1 야곱과 함께 各其(각기) 眷屬(권속)을 데리고 애굽에 이른 이스라엘 아들들의 이름은 이러하니
Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
2 르우벤과 시므온과 레위와 유다와
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
3 잇사갈과 스불론과 베냐민과
Issachar, Zebulun, and Benjamin,
4 단과 납달리와 갓과 아셀이요
Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
5 이미 애굽에 있는 요셉까지 야곱의 血屬(혈속)이 모두 七十人(칠십인)이었더라
And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.
6 요셉과 그의 모든 兄弟(형제)와 그 時代(시대) 사람은 다 죽었고
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
7 이스라엘 子孫(자손)은 生育(생육)이 衆多(중다)하고 蕃殖(번식)하고 昌盛(창성)하고 甚(심)히 强大(강대)하여 온 땅에 가득하게 되었더라
And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
8 요셉을 알지 못하는 새 王(왕)이 일어나서 애굽을 다스리더니
Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
9 그가 그 臣民(신민)에게 이르되 이 百姓(백성) 이스라엘 子孫(자손)이 우리보다 많고 强(강)하도다
And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
10 자, 우리가 그들에게 對(대)하여 智慧(지혜)롭게 하자 두렵건대 그들이 더 많게 되면 戰爭(전쟁)이 일어날 때에 우리 對敵(대적)과 合(합)하여 우리와 싸우고 이 땅에서 갈까 하노라 하고
Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.
11 監督(감독)들을 그들 위에 세우고 그들에게 무거운 짐을 지워 괴롭게 하여 그들로 바로를 爲(위)하여 國庫城(국고성) 비돔과 라암셋을 建築(건축)하게 하니라
Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
12 그러나 虐待(학대)를 받을수록 더욱 蕃殖(번식)하고 昌盛(창성)하니 애굽 사람이 이스라엘 子孫(자손)을 因(인)하여 근심하여
But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
13 이스라엘 子孫(자손)의 役事(역사)를 嚴(엄)하게 하여
And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:
14 苦役(고역)으로 그들의 生活(생활)을 괴롭게 하니 곧 흙 이기기와 벽돌 굽기와 農事(농사)의 여러가지 일이라 그 시키는 役事(역사)가 다 嚴(엄)하였더라
And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.
15 ● 애굽 王(왕)이 히브리 産婆(산파) 십브라라 하는 者(자)와 부아라 하는 者(자)에게 일러
And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:
16 가로되 너희는 히브리 女人(여인)을 爲(위)하여 助産(조산)할 때에 살펴서 男子(남자)여든 죽이고 女子(여자)여든 그는 살게 두라
And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live.
17 그러나 産婆(산파)들이 하나님을 두려워하여 애굽 王(왕)의 命(명)을 어기고 男子(남자)를 살린지라
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.
18 애굽 王(왕)이 産婆(산파)를 불러서 그들에게 이르되 너희가 어찌 이같이 하여 男子(남자)를 살렸느냐
And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?
19 産婆(산파)가 바로에게 對答(대답)하되 히브리 女人(여인)은 애굽 女人(여인)과 같지 아니하고 健壯(건장)하여 産婆(산파)가 그들에게 이르기 前(전)에 解産(해산)하였더이다 하매
And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.
20 하나님이 그 産婆(산파)들에게 恩惠(은혜)를 베푸시니라 百姓(백성)은 生育(생육)이 蕃盛(번성)하고 甚(심)히 强大(강대)하며
Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
21 産婆(산파)는 하나님을 敬畏(경외)하였으므로 하나님이 그들의 집을 旺盛(왕성)케 하신지라
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
22 그러므로 바로가 그 모든 臣民(신민)에게 命(명)하여 가로되 男子(남자)가 나거든 너희는 그를 河水(하수)에 던지고 女子(여자)여든 살리라 하였더라
And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.