1 하나님의 뜻으로 말미암아 그리스도 예수 안에 있는 生命(생명)의 約束(약속)대로 그리스도 예수의 使徒(사도) 된 바울은
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of life that is in Christ Jesus,
2 사랑하는 아들 디모데에게 便紙(편지)하노니 하나님 아버지와 그리스도 예수 우리 主(주)께로부터 恩惠(은혜)와 矜恤(긍휼)과 平康(평강)이 네게 있을찌어다
To Timothy, my dear son: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
3 나의 밤낮 懇求(간구)하는 가운데 쉬지 않고 너를 생각하여 淸潔(청결)한 良心(양심)으로 祖上(조상)적부터 섬겨 오는 하나님께 感謝(감사)하고
I thank God, whom I serve, as my forefathers did, with a clear conscience, as night and day I constantly remember you in my prayers.
4 네 눈물을 생각하여 너 보기를 願(원)함은 내 기쁨이 가득하게 하려 함이니
Recalling your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.
5 이는 네 속에 거짓이 없는 믿음을 생각함이라 이 믿음은 먼저 네 外祖母(외조모) 로이스와 네 어머니 유니게 속에 있더니 네 속에도 있는 줄을 確信(확신)하노라
I have been reminded of your sincere faith, which first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice and, I am persuaded, now lives in you also.
6 그러므로 내가 나의 按手(안수)함으로 네 속에 있는 하나님의 恩賜(은사)를 다시 불일듯 하게 하기 爲(위)하여 너로 생각하게 하노니
For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands.
7 하나님이 우리에게 주신 것은 두려워하는 마음이 아니요 오직 能力(능력)과 사랑과 謹愼(근신)하는 마음이니
For God did not give us a spirit of timidity, but a spirit of power, of love and of self-discipline.
8 그러므로 네가 우리 主(주)의 證據(증거)와 또는 主(주)를 爲(위)하여 갇힌 者(자) 된 나를 부끄러워 말고 오직 하나님의 能力(능력)을 좇아 福音(복음)과 함께 苦難(고난)을 받으라
So do not be ashamed to testify about our Lord, or ashamed of me his prisoner. But join with me in suffering for the gospel, by the power of God,
9 하나님이 우리를 救援(구원)하사 거룩하신 부르심으로 부르심은 우리의 行爲(행위)대로 하심이 아니요 오직 自己(자기) 뜻과 永遠(영원)한 때 前(전)부터 그리스도 예수 안에서 우리에게 주신 恩惠(은혜)대로 하심이라
who has saved us and called us to a holy life--not because of anything we have done but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time,
10 이제는 우리 救主(구주) 그리스도 예수의 나타나심으로 말미암아 나타났으니 저는 死亡(사망)을 廢(폐)하시고 福音(복음)으로써 生命(생명)썩지 아니할 것을 드러내신지라
but it has now been revealed through the appearing of our Savior, Christ Jesus, who has destroyed death and has brought life and immortality to light through the gospel.
11 내가 이 福音(복음)을 爲(위)하여 頒布者(반포자)와 使徒(사도)와 敎師(교사)로 세우심을 입었노라
And of this gospel I was appointed a herald and an apostle and a teacher.
12 이를 因(인)하여 내가 또 이 苦難(고난)을 받되 부끄러워하지 아니함은 나의 依賴(의뢰)한 者(자)를 내가 알고 또한 나의 依託(의탁)한 것을 그 날까지 저가 能(능)히 지키실 줄을 確信(확신)함이라
That is why I am suffering as I am. Yet I am not ashamed, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him for that day.
13 너는 그리스도 예수 안에 있는 믿음과 사랑으로써 내게 들은 바 1)바른 말을 本(본)받아 지키고
What you heard from me, keep as the pattern of sound teaching, with faith and love in Christ Jesus.
14 우리 안에 居(거)하시는 聖靈(성령)으로 말미암아 네게 付託(부탁)한 아름다운 것을 지키라
롬8:9
Guard the good deposit that was entrusted to you--guard it with the help of the Holy Spirit who lives in us.
15 아시아에 있는 모든 사람이 나를 버린 이 일을 네가 아나니 그 中(중)에 부겔로와 허모게네가 있느니라
You know that everyone in the province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes.
16 願(원)컨대 主(주)께서 오네시보로의 집에 矜恤(긍휼)을 베푸시옵소서 저가 나를 자주 愉快(유쾌)케 하고 나의 사슬에 매인 것을 부끄러워 아니하여
May the Lord show mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.
17 로마에 있을 때에 나를 부지런히 찾아 만났느니라
On the contrary, when he was in Rome, he searched hard for me until he found me.
18 願(원)컨대 主(주)께서 저로 하여금 그 날에 主(주)의 矜恤(긍휼)을 얻게 하여 주옵소서 또 저가 에베소에서 얼마큼 나를 섬긴 것을 네가 잘 아느니라
May the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! You know very well in how many ways he helped me in Ephesus.