1 |
ㅕ逾越節(유월절)이라 하는 ㅗ無酵節(무교절)이 가까우매
Now the Feast of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,
|
---|---|
2 |
大祭司長(대제사장)들과 書記官(서기관)들이 ㅛ예수를 무슨 方策(방책)으로 죽일꼬 硏究(연구)하니 이는 저희가 百姓(백성)을 두려워함이더라
and the chief priests and the teachers of the law were looking for some way to get rid of Jesus, for they were afraid of the people.
|
3 |
● ㅜ열 둘 中(중)에 하나인 가룟人(인)이라 부르는 ㅠ유다에게 사단이 으들어가니
Then Satan entered Judas, called Iscariot, one of the Twelve.
|
4 |
이에 유다가 大祭司長(대제사장)들과 이軍官(군관)들에게 가서 예수를 넘겨 줄 方策(방책)을 議論(의논)하매
And Judas went to the chief priests and the officers of the temple guard and discussed with them how he might betray Jesus.
|
5 |
저희가 기뻐하여 돈을 주기로 言約(언약)하는지라
They were delighted and agreed to give him money.
|
6 |
유다가 許諾(허락)하고 예수를 ㅐ무리가 없을 때에 ㄱ넘겨 줄 機會(기회)를 찾더라
He consented, and watched for an opportunity to hand Jesus over to them when no crowd was present.
|
7 |
● ㄴ逾越節(유월절) 羊(양)을 잡을 ㄷ無酵節日(무교절일)이 이른지라
Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed.
|
8 |
예수께서 베드로와 요한을 보내시며 가라사대 가서 우리를 爲(위)하여 逾越節(유월절)을 豫備(예비)하여 우리로 먹게 하라
Jesus sent Peter and John, saying, "Go and make preparations for us to eat the Passover."
|
9 |
여짜오되 어디서 豫備(예비)하기를 願(원)하시나이까
Where do you want us to prepare for it? they asked.
|
10 |
이르시되 보라 너희가 城內(성내)로 들어가면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그의 들어가는 집으로 따라 들어가서
He replied, "As you enter the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him to the house that he enters,
|
11 |
그 집 主人(주인)에게 이르되 ㄹ先生(선생)님이 네게 하는 말씀이 내가 내 弟子(제자)들과 함께 逾越節(유월절)을 먹을 ㅁ客室(객실)이 어디 있느뇨 하시더라 하라
and say to the owner of the house, 'The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?'
|
12 |
그리하면 저가 자리를 베푼 ㅂ큰 다락房(방)을 보이리니 거기서 豫備(예비)하라 하신대
ㅂ
행1:13
He will show you a large upper room, all furnished. Make preparations there."
|
13 |
저희가 나가 그 ㅅ하시던 말씀대로 만나 逾越節(유월절)을 豫備(예비)하니라
ㅅ
눅19:32
They left and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.
|
14 |
● ㅇ때가 이르매 예수께서 使徒(사도)들과 함께 1)앉으사
When the hour came, Jesus and his apostles reclined at the table.
|
15 |
이르시되 내가 苦難(고난)을 받기 前(전)에 너희와 함께 이 逾越節(유월절) 먹기를 願(원)하고 願(원)하였노라
And he said to them, "I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer.
|
16 |
내가 너희에게 이르노니 ㅈ이 逾越節(유월절)이 하나님의 나라에서 이루기까지 다시 먹지 아니하리라 하시고
For I tell you, I will not eat it again until it finds fulfillment in the kingdom of God."
|
17 |
이에 盞(잔)을 받으사 ㅊ謝禮(사례)하시고 가라사대 이것을 갖다가 너희끼리 나누라
ㅊ
마15:36
After taking the cup, he gave thanks and said, "Take this and divide it among you.
|
18 |
내가 ㅋ너희에게 이르노니 내가 이제부터 하나님의 나라가 臨(임)할 때까지 葡萄(포도)나무에서 난 것을 다시 마시지 아니하리라 하시고
For I tell you I will not drink again of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
|
19 |
ㅌ또 떡을 가져 謝禮(사례)하시고 떼어 저희에게 주시며 가라사대 ㅍ이것은 너희를 爲(위)하여 주는 내 몸이라 너희가 이를 行(행)하여 나를 記念(기념)하라 하시고
And he took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, "This is my body given for you; do this in remembrance of me."
