1 |
요셉이 그 ㄷ청지기에 命(명)하여 가로되 糧食(양식)을 ㄹ各人(각인)의 자루에 실을 수 있을 만큼 채우고 各人(각인)의 돈을 그 자루에 넣고
And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth.
|
---|---|
2 |
또 盞(잔) 내 곧 銀盞(은잔)을 그 少年(소년)의 자루 아구에 넣고 그 糧食(양식)값 돈도 함께 넣으라 하매 그가 요셉의 命令(명령)대로 하고
And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
|
3 |
開東時(개동시)에 사람들과 그 나귀를 보내니라
As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses.
|
4 |
그들이 城(성)에서 나가 멀리 가기 前(전)에 요셉이 ㅁ청지기에게 이르되 일어나 그 사람들의 뒤를 따라 미칠 때에 그들에게 이르기를 너희가 어찌하여 惡(악)으로 善(선)을 갚느냐
ㅁ
창44:1
And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?
|
5 |
이것은 내 主人(주인)이 가지고 마시며 늘 ㅂ占(점)치는데 쓰는것이 아니냐 너희가 이같이 하니 惡(악)하도다 하라
Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing.
|
6 |
청지기가 그들에게 따라 미쳐 그대로 말하니
And he overtook them, and he spake unto them these same words.
|
7 |
그들이 그에게 對答(대답)하되 우리 主(주)여 어찌 이렇게 말씀하시나이까 이런 일은 종들이 決斷(결단)코 아니하나이다
And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing:
|
8 |
우리 ㅅ자루에 있던 돈도 우리가 가나안 땅에서부터 當身(당신)에게로 가져왔거늘 우리가 어찌 當身(당신) 主人(주인)의 집에서 銀金(은금)을 盜賊(도적)질 하리이까
ㅅ
창43:21
Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord's house silver or gold?
|
9 |
종들 中(중) ㅇ뉘게서 發見(발견)되든지 그는 죽을 것이요 우리는 ㅈ우리 主(주)의 종이 되리이다
With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's bondmen.
|
10 |
그가 가로되 그러면 너희 말과 같이 하리라 그것이 뉘게서든지 發見(발견)되면 그는 우리 종이 될 것이요 너희에게는 責望(책망)이 없으리라
And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless.
|
11 |
그들이 各各(각각) 急(급)히 자루를 땅에 내려 놓고 各其(각기) 푸니
Then they speedily took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack.
|
12 |
그가 나이 많은 者(자)에게서부터 始作(시작)하여 나이 적은 者(자)에게까지 搜探(수탐)하매 盞(잔)이 베냐민의 자루에서 發見(발견)된지라
And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack.
|
13 |
그들이 ㅊ옷을 찢고 各其(각기) 짐을 나귀에 싣고 城(성)으로 돌아오니라
ㅊ
창37:29
Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.
|
14 |
● 유다와 그 兄弟(형제)들이 요셉의 집에 이르니 요셉이 오히려 그곳에 있는지라 그 앞 ㅋ땅에 엎드리니
And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.
|
15 |
요셉이 그들에게 이르되 너희가 어찌하여 이런 일을 行(행)하였느냐 나 같은 사람이 ㅌ占(점) 잘 칠 줄을 너희가 알지 못하느냐
ㅌ
창44:5
And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine?
|
16 |
유다가 가로되 우리가 내 主(주)께 무슨 말을 하오리이까 무슨 說明(설명)을 하오리이까 어떻게 우리의 正直(정직)을 나타내리이까 하나님이 ㅍ종들의 罪惡(죄악)을 摘發(적발)하셨으니 우리와 이 盞(잔)이 發見(발견)된 者(자)가 다 ㅎ내 主(주)의 종이 되겠나이다
And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord's servants, both we, and he also with whom the cup is found.
|
17 |
요셉이 가로되 내가 決(결)코 그리하지 아니하리라 盞(잔)이 그 손에서 發見(발견)된 者(자)만 나의 종이 되고 너희는 平安(평안)히 너희 아버지께로 도로 올라갈 것이니라
And he said, God forbid that I should do so: but the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father.
