1 모세의 丈人(장인) 미디안 祭司長(제사장) 이드로가 하나님이 모세에게와 自己(자기) 百姓(백성) 이스라엘에게 하신 일 곧 여호와께서 이스라엘을 애굽에서 引導(인도)하여 내신 모든 일을 들으니라
When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the LORD had brought Israel out of Egypt;
2 모세의 丈人(장인) 이드로가 모세가 돌려 보내었던 그의 아내 십보라와
Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,
3 두 아들을 데렸으니 그 하나의 이름은 1)게르솜이라 이는 모세가 이르기를 내가 異邦(이방)에서 客(객)이 되었다 함이요
출4:20 행7:29 출2:22 시39:12 히11:13     1) 객이라는 뜻
And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land:
4 하나의 이름은 2)엘리에셀이라 이는 내 아버지의 하나님이 나를 도우사 바로의 칼에서 救援(구원)하셨다 함이더라
    2) 하나님이 도우심
And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:
5 모세의 丈人(장인) 이드로가 모세의 아들들과 그 아내로 더불어 曠野(광야)에 들어와 모세에게 이르니 곧 모세가 하나님의 山(산)에 陣(진) 친 곳이라
출3:1
And Jethro, Moses' father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God:
6 그가 모세에게 傳言(전언)하되 그대의 丈人(장인) 나 이드로가 그대의 아내와 그와 함께한 그 두 아들로 더불어 그대에게 왔노라
And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.
7 모세가 나가서 그 丈人(장인)을 맞아 절하고 그에게 입맞추고 그들이 서로 問安(문안)하고 함께 帳幕(장막)에 들어가서
And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.
8 모세가 여호와께서 이스라엘을 爲(위)하여 바로와 애굽 사람에게 行(행)하신 모든 일과 길에서 그들의 當(당)한 모든 苦難(고난)과 여호와께서 그들을 救援(구원)하신 일을 다 그 丈人(장인)에게 告(고)하매
And Moses told his father in law all that the LORD had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, and all the travail that had come upon them by the way, and how the LORD delivered them.
9 이드로가 여호와께서 이스라엘에게 모든 恩惠(은혜)를 베푸사 애굽 사람의 손에서 救援(구원)하심을 기뻐하여
And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.
10 가로되 여호와를 讚頌(찬송)하리로다 너희를 애굽 사람의 손에서와 바로의 손에서 건져내시고 百姓(백성)을 애굽 사람의 손 밑에서 건지셨도다
And Jethro said, Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
11 이제 내가 알았도다 여호와는 모든 神(신)보다 크시므로 이스라엘에게 驕慢(교만)히 行(행)하는 그들을 이기셨도다 하고
Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.
12 모세의 丈人(장인) 이드로가 燔祭物(번제물)과 犧牲(희생)을 하나님께 가져오매 아론과 이스라엘 모든 長老(장로)가 와서 모세의 丈人(장인)과 함께 하나님 앞에서 떡을 먹으니라
And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God.
13 ● 이튿날에 모세가 百姓(백성)을 裁判(재판)하느라고 앉았고 百姓(백성)은 아침부터 저녁까지 모세의 곁에 섰는지라
And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people: and the people stood by Moses from the morning unto the evening.
14 모세의 丈人(장인)이 모세가 百姓(백성)에게 行(행)하는 모든 일을 보고 가로되 그대가 이 百姓(백성)에게 行(행)하는 이 일이 어찜이뇨 어찌하여 그대는 홀로 앉았고 百姓(백성)은 아침부터 저녁까지 그대의 곁에 섰느뇨
And when Moses' father in law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand by thee from morning unto even?
15 모세가 그 丈人(장인)에게 對答(대답)하되 百姓(백성)이 하나님께 물으려고 내게로 옴이라
And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God:
16 그들이 일이 있으면 내게로 오나니 내가 그 兩便(양편)을 判斷(판단)하여 하나님의 律例(율례)와 法度(법도)를 알게 하나이다
When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws.
17 모세의 丈人(장인)이 그에게 이르되 그대의 하는 것이 善(선)하지 못하도다
And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest is not good.
18 그대와 그대와 함께한 이 百姓(백성)이 必然(필연) 氣力(기력)이 衰(쇠)하리니 이 일이 그대에게 너무 重(중)함이라 그대가 혼자 할 수 없으리라
Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone.
19 이제 내 말을 들으라 내가 그대에게 方針(방침)을 가르치리니 하나님이 그대와 함께 계실지로다 그대는 百姓(백성)을 爲(위)하여 하나님 앞에 있어서 訴訟(소송)을 하나님께 베풀며
Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God:
20 그들에게 律例(율례)와 法度(법도)를 가르쳐서 마땅히 갈 길과 할 일을 그들에게 보이고
And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do.
21 그대는 또 온 百姓(백성) 가운데서 才德(재덕)이 兼全(겸전)한 者(자) 곧 하나님을 두려워하며 眞實無妄(진실무망)하며 不義(불의)한 利(이)를 미워하는 者(자)를 빼서 百姓(백성) 위에 세워 千夫長(천부장)과 百夫長(백부장)과 五十夫長(오십부장)과 十夫長(십부장)을 삼아
Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens:
22 그들로 때를 따라 百姓(백성)을 裁判(재판)하게 하라 무릇 큰 일이면 그대에게 베풀 것이고 무릇 작은 일이면 그들이 스스로 裁判(재판)할 것이니 그리하면 그들이 그대와 함께 擔當(담당)할 것인즉 일이 그대에게 쉬우리라
And let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear the burden with thee.
23 그대가 萬一(만일) 이 일을 하고 하나님께서도 그대에게 認可(인가)하시면 그대가 이 일을 堪當(감당)하고 이 모든 百姓(백성)도 自己(자기) 곳으로 平安(평안)히 가리라
If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace.
24 이에 모세가 自己(자기) 丈人(장인)의 말을 듣고 그 모든 말대로 하여
So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said.
25 이스라엘 무리 中(중)에서 才德(재덕)이 兼全(겸전)한 者(자)를 빼서 그들로 百姓(백성)의 頭目(두목) 곧 千夫長(천부장)과 百夫長(백부장)과 五十夫長(오십부장)과 十夫長(십부장)을 삼으매
And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
26 그들이 때를 따라 百姓(백성)을 裁判(재판)하되 어려운 일은 모세에게 베풀고 쉬운 일은 自斷(자단)하더라
And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.
27 모세가 그 丈人(장인)을 보내니 그가 自己(자기) 故鄕(고향)으로 돌아가니라
And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land.