1 해가 돌아와서 王(왕)들의 出戰(출전)할 때가 되매 다윗이 요압과 그 臣僕(신복)과 온 이스라엘 軍隊(군대)를 보내니 저희가 암몬 子孫(자손)을 滅(멸)하고 랍바를 에워쌌고 다윗은 예루살렘에 그대로 있으니라

In the spring, at the time when kings go off to war, David sent Joab out with the king's men and the whole Israelite army. They destroyed the Ammonites and besieged Rabbah. But David remained in Jerusalem.

And it came to pass, after the year was expired, at the time when kings go forth to battle, that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried still at Jerusalem.

2 ● 저녁때에 다윗이 그 寢床(침상)에서 일어나 王宮(왕궁) 지붕 위에서 거닐다가 그곳에서 보니 한 女人(여인)이 沐浴(목욕)을 하는데 甚(심)히 아름다와 보이는지라

One evening David got up from his bed and walked around on the roof of the palace. From the roof he saw a woman bathing. The woman was very beautiful,

And it came to pass in an eveningtide, that David arose from off his bed, and walked upon the roof of the king's house: and from the roof he saw a woman washing herself; and the woman was very beautiful to look upon.

3 다윗이 보내어 그 女人(여인)을 알아보게 하였더니 告(고)하되 그는 엘리암의 딸이요 헷 사람 우리아의 아내 밧세바가 아니니이까

and David sent someone to find out about her. The man said, "Isn't this Bathsheba, the daughter of Eliam and the wife of Uriah the Hittite?"

And David sent and enquired after the woman. And one said, Is not this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?

4 다윗이 使者(사자)를 보내어 저를 自己(자기)에게로 데려 오게 하고 저가 그 不淨(부정)함을 깨끗케 하였으므로 더불어 同寢(동침)하매 저가 自己(자기) 집으로 돌아가니라

Then David sent messengers to get her. She came to him, and he slept with her. (She had purified herself from her uncleanness.) Then she went back home.

And David sent messengers, and took her; and she came in unto him, and he lay with her; for she was purified from her uncleanness: and she returned unto her house.

5 女人(여인)이 孕胎(잉태)하매 보내어 다윗에게 告(고)하여 가로되 내가 孕胎(잉태)하였나이다 하니라

The woman conceived and sent word to David, saying, "I am pregnant."

And the woman conceived, and sent and told David, and said, I am with child.

6 ● 다윗이 요압에게 奇別(기별)하여 헷 사람 우리아를 내게 보내라 하매 요압이 우리아를 다윗에게로 보내니

So David sent this word to Joab: "Send me Uriah the Hittite." And Joab sent him to David.

And David sent to Joab, saying, Send me Uriah the Hittite. And Joab sent Uriah to David.

7 우리아가 다윗에게 이르매 다윗이 요압의 安否(안부)와 軍士(군사)의 安否(안부)와 싸움의 어떠한 것을 묻고

When Uriah came to him, David asked him how Joab was, how the soldiers were and how the war was going.

And when Uriah was come unto him, David demanded of him how Joab did, and how the people did, and how the war prospered.

8 저가 또 우리아에게 이르되 네 집으로 내려가서 발을 씻으라 하니 우리아가 王宮(왕궁)에서 나가매 王(왕)의 植物(식물)이 뒤따라 가니라

Then David said to Uriah, "Go down to your house and wash your feet." So Uriah left the palace, and a gift from the king was sent after him.

And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king's house, and there followed him a mess of meat from the king.

9 그러나 우리아는 집으로 내려가지 아니하고 王宮(왕궁) 門(문)에서 그 主(주)의 臣僕(신복)들로 더불어 잔지라

But Uriah slept at the entrance to the palace with all his master's servants and did not go down to his house.

But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and went not down to his house.

10 或(혹)이 다윗에게 告(고)하여 가로되 우리아가 그 집으로 내려가지 아니하였나이다 다윗이 우리아에게 이르되 네가 길 갔다가 돌아온 것이 아니냐 어찌하여 네 집으로 내려가지 아니하였느냐

When David was told, "Uriah did not go home," he asked him, "Haven't you just come from a distance? Why didn't you go home?"

And when they had told David, saying, Uriah went not down unto his house, David said unto Uriah, Camest thou not from thy journey? why then didst thou not go down unto thine house?

11 우리아가 다윗에게 告(고)하되 言約櫃(언약궤)와 이스라엘과 유다가 營寨(영채) 가운데 留(유)하고 내 主(주) 요압과 내 王(왕)의 臣僕(신복)들이 바깥 들에 留陣(유진)하였거늘 내가 어찌 내 집으로 가서 먹고 마시고 내 妻(처)와 같이 자리이까 내가 이 일을 行(행)치 아니하기로 王(왕)의 사심과 王(왕)의 魂(혼)의 사심을 가리켜 盟誓(맹세)하나이다

Uriah said to David, "The ark and Israel and Judah are staying in tents, and my master Joab and my lord's men are camped in the open fields. How could I go to my house to eat and drink and lie with my wife? As surely as you live, I will not do such a thing!"

And Uriah said unto David, The ark, and Israel, and Judah, abide in tents; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open fields; shall I then go into mine house, to eat and to drink, and to lie with my wife? as thou livest, and as thy soul liveth, I will not do this thing.

12 다윗이 우리아에게 이르되 오늘도 여기 있으라 來日(내일)은 내가 너를 보내리라 우리아가 그 날에 예루살렘에 留(유)하니라 이튿날

Then David said to him, "Stay here one more day, and tomorrow I will send you back." So Uriah remained in Jerusalem that day and the next.

And David said to Uriah, Tarry here to day also, and to morrow I will let thee depart. So Uriah abode in Jerusalem that day, and the morrow.