|
20 |
저녁 먹은 後(후)에 盞(잔)도 이와 같이 하여 가라사대 이 盞(잔)은 내 ㅎ피로 세우는 새 ㅏ言約(언약)이니 곧 너희를 爲(위)하여 붓는 것이라
In the same way, after the supper he took the cup, saying, "This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
|
21 |
ㅑ그러나 보라 나를 파는 者(자)의 손이 ㅓ나와 함께 床(상) 위에 있도다
But the hand of him who is going to betray me is with mine on the table.
|
22 |
人子(인자)는 ㅕ이미 作定(작정)된 대로 가거니와 그를 파는 그 사람에게는 禍(화)가 있으리로다 하시니
ㅕ
행2:23
The Son of Man will go as it has been decreed, but woe to that man who betrays him."
|
23 |
저희가 서로 묻되 우리 中(중)에서 이 일을 行(행)할 者(자)가 누구일까 하더라
They began to question among themselves which of them it might be who would do this.
|
24 |
● 또 ㅗ저희 사이에 그 中(중) 누가 크냐 하는 다툼이 난지라
Also a dispute arose among them as to which of them was considered to be greatest.
|
25 |
ㅛ예수께서 이르시되 異邦人(이방인)의 임금들은 저희를 ㅜ主管(주관)하며 그 執權者(집권자)들은 恩人(은인)이라 稱(칭)함을 받으나
Jesus said to them, "The kings of the Gentiles lord it over them; and those who exercise authority over them call themselves Benefactors.
|
26 |
너희는 그렇지 않을지니 ㅠ너희 中(중)에 큰 者(자)는 젊은 者(자)와 같고 頭目(두목)은 섬기는 者(자)와 같을찌니라
But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who rules like the one who serves.
|
27 |
1)으앉아서 먹는 者(자)가 크냐 섬기는 者(자)가 크냐 앉아 먹는 者(자)가 아니냐 그러나 이나는 섬기는 者(자)로 너희 中(중)에 있노라
For who is greater, the one who is at the table or the one who serves? Is it not the one who is at the table? But I am among you as one who serves.
|
28 |
너희는 ㅐ나의 모든 試驗(시험) 中(중)에 恒常(항상) 나와 함께한 者(자)들인즉
You are those who have stood by me in my trials.
|
29 |
ㄱ내 아버지께서 나라를 내게 맡기신 것같이 나도 너희에게 맡겨
And I confer on you a kingdom, just as my Father conferred one on me,
|
30 |
ㄴ너희로 내 나라에 있어 내 床(상)에서 먹고 마시며 또는 ㄷ寶座(보좌)에 앉아 ㄹ이스라엘 열 두 支派(지파)를 다스리게 하려 하노라
so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
|
31 |
시몬아 시몬아 보라 ㅁ사단이 ㅂ밀 까부르듯 하려고 너희를 請求(청구)하였으나
Simon, Simon, Satan has asked to sift you as wheat.
|
32 |
그러나 ㅅ내가 너를 爲(위)하여 네 믿음이 떨어지지 않기를 祈禱(기도)하였노니 너는 돌이킨 後(후)에 ㅇ네 兄弟(형제)를 굳게 하라
But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers."
|
33 |
저가 말하되 主(주)여 내가 ㅈ主(주)와 함께 獄(옥)에도, ㅊ죽는데도 가기를 準備(준비)하였나이다
But he replied, "Lord, I am ready to go with you to prison and to death."
|
34 |
ㅋ가라사대 베드로야 내가 네게 말하노니 오늘 닭 울기 前(전)에 네가 세번 나를 모른다고 否認(부인)하리라 하시니라
Jesus answered, "I tell you, Peter, before the rooster crows today, you will deny three times that you know me."
|
35 |
● 저희에게 이르시되 ㅌ내가 너희를 纏袋(전대)와 주머니와 신도 없이 보내었을 때에 不足(부족)한 것이 있더냐 가로되 없었나이다
Then Jesus asked them, "When I sent you without purse, bag or sandals, did you lack anything?" "Nothing," they answered.
|
36 |
이르시되 이제는 纏袋(전대) 있는 者(자)는 가질 것이요 주머니도 그리하고 劍(검)없는 者(자)는 겉옷을 팔아 살찌어다
He said to them, "But now if you have a purse, take it, and also a bag; and if you don't have a sword, sell your cloak and buy one.
