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.

25 그러나 이는 저희 律法(율법)에 記錄(기록)된 바 저희가 緣故(연고) 없이 나를 미워하였다 한 말을 應(응)하게 하려 함이니라

But this is to fulfill what is written in their Law: 'They hated me without reason.'

But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

26 내가 아버지께로서 너희에게 보낼 保惠師(보혜사)아버지께로서 나오시는 眞理(진리)聖靈(성령)오실때에 그가 나를 證據(증거)하실 것이요

When the Counselor comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth who goes out from the Father, he will testify about me.

But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:

27 너희도 처음부터 나와 함께 있었으므로 證據(증거)하느니라

And you also must testify, for you have been with me from the beginning.

And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.