1 |
이 일 後(후)에 或(혹)이 요셉에게 告(고)하기를 네 父親(부친)이 病(병)들었다 하므로 그가 곧 두아들 므낫세와 에브라임과 함께 이르니
And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
|
---|---|
2 |
或(혹)이 야곱에게 告(고)하되 네 아들 요셉이 네게 왔다 하매 이스라엘이 힘을 내어 寢床(침상)에 앉아
And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
|
3 |
요셉에게 이르되 以前(이전)에 가나안 땅 ㅕ루스에서 ㅗ全能(전능)한 하나님이 내게 나타나 福(복)을 許諾(허락)하여
And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
|
4 |
내게 이르시되 내가 너로 生育(생육)하게 하며 蕃盛(번성)하게 하여 네게서 많은 百姓(백성)이 나게 하고 내가 이 땅을 네 後孫(후손)에게 주어 ㅛ永遠(영원)한 基業(기업)이 되게 하리라 하셨느니라
ㅛ
창17:8
And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession.
|
5 |
내가 애굽으로 와서 네게 이르기 前(전)에 애굽에서 ㅜ네게 낳은 두 아들 에브라임과 므낫세는 내 것이라 르우벤과 시므온처럼 ㅠ내 것이 될 것이요
And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.
|
6 |
이들 後(후)의 네 所生(소생)이 네 것이 될 것이며 그 産業(산업)은 그 兄(형)의 名義下(명의하)에서 함께 하리라
And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
|
7 |
내게 關(관)하여는 내가 以前(이전)에 내가 밧단에서 올 때에 으라헬이 나를 따르는 路中(노중) 가나안 땅에서 죽었는데 그곳은 에브랏까지 길이 오히려 隔(격)한 곳이라 내가 거기서 그를 에브랏 길에 葬事(장사)하였느니라 에브랏은 곧 베들레헴이라
으
창35:9~19
And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Bethlehem.
|
8 |
● 이스라엘이 요셉의 아들들을 보고 가로되 이들은 누구냐
And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who are these?
|
9 |
요셉이 그 아비에게 告(고)하되 이이는 하나님이 여기서 내게 주신 아들들이니이다 아비가 가로되 그들을 이끌어 ㅐ내 앞으로 나아오라 내가 그들에게 祝福(축복)하리라
And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.
|
10 |
이스라엘의 ㄱ눈이 나이로 因(인)하여 어두워서 보지 못하더라 요셉이 두 아들을 이끌어 아비 앞으로 나아가니 ㄴ이스라엘이 그들에게 입맞추고 그들을 안고
Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them.
|
11 |
요셉에게 이르되 ㄷ내가 네 얼굴을 보리라고는 뜻하지 못하였더니 하나님이 내게 네 所生(소생)까지 보이셨도다
And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed.
|
12 |
요셉이 아비 무릎 사이에서 두 아들을 물리고 땅에 엎드려 절하고
And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth.
|
13 |
右手(우수)로는 에브라임을 이스라엘의 左手(좌수)를 向(향)하게 하고 左手(좌수)로는 므낫세를 이스라엘의 右手(우수)를 向(향)하게 하고 이끌어 그에게 가까이 나아가매
And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near unto him.
|
14 |
ㄹ이스라엘이 右手(우수)를 次子(차자) 에브라임의 머리에 얹고 ㅁ左手(좌수)를 펴서 므낫세의 머리에 얹으니 므낫세는 長子(장자)라도 팔을 어긋맞겨 얹었더라
And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn.
|
15 |
그가 요셉을 爲(위)하여 祝福(축복)하여 가로되 ㅂ내 祖父(조부) 아브라함과 아버지 이삭의 섬기던 하나님, 나의 남으로부터 至今(지금)까지 나를 기르신 하나님,
And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this day,
|
16 |
ㅅ나를 모든 患難(환난)에서 건지신 ㅇ使者(사자)께서 이 아이에게 福(복)을 주시오며 이들로 내 이름과 내 祖父(조부) 아브라함과 아버지 이삭의 ㅈ이름으로 稱(칭)하게 하시오며 이들로 世上(세상)에서 ㅊ蕃殖(번식)되게 하시기를 願(원)하나이다
The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.
|
17 |
요셉이 ㅋ그 아비가 右手(우수)를 에브라임의 머리에 얹은 것을 보고 기뻐 아니하여 아비의 손을 들어 에브라임의 머리에서 므낫세의 머리로 옮기고자 하여
ㅋ
창48:14
And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head.
|
18 |
그 아비에게 이르되 아버지여, 그리 마옵소서 이는 長子(장자)니 右手(우수)를 그 머리에 얹으소서
And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head.
|
19 |
아비가 許諾(허락)지 아니하여 가로되 나도 안다 내 아들아 나도 안다 그도 한 族屬(족속)이 되며 그도 크게 되려니와 ㅌ그 아우가 그보다 큰 者(자)가 되고 그 子孫(자손)이 여러 民族(민족)을 이루리라 하고
And his father refused, and said, I know it, my son, I know it: he also shall become a people, and he also shall be great: but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations.
|
20 |
그 날에 그들에게 祝福(축복)하여 가로되 이스라엘 族屬(족속)이 너로 祝福(축복)하기를 ㅍ하나님이 너로 에브라임 같고 므낫세같게 하시리라 하리라 하여 에브라임을 므낫세보다 앞세웠더라
ㅍ
룻4:11,12
And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh.
|
21 |
이스라엘이 요셉에게 또 이르되 나는 죽으나 ㅎ하나님이 너희와 함께 계시사 너희를 引導(인도)하여 너희 祖上(조상)의 땅으로 돌아가게 하시려니와
And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
|
22 |
내가 ㅏ네게 네 兄弟(형제)보다 一部分(일부분)을 더 주었나니 이는 내가 내 칼과 활로 아모리 族屬(족속)의 손에서 빼앗은 것이니라
Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.
|