1 |
當時(당시)에 ㅂ시날 王(왕) 아므라벨과 엘라살 王(왕) 아리옥과 ㅅ엘람 王(왕) 그돌라오멜과 고임 王(왕) 디달이
And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations;
|
---|---|
2 |
ㅇ소돔 王(왕) 베라와 고모라 王(왕) 비르사와 아드마 王(왕) 시납과 수보임 王(왕) 세메벨과 벨라 곧 ㅈ소알 王(왕)과 싸우니라
That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar.
|
3 |
이들이 다 ㅊ싯딤 골짜기 곧 只今(지금) 鹽海(염해)에 모였더라
All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea.
|
4 |
이들이 十二年(십이년) 동안 그돌라오멜을 섬기다가 第(제) 十三年(십삼년)에 背叛(배반)한지라
Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled.
|
5 |
第(제) 十四年(십사년)에 그돌라오멜과 그와 同盟(동맹)한 王(왕)들이 나와서 ㅋ아스드롯 가르나임에서 ㅌ르바 族屬(족속)을, 함에서 ㅍ수스 族屬(족속)을, 1)사웨 기랴다임에서 ㅎ엠 族屬(족속)을 치고
And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emims in Shaveh Kiriathaim,
|
6 |
ㅏ호리 族屬(족속)을 그 山(산) 세일에서 쳐서 曠野(광야) 近方(근방) ㅑ엘바란까지 이르렀으며
And the Horites in their mount Seir, unto Elparan, which is by the wilderness.
|
7 |
그들이 돌이켜 엔미스밧 곧 ㅓ가데스에 이르러 아말렉 族屬(족속)의 온 땅과 ㅕ하사손다말에 사는 아모리 族屬(족속)을 친지라
And they returned, and came to Enmishpat, which is Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazezontamar.
|
8 |
소돔 王(왕)과 고모라 王(왕)과 아드마 王(왕)과 스보임 王(왕)과 벨라 곧 소알 王(왕)이 나와서 싯딤 골짜기에서 그들과 接戰(접전)하였으니
And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar;) and they joined battle with them in the vale of Siddim;
|
9 |
곧 그 다섯 王(왕)이 엘람 王(왕) 그돌라오멜과 고임 王(왕) 디달과 시날 王(왕) 아므라벨과 엘라살 王(왕) 아리옥 네 王(왕)과 交戰(교전)하였더라
With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five.
|
10 |
싯딤 골짜기에는 ㅗ瀝靑(역청) 구덩이가 많은지라 소돔 王(왕)과 고모라 王(왕)이 달아날 때에 軍士(군사)가 거기 빠지고 그 나머지는 ㅛ山(산)으로 逃亡(도망)하매
And the vale of Siddim was full of slimepits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain.
|
11 |
네 王(왕)이 소돔과 고모라의 ㅜ모든 財物(재물)과 糧食(양식)을 빼앗아 가고
And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.
|
12 |
ㅠ소돔에 居(거)하는 아브람의 으조카 롯도 사로잡고 그 財物(재물)까지 擄略(노략)하여 갔더라
And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.
|
13 |
● 逃亡(도망)한 者(자)가 와서 히브리 사람 아브람에게 告(고)하니 때에 아브람이 아모리 族屬(족속) 마므레의 이상수리 수풀 近處(근처)에 ㅐ居(거)하였더라 마므레는 에스골의 兄弟(형제)요 또 아넬의 兄弟(형제)라 이들은 아브람과 同盟(동맹)한 者(자)더라
And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these were confederate with Abram.
|
14 |
아브람이 그 조카의 사로 잡혔음을 듣고 ㄱ집에서 길리고 練習(연습)한 者(자) 三百(삼백) 十八人(십팔인)을 거느리고 ㄴ단까지 쫓아가서
And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan.
|
15 |
그 家臣(가신)을 나누어 밤을 타서 그들을 쳐서 破(파)하고 다메섹 左便(좌편) 호바까지 쫓아가서
And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.
|
16 |
ㄷ모든 빼앗겼던 財物(재물)과 自己(자기) 조카 롯과 그 財物(재물)과 또 婦女(부녀)와 人民(인민)을 다 찾아왔더라
And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
|
17 |
● 아브람이 그돌라오멜과 그와 함께한 王(왕)들을 破(파)하고 돌아올때에 소돔 王(왕)이 사웨 골짜기 곧 ㄹ王谷(왕곡)에 나와 그를 迎接(영접)하였고
ㄹ
삼하18:18
And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king's dale.
|
18 |
살렘 王(왕) ㅁ멜기세덱이 떡과 葡萄酒(포도주)를 가지고 나왔으니 그는 ㅂ至極(지극)히 높으신 하나님의 ㅅ祭司長(제사장)이었더라
And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
|
19 |
그가 아브람에게 祝福(축복)하여 가로되 ㅇ天地(천지)의 主宰(주재)시요 至極(지극)히 높으신 하나님이여 ㅈ아브람에게 福(복)을 주옵소서
And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth:
|
20 |
너희 對敵(대적)을 네 손에 붙이신 至極(지극)히 높으신 하나님을 讚頌(찬송)할지로다 하매 아브람이 그 얻은 것에서 ㅊ十分(십분) 一(일)을 멜기세덱에게 주었더라
And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.
|
21 |
소돔 王(왕)이 아브람에게 이르되 사람은 내게 보내고 物品(물품)은 네가 取(취)하라
And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
|
22 |
아브람이 소돔 王(왕)에게 이르되 天地(천지)의 主宰(주재)시요 至極(지극)히 높으신 하나님 여호와께 내가 ㅋ손을 들어 盟誓(맹세)하노니
And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth,
|
23 |
네 말이 내가 아브람으로 致富(치부)케 하였다 할까 하여 네게 屬(속)한 것은 無論(무론) 한 실이나 신들메라도 ㅌ내가 取(취)하지 아니하리라
ㅌ
에9:15,16
That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:
|
24 |
오직 少年(소년)들의 먹은 것과 ㅍ나와 同行(동행)한 아넬과 에스골과 마므레의 분깃을 除(제)할지니 그들이 그 분깃을 取(취)할 것이니라
ㅍ
창14:13
Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.
|