|
37 |
내가 너희에게 말하노니 ㅍ記錄(기록)된 바 저는 ㅎ不法者(불법자)의 同類(동류)로 여김을 받았다 한 말이 내게 이루어져야 하리니 ㅏ내게 關(관)한 일이 2)이루어 감이니라
It is written: 'And he was numbered with the transgressors'; and I tell you that this must be fulfilled in me. Yes, what is written about me is reaching its fulfillment."
|
38 |
저희가 여짜오되 主(주)여 보소서 여기 ㅑ劍(검) 둘이 있나이다 對答(대답)하시되 ㅓ足(족)하다 하시니라
The disciples said, "See, Lord, here are two swords." "That is enough," he replied.
|
39 |
● ㅕ예수께서 나가사 ㅗ習慣(습관)을 좇아 ㅛ橄欖山(감람산)에 가시매 弟子(제자)들도 좇았더니
Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and his disciples followed him.
|
40 |
ㅜ그 곳에 ㅠ이르러 저희에게 이르시되 으試驗(시험)에 들지 않기를 이祈禱(기도)하라 하시고
On reaching the place, he said to them, "Pray that you will not fall into temptation."
|
41 |
저희를 떠나 돌 던질 만큼 가서 ㅐ무릎을 꿇고 祈禱(기도)하여
ㅐ
행7:60
He withdrew about a stone's throw beyond them, knelt down and prayed,
|
42 |
ㄱ가라사대 아버지여 萬一(만일) 아버지의 뜻이어든 ㄴ이 盞(잔)을 내게서 옮기시옵소서 ㄷ그러나 내 願(원)대로 마옵시고 아버지의 願(원)대로 되기를 願(원)하나이다 하시니
Father, if you are willing, take this cup from me; yet not my will, but yours be done.
|
43 |
ㄹ使者(사자)가 하늘로부터 예수께 나타나 힘을 돕더라
An angel from heaven appeared to him and strengthened him.
|
44 |
예수께서 힘쓰고 애써 더욱 懇切(간절)히 祈禱(기도)하시니 땀이 땅에 떨어지는 피방울 같이 되더라
And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.
|
45 |
祈禱(기도) 後(후)에 일어나 弟子(제자)들에게 가서 슬픔을 因(인)하여 잠든 것을 보시고
When he rose from prayer and went back to the disciples, he found them asleep, exhausted from sorrow.
|
46 |
이르시되 어찌하여 자느냐 試驗(시험)에 들지 않게 일어나 ㅁ祈禱(기도)하라 하시니라
ㅁ
눅22:40
Why are you sleeping? he asked them. "Get up and pray so that you will not fall into temptation."
|
47 |
● ㅂ말씀하실 때에 한 무리가 오는데 열 둘 中(중)에 하나인 ㅅ유다라 하는 者(자)가 그들의 앞에 서서 와서
While he was still speaking a crowd came up, and the man who was called Judas, one of the Twelve, was leading them. He approached Jesus to kiss him,
|
48 |
예수께 입을 맞추려고 가까이 하는지라 예수께서 이르시되 유다야 네가 입맞춤으로 人子(인자)를 파느냐 하시니
but Jesus asked him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?"
|
49 |
左右(좌우)가 그 될 일을 보고 여짜오되 主(주)여 우리가 ㅇ劍(검)으로 치리이까 하고
ㅇ
눅22:38
When Jesus' followers saw what was going to happen, they said, "Lord, should we strike with our swords?"
|
50 |
그 中(중)에 한 사람이 大祭司長(대제사장)의 종을 쳐 그 오른편 귀를 떨어뜨린지라
And one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear.
|
51 |
예수께서 일러 가라사대 이것까지 참으라 하시고 그 귀를 만져 낫게 하시더라
But Jesus answered, "No more of this!" And he touched the man's ear and healed him.
|
52 |
예수께서 그 잡으러 온 大祭司長(대제사장)들과 ㅈ聖殿(성전)의 軍官(군관)들과 長老(장로)들에게 이르시되 너희가 强盜(강도)를 잡는 것 같이 劍(검)과 몽치를 가지고 나왔느냐
ㅈ
눅22:4
Then Jesus said to the chief priests, the officers of the temple guard, and the elders, who had come for him, "Am I leading a rebellion, that you have come with swords and clubs?