13 다윗이 저를 불러서 저로 그 앞에서 먹고 마시고 醉(취)하게 하니 저녁때에 저가 나가서 그 主(주)의 臣僕(신복)으로 더불어 寢床(침상)에 눕고 그 집으로 내려가지 아니하니라

At David's invitation, he ate and drank with him, and David made him drunk. But in the evening Uriah went out to sleep on his mat among his master's servants; he did not go home.

And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house.

14 ● 아침이 되매 다윗이 便紙(편지)를 써서 우리아의 손에 부쳐 요압에게 보내니

In the morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah.

And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.

15 그 便紙(편지)에 써서 이르기를 너희가 우리아를 猛烈(맹렬)한 싸움에 앞세워 두고 너희는 뒤로 물러가서 저로 맞아 죽게 하라 하였더라

In it he wrote, "Put Uriah in the front line where the fighting is fiercest. Then withdraw from him so he will be struck down and die."

And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die.

16 요압이 그 城(성)을 살펴 勇士(용사)들의 있는 줄을 아는 그곳에 우리아를 두니

So while Joab had the city under siege, he put Uriah at a place where he knew the strongest defenders were.

And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah unto a place where he knew that valiant men were.

17 城(성) 사람들이 나와서 요압으로 더불어 싸울 때에 다윗의 臣僕(신복) 中(중) 몇 사람이 엎드러지고 헷 사람 우리아도 죽으니라

When the men of the city came out and fought against Joab, some of the men in David's army fell; moreover, Uriah the Hittite died.

And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.

18 요압이 보내어 戰爭(전쟁)의 모든 일을 다윗에게 告(고)할새

Joab sent David a full account of the battle.

Then Joab sent and told David all the things concerning the war;

19 使者(사자)에게 命(명)하여 가로되 戰爭(전쟁)의 모든 일을 네가 王(왕)께 告(고)하기를 마친 後(후)에

He instructed the messenger: "When you have finished giving the king this account of the battle,

And charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling the matters of the war unto the king,

20 或時(혹시) 王(왕)이 怒(노)하여 네게 말씀하기를 너희가 어찌하여 城(성)에 그처럼 가까이 가서 싸웠느냐 저희가 城(성) 위에서 쏠 줄을 알지 못하였느냐

the king's anger may flare up, and he may ask you, 'Why did you get so close to the city to fight? Didn't you know they would shoot arrows from the wall?

And if so be that the king's wrath arise, and he say unto thee, Wherefore approached ye so nigh unto the city when ye did fight? knew ye not that they would shoot from the wall?

21 여룹베셋의 아들 아비멜렉을 쳐 죽인 者(자)가 누구냐 女人(여인) 하나가 城(성)에서 맷돌 윗짝을 그 위에 던지매 저가 데벳스에서 죽지 아니하였느냐 어찌하여 城(성)에 가까이 갔더냐 하시거든 네가 말하기를 王(왕)의 종 헷 사람 우리아도 죽었나이다 하라

Who killed Abimelech son of Jerub-Besheth? Didn't a woman throw an upper millstone on him from the wall, so that he died in Thebez? Why did you get so close to the wall?' If he asks you this, then say to him, 'Also, your servant Uriah the Hittite is dead.'"

Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, that he died in Thebez? why went ye nigh the wall? then say thou, Thy servant Uriah the Hittite is dead also.

22 使者(사자)가 가서 다윗에게 이르러 요압의 모든 보낸 일을 告(고)하여

The messenger set out, and when he arrived he told David everything Joab had sent him to say.

So the messenger went, and came and shewed David all that Joab had sent him for.

23 가로되 그 사람들이 우리보다 勝(승)하여 우리를 向(향)하여 들로 나온故(고)로 우리가 저희를 쳐서 城門(성문) 어귀까지 미쳤더니

The messenger said to David, "The men overpowered us and came out against us in the open, but we drove them back to the entrance to the city gate.

And the messenger said unto David, Surely the men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entering of the gate.

24 활 쏘는 者(자)들이 城(성) 위에서 王(왕)의 臣僕(신복)들을 向(향)하여 쏘매 王(왕)의 臣僕(신복) 中(중) 몇사람이 죽고 王(왕)의 종 헷 사람 우리아도 죽었나이다

Then the archers shot arrows at your servants from the wall, and some of the king's men died. Moreover, your servant Uriah the Hittite is dead."

And the shooters shot from off the wall upon thy servants; and some of the king's servants be dead, and thy servant Uriah the Hittite is dead also.

25 다윗이 使者(사자)에게 이르되 너는 요압에게 이같이 말하기를 이 일로 걱정하지 말라 칼은 이 사람이나 저 사람이나 죽이느니라 그 城(성)을 向(향)하여 더욱 힘써 싸워 陷落(함락)시키라 하여 너는 저를 膽大(담대)케 하라 하니라

David told the messenger, "Say this to Joab: 'Don't let this upset you; the sword devours one as well as another. Press the attack against the city and destroy it.' Say this to encourage Joab."

Then David said unto the messenger, Thus shalt thou say unto Joab, Let not this thing displease thee, for the sword devoureth one as well as another: make thy battle more strong against the city, and overthrow it: and encourage thou him.

26 ● 우리아의 妻(처)가 그 男便(남편) 우리아의 죽었음을 듣고 號哭(호곡)하니라

When Uriah's wife heard that her husband was dead, she mourned for him.

And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.

27 葬事(장사)를 마치매 다윗이 보내어 저를 宮(궁)으로 데려 오니 저가 그 妻(처)가 되어 아들을 낳으니라 다윗의 所爲(소위)가 여호와 보시기에 惡(악)하였더라

After the time of mourning was over, David had her brought to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing David had done displeased the LORD.

And when the mourning was past, David sent and fetched her to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.