|
18 |
유다가 그에게 가까이 가서 가로되 ㅏ내 主(주)여 請(청)컨대 종으로 내 主(주)의 귀에 한 말씀을 告(고)하게 하소서 主(주)의 종에게 ㅑ怒(노)하지 마옵소서 主(주)는 ㅓ바로와 같으심이니이다
Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou art even as Pharaoh.
|
19 |
以前(이전)에 내 主(주)께서 종들에게 물으시되 너희는 아비가 있느냐 아우가 있느냐 하시기에
My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
|
20 |
우리가 내 主(주)께 告(고)하되 우리에게 아비가 있으니 老人(노인)이요 또 그 ㅕ老年(노년)에 ㅗ얻은 아들 少年(소년)이 있으니 그의 兄(형)은 죽고 그 어미의 끼친것은 그 뿐이므로 그 아비가 그를 사랑하나이다 하였더니
And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.
|
21 |
主(주)께서 또 종들에게 이르시되 그를 내게로 ㅛ데리고 내려와서 나로 그를 目覩(목도)하게 하라 하시기로
And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.
|
22 |
우리가 내 主(주)께 말씀하기를 그 아이는 아비를 떠나지 못할지니 떠나면 ㅜ아비가 죽겠나이다
ㅜ
창44:31
And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.
|
23 |
主(주)께서 또 主(주)의 종들에게 말씀하시되 너희 ㅠ말째 아우가 너희와 함께 내려오지 아니하면 너희가 다시 내 얼굴을 보지 못하리라 하시기로
ㅠ
창43:3
And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.
|
24 |
우리가 主(주)의 종 우리 아비에게로 도로 올라가서 내 主(주)의 말씀을 그에게 告(고)하였나이다
And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord.
|
25 |
그 後(후)에 우리 으아비가 다시 가서 穀物(곡물)을 조금 사오라 하시기로
으
창43:2
And our father said, Go again, and buy us a little food.
|
26 |
우리가 이르되 우리가 내려갈 수 없나이다 우리 말째 아우가 함께 하면 내려 가려니와 말째 아우가 우리와 함께함이 아니면 사람의 얼굴을 볼 수 없음이니이다
And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us.
|
27 |
主(주)의 종 우리 아비가 우리에게 이르되 너희도 알거니와 내 아내가 내게 이두 아들을 낳았으나
이
창46:19
And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons:
|
28 |
하나는 내게서 나간 故(고)로 내가 말하기를 ㅐ丁寧(정녕) 찢겨 죽었다하고 내가 至今(지금)까지 그를 보지 못하거늘
ㅐ
창37:33
And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:
|
29 |
너희가 ㄱ이도 내게서 取(취)하여 가려한즉 ㄴ萬一(만일) 災害(재해)가 그 몸에 미치면 나의 흰머리로 ㄷ슬피 陰府(음부)로 내려가게 하리라 하니
And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
|
30 |
아비의 生命(생명)과 아이의 生命(생명)이 서로 結託(결탁)되었거늘 이제 내가 主(주)의 종 우리 아비에게 돌아갈 때에 아이가 우리와 함께 하지 아니하면
Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life;
|
31 |
아비가 아이의 없음을 보고 죽으리니 이같이 되면 종들이 主(주)의 종 우리 아비의 흰 머리로 슬피 陰府(음부)로 내려가게 함이니이다
It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave.
|
32 |
主(주)의 종이 내 아비에게 아이를 擔保(담보)하기를 내가 이를 아버지께로 ㄹ데리고 돌아오지 아니하면 永永(영영)히 아버지께 罪(죄)를 지리이다 하였사오니
ㄹ
창43:9
For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever.
|
33 |
請(청)컨대 主(주)의 종으로 아이를 代身(대신)하여 있어서 主(주)의 종이 되게 하시고 아이는 兄弟(형제)와 함께 도로 올려 보내소서
Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.
|
34 |
내가 어찌 아이와 함께 하지 아니하고 내 아비에게로 올라 갈 수 있으리이까 두렵건대 災害(재해)가 내 아비에게 미침을 보리이다
For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.
|