|
53 |
ㅊ내가 날마다 너희와 함께 聖殿(성전)에 있을 때에 내게 손을 대지 아니하였도다 그러나 이제는 ㅋ너희 때요 ㅌ어두움의 權勢(권세)로다 하시더라
Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on me. But this is your hour--when darkness reigns."
|
54 |
● ㅍ예수를 잡아 끌고 大祭司長(대제사장)의 집으로 들어갈쌔 ㅎ베드로가 멀찍이 따라가니라
Then seizing him, they led him away and took him into the house of the high priest. Peter followed at a distance.
|
55 |
ㅏ사람들이 ㅑ뜰 가운데 불을 피우고 함께 앉았는지라 베드로도 그 가운데 앉았더니
But when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them.
|
56 |
한 婢子(비자)가 베드로의 불빛을 向(향)하여 앉은 것을 보고 注目(주목)하여 가로되 이 사람도 그와 함께 있었느니라 하니
A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said, "This man was with him."
|
57 |
베드로가 否認(부인)하여 가로되 이 女子(여자)여, 내가 저를 알지 못하노라 하더라
But he denied it. "Woman, I don't know him," he said.
|
58 |
조금 後(후)에 다른 사람이 보고 가로되 너도 그 黨(당)이라 하거늘 베드로가 가로되 이 사람아 나는 아니로라 하더라
A little later someone else saw him and said, "You also are one of them." "Man, I am not!" Peter replied.
|
59 |
한 時(시)쯤 있다가 또 한 사람이 ㅓ壯談(장담)하여 가로되 이는 갈릴리 사람이니 참으로 그와 함께 있었느니라
ㅓ
행12:15
About an hour later another asserted, "Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean."
|
60 |
베드로가 가로되 이 사람아 나는 너 하는 말을 알지 못하노라고 方今(방금) 말할 때에 닭이 곧 울더라
Peter replied, "Man, I don't know what you're talking about!" Just as he was speaking, the rooster crowed.
|
61 |
主(주)께서 돌이켜 베드로를 ㅕ보시니 베드로가 主(주)의 말씀 곧 ㅗ오늘 닭 울기 前(전)에 ㅛ네가 세 번 나를 否認(부인)하리라 하심이 생각나서
The Lord turned and looked straight at Peter. Then Peter remembered the word the Lord had spoken to him: "Before the rooster crows today, you will disown me three times."
|
62 |
밖에 나가서 甚(심)히 痛哭(통곡)하니라
And he went outside and wept bitterly.
|
63 |
● ㅜ지키는 사람들이 예수를 戱弄(희롱)하고 때리며
The men who were guarding Jesus began mocking and beating him.
|
64 |
그의 눈을 가리우고 물어 가로되 ㅠ先知者(선지자) 노릇 하라 너를 친 者(자)가 누구냐 하고
ㅠ
눅7:39
They blindfolded him and demanded, "Prophesy! Who hit you?"
|
65 |
이 外(외)에도 많은 말로 으辱(욕)하더라
으
마27:39
And they said many other insulting things to him.
|
66 |
● 이날이 새매 ㅐ百姓(백성)의 長老(장로)들 곧 大祭司長(대제사장)들과 書記官(서기관)들이 모이어 예수를 그 ㄱ公會(공회)로 끌어들여
At daybreak the council of the elders of the people, both the chief priests and teachers of the law, met together, and Jesus was led before them.
|
67 |
ㄴ가로되 ㄷ네가 ㄹ그리스도여든 우리에게 말하라 對答(대답)하시되 내가 말할찌라도 너희가 믿지 아니할 것이요
If you are the Christ, they said, "tell us." Jesus answered, "If I tell you, you will not believe me,
|
68 |
내가 물어도 너희가 對答(대답)지 아니할 것이니라
and if I asked you, you would not answer.
|
69 |
그러나 이제 後(후)로는 人子(인자)가 ㅁ하나님의 權能(권능)의 右便(우편)에 앉아 있으리라 하시니
But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God."
|
70 |
다 가로되 그러면 네가 ㅂ하나님의 아들이냐 對答(대답)하시되 ㅅ너희 말과 같이 내가 그니라
They all asked, "Are you then the Son of God?" He replied, "You are right in saying I am."
|
71 |
저희가 가로되 어찌 더 證據(증거)를 要求(요구)하리요 우리가 親(친)히 그 입에서 들었노라 하더라
Then they said, "Why do we need any more testimony? We have heard it from his own lips."
|