1 라헬이 自己(자기)가 야곱에게 아들을 낳지 못함을 보고 그 兄(형)을 妬忌(투기)하여 야곱에게 이르되 나로 子息(자식)을 낳게 하라 그렇지 아니하면 내가 죽겠노라
And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die.
2 야곱이 라헬에게 怒(노)를 發(발)하여 가로되 그대로 成胎(성태)치 못하게 하시는 이는 하나님이시니 내가 하나님을 代身(대신)하겠느냐
And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
3 라헬이 가로되 나의 女(여)종 빌하에게로 들어가라 그가 아들을 낳아 내 무릎에 두리니 그러면 나도 그를 因(인)하여 子息(자식)을 얻겠노라 하고
And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her.
4 그 侍女(시녀) 빌하를 男便(남편)에게 妾(첩)으로 주매 야곱이 그에게로 들어갔더니
And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her.
5 빌하가 孕胎(잉태)하여 야곱에게 아들을 낳은지라
And Bilhah conceived, and bare Jacob a son.
6 라헬이 가로되 하나님이 내 抑鬱(억울)함을 푸시려고 내 소리를 들으사 내게 아들을 주셨다 하고 이로 因(인)하여 그 이름을 1)단이라 하였으며
창49:16     1) 억울함을 푸심
And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
7 라헬의 侍女(시녀) 빌하가 다시 孕胎(잉태)하여 둘째 아들을 야곱에게 낳으매
And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bare Jacob a second son.
8 라헬이 가로되 내가 兄(형)과 크게 競爭(경쟁)하여 이기었다 하고 그 이름을 2)납달리라 하였더라
창23:6 마4:13     2) 경쟁함
And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali.
9 ● 레아가 自己(자기)의 生産(생산)이 멈춤을 보고 그 侍女(시녀) 실바를 取(취)하여 야곱에게 주어 妾(첩)을 삼게 하였더니
When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife.
10 레아의 侍女(시녀) 실바가 야곱에게 아들을 낳으매
And Zilpah Leah's maid bare Jacob a son.
11 레아가 가로되 福(복)되도다 하고 그 이름을 3)갓이라 하였으며
사65:11 창49:19     3) 복됨
And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad.
12 레아의 侍女(시녀) 실바가 둘째 아들을 야곱에게 낳으매
And Zilpah Leah's maid bare Jacob a second son.
13 레아가 가로되 기쁘도다 모든 딸들이 나를 기쁜 者(자)라 하리로다 하고 그 이름을 4)아셀이라 하였더라
눅1:48     4) 기쁨
And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher.
14 ● 麥秋(맥추) 때에 르우벤이 나가서 들에서 合歡采(합환채)를 얻어 어미 레아에게 드렸더니 라헬이 레아에게 이르되 兄(형)의 아들의 合歡采(합환채)를 請求(청구)하노라
And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes.
15 레아가 그에게 이르되 네가 내 男便(남편)을 빼앗은 것이 작은 일이냐 네가 내 아들의 合歡采(합환채)도 빼앗고자 하느냐 라헬이 가로되 그러면 兄(형)의 아들의 合歡采(합환채) 代身(대신)에 오늘 밤에 내 男便(남편)이 兄(형)과 同寢(동침)하리라 하니라
And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son's mandrakes.
16 저물 때에 야곱이 들에서 돌아오매 레아가 나와서 그를 迎接(영접)하며 이르되 내게로 들어오라 내가 내 아들의 合歡采(합환채)로 當身(당신)을 샀노라 그 밤에 야곱이 그와 同寢(동침)하였더라
And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night.
17 하나님이 레아를 들으셨으므로 그가 孕胎(잉태)하여 다섯째 아들을 야곱에게 낳은지라
And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob the fifth son.
18 레아가 가로되 내가 내 侍女(시녀)를 男便(남편)에게 주었으므로 하나님이 내게 그 값을 주셨다 하고 그 이름을 5)잇사갈이라 하였으며
    5) 값
And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar.
19 레아가 다시 孕胎(잉태)하여 여섯째 아들을 야곱에게 낳은지라
And Leah conceived again, and bare Jacob the sixth son.
20 레아가 가로되 하나님이 네게 厚(후)한 膳物(선물)을 주시도다 내가 男便(남편)에게 여섯 아들을 낳았으니 이제는 그가 나와 함께 居(거)하리라 하고 그 이름을 6)스불론이라 하였으며
마4:13     6) 거함
And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun.
21 그 後(후)에 그가 딸을 낳고 그 이름을 디나라 하였더라
And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah.
22 하나님이 라헬을 생각하신지라 하나님이 그를 들으시고 그 胎(태)를 여신 故(고)로
And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb.
23 그가 孕胎(잉태)하여 아들을 낳고 가로되 하나님이 나의 부끄러움을 씻으셨다 하고
And she conceived, and bare a son; and said, God hath taken away my reproach:
24 그 이름을 7)요셉이라 하니 여호와는 다시 다른 아들을 내게 더하시기를 願(원)하노라 함이었더라
창35:17     7) 더함
And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son.
25 ● 라헬이 요셉을 낳은 때에 야곱이 라반에게 이르되 나를 보내어 내 故鄕(고향) 내 本土(본토)로 가게 하시되
And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.
