1 |
이러하므로 우리가 ㄹ이 職分(직분)을 받아 ㅁ矜恤(긍휼)하심을 입은대로 落心(낙심)하지 아니하고
Therefore, since through God's mercy we have this ministry, we do not lose heart.
|
---|---|
2 |
이에 ㅂ숨은 부끄러움의 일을 버리고 詭譎(궤휼) 가운데 行(행)하지 아니하며 ㅅ하나님의 말씀을 混雜(혼잡)케 아니하고 오직 1)ㅇ眞理(진리)를 나타냄으로 ㅈ하나님 앞에서 各(각) 사람의 良心(양심)에 對(대)하여 스스로 薦擧(천거)하노라
Rather, we have renounced secret and shameful ways; we do not use deception, nor do we distort the word of God. On the contrary, by setting forth the truth plainly we commend ourselves to every man's conscience in the sight of God.
|
3 |
ㅊ萬一(만일) 우리 福音(복음)이 가리웠으면 ㅋ亡(망)하는 者(자)들에게 ㅌ가리운 것이라
And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.
|
4 |
그 中(중)에 ㅍ이 世上(세상) 神(신)이 믿지 아니하는 者(자)들의 마음을 昏迷(혼미)케하여 ㅎ그리스도의 榮光(영광)의 福音(복음)의 ㅏ光彩(광채)를 비취지 못하게 함이니 ㅑ그리스도는 하나님의 形像(형상)이니라
The god of this age has blinded the minds of unbelievers, so that they cannot see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
|
5 |
ㅓ우리가 우리를 傳播(전파)하는 것이 아니라 오직 그리스도 예수의 主(주)되신 것과 또 예수를 爲(위)하여 ㅕ우리가 너희의 종 된 것을 傳播(전파)함이라
For we do not preach ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake.
|
6 |
ㅗ어두운데서 빛이 비취리라 하시던 그 하나님께서 예수 그리스도의 얼굴에 있는 하나님의 榮光(영광)을 아는 ㅛ빛을 ㅜ우리 마음에 비취셨느니라
For God, who said, "Let light shine out of darkness," made his light shine in our hearts to give us the light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ.
|
7 |
● 우리가 이 보배를 ㅠ질그릇에 가졌으니 으이는 能力(능력)의 甚(심)히 큰 것이 하나님께 있고 우리에게 있지 아니함을 알게 하려 함이라
But we have this treasure in jars of clay to show that this all-surpassing power is from God and not from us.
|
8 |
우리가 이四方(사방)으로 우겨쌈을 當(당)하여도 싸이지 아니하며 沓沓(답답)한 일을 當(당)하여도 落心(낙심)하지 아니하며
We are hard pressed on every side, but not crushed; perplexed, but not in despair;
|
9 |
逼迫(핍박)을 받아도 ㅐ버린 바 되지 아니하며 ㄱ거꾸러뜨림을 當(당)하여도 亡(망)하지 아니하고
persecuted, but not abandoned; struck down, but not destroyed.
|
10 |
우리가 ㄴ恒常(항상) 예수 죽인 것을 몸에 짊어짐은 ㄷ예수의 生命(생명)도 우리 몸에 나타나게 하려 함이라
We always carry around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.
|
11 |
우리 산 者(자)가 恒常(항상) 예수를 爲(위)하여 죽음에 넘기움은 예수의 生命(생명)이 또한 우리 죽을 肉體(육체)에 나타나게 하려 함이니라
For we who are alive are always being given over to death for Jesus' sake, so that his life may be revealed in our mortal body.
|
12 |
그런즉 ㄹ死亡(사망)은 우리 안에서 役事(역사)하고 生命(생명)은 너희 안에서 하느니라
ㄹ
고후13:9
So then, death is at work in us, but life is at work in you.
|
13 |
記錄(기록)한 바 ㅁ내가 믿는 故(고)로 말하였다 한 것 같이 우리가 같은 ㅂ믿음의 마음을 가졌으니 우리도 믿는 故(고)로 또한 말하노라
It is written: "I believed; therefore I have spoken." With that same spirit of faith we also believe and therefore speak,
|
14 |
ㅅ主(주) 예수를 다시 살리신 이가 ㅇ예수와 함께 우리도 다시 살리사 ㅈ너희와 함께 그 앞에 서게 하실 줄을 아노니
because we know that the one who raised the Lord Jesus from the dead will also raise us with Jesus and present us with you in his presence.
|
15 |
ㅊ모든 것을 너희를 爲(위)하여 하는 것은 ㅋ恩惠(은혜)가 많은 사람의 感謝(감사)함으로 말미암아 더하여 넘쳐서 ㅌ하나님께 榮光(영광)을 돌리게 하려 함이라
All this is for your benefit, so that the grace that is reaching more and more people may cause thanksgiving to overflow to the glory of God.
|
16 |
● 그러므로 우리가 落心(낙심)하지 아니하노니 ㅍ겉 사람은 朽敗(후패)하나 우리의 ㅎ속은 ㅏ날로 새롭도다
Therefore we do not lose heart. Though outwardly we are wasting away, yet inwardly we are being renewed day by day.
|
17 |
ㅑ우리의 暫時(잠시) 받는 患難(환난)의 輕(경)한 것이 至極(지극)히 크고 永遠(영원)한 榮光(영광)의 重(중)한 것을 우리에게 이루게 함이니
For our light and momentary troubles are achieving for us an eternal glory that far outweighs them all.
|
18 |
우리의 돌아보는 것은 ㅓ보이는 것이 아니요 보이지 않는 것이니 보이는 것은 暫間(잠간)이요 보이지 않는 것은 永遠(영원)함이니라
So we fix our eyes not on what is seen, but on what is unseen. For what is seen is temporary, but what is unseen is eternal.
|