26 내가 外三寸(외삼촌)에게서 일하고 얻은 妻子(처자)를 내게 주어 나로 가게 하소서 내가 外三寸(외삼촌)께 한 일은 外三寸(외삼촌)이 아시나이다
Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee.
27 라반이 그에게 이르되 여호와께서 너로 因(인)하여 내게 福(복) 주신줄을 내가 깨달았노니 네가 나를 사랑스럽게 여기거든 留(유)하라
And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry: for I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake.
28 또 가로되 네 품삯을 定(정)하라 내가 그것을 주리라
And he said, Appoint me thy wages, and I will give it.
29 야곱이 그에게 이르되 내가 어떻게 外三寸(외삼촌)을 섬겼는지, 어떻게 外三寸(외삼촌)의 짐승을 쳤는지 外三寸(외삼촌)이 아시나이다
And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me.
30 내가 오기 前(전)에는 外三寸(외삼촌)의 所有(소유)가 적더니 蕃盛(번성)하여 떼를 이루었나이다 나의 功力(공력)을 따라 여호와께서 外三寸(외삼촌)에게 福(복)을 주셨나이다 그러나 나는 어느 때에나 내 집을 세우리이까
For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also?
31 라반이 가로되 내가 무엇으로 네게 주랴 야곱이 가로되 外三寸(외삼촌)께서 아무 것도 내게 주실 것이 아니라 나를 爲(위)하여 이 일을 行(행)하시면 내가 다시 外三寸(외삼촌)의 羊(양) 떼를 먹이고 지키리이다
And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me any thing: if thou wilt do this thing for me, I will again feed and keep thy flock:
32 오늘 내가 外三寸(외삼촌)의 羊(양)떼로 두루 다니며 그 羊(양) 中(중)에 아롱진 者(자)와 點(점) 있는 者(자)와 검은 者(자)를 가리어 내며 염소 中(중)에 點(점) 있는 者(자)와 아롱진 者(자)를 가리어 내리니 이 같은 것이 나면 나의 삯이 되리이다
I will pass through all thy flock to day, removing from thence all the speckled and spotted cattle, and all the brown cattle among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and of such shall be my hire.
33 後日(후일)에 外三寸(외삼촌)께서 오셔서 내 품삯을 調査(조사) 하실 때에 나의 義(의)가 나의 表徵(표징)이 되리이다 내게 或時(혹시) 염소 中(중) 아롱지지 아니한 者(자)나, 점이 없는 者(자)나 羊(양) 中(중) 검지 아니한 者(자)가 있거든 다 盜賊(도적)질한 것으로 認定(인정)하소서
So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me.
34 라반이 가로되 내가 네 말대로 하리라하고
And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word.
35 그 날에 그가 숫염소 中(중) 얼룩 무늬 있는 者(자)와 點(점) 있는 者(자)를 가리고 암 염소 中(중) 흰 바탕에 아롱진 者(자)와 點(점) 있는 者(자)를 가리고 羊(양) 中(중)의 검은 者(자)들을 가려 自己(자기) 아들들의 손에 붙이고
And he removed that day the he goats that were ringstraked and spotted, and all the she goats that were speckled and spotted, and every one that had some white in it, and all the brown among the sheep, and gave them into the hand of his sons.
36 自己(자기)와 야곱의 사이를 사흘 길이 뜨게 하였고 야곱은 라반의 남은 羊(양) 떼를 치니라
And he set three days' journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban's flocks.
37 ● 야곱이 버드나무와 살구나무와 신풍나무의 푸른 가지를 取(취)하여 그것들의 껍질을 벗겨 흰 무늬를 내고
And Jacob took him rods of green poplar, and of the hazel and chesnut tree; and pilled white strakes in them, and made the white appear which was in the rods.
38 그 껍질 벗긴 가지를 羊(양) 떼가 와서 먹는 개천의 물 구유에 세워 羊(양) 떼에 向(향)하게 하매 그 떼가 물을 먹으러 올 때에 새끼를 배니
And he set the rods which he had pilled before the flocks in the gutters in the watering troughs when the flocks came to drink, that they should conceive when they came to drink.
39 가지 앞에서 새끼를 배므로 얼룩 얼룩한 것과 點(점)이 있고 아롱진 것을 낳은지라
And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted.
40 야곱이 새끼 羊(양)을 區分(구분)하고 그 얼룩 무늬와 검은 빛 있는 것으로 라반의 羊(양)과 서로 對(대)하게 하며 自己(자기) 羊(양)을 따로 두어 라반의 羊(양)과 섞이지 않게 하며
And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban's cattle.
41 實(실)한 羊(양)이 새끼 밸 때에는 야곱이 개천에다가 羊(양)떼의 눈 앞에 그 가지를 두어 羊(양)으로 그 가지 곁에서 새끼를 배게 하고
And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods.
42 弱(약)한 羊(양)이면 그 가지를 두지 아니하니 이러므로 弱(약)한 者(자)는 라반의 것이 되고 實(실)한 者(자)는 야곱의 것이 된지라
But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.
43 이에 그 사람이 甚(심)히 豊富(풍부)하여 羊(양) 떼와 奴婢(노비)와 약대와 나귀가 많았더라
And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses.