1 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 바로에게 가서 그에게 이르기를 여호와의 말씀에 내 百姓(백성)을 보내라 그들이 나를 섬길 것이니라
And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.
2 네가 萬一(만일) 보내기를 拒絶(거절)하면 내가 개구리로 너의 온 地境(지경)을 칠찌라
And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs:
3 개구리가 河水(하수)에서 無數(무수)히 생기고 올라와서 네 宮(궁)에와 네 寢室(침실)에와 네 寢床(침상) 위에와 네 臣下(신하)의 집에와 네 百姓(백성)에게와 네 화덕에와 네 떡반죽 그릇에 들어갈지며
And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs:
4 개구리가 네게와 네 百姓(백성)에게와 네 모든 臣下(신하)에게 오르리라 하셨다 하라
And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
5 여호와께서 모세에게 이르시되 아론에게 命(명)하기를 네 지팡이를 잡고 네 팔을 江(강)들과 運河(운하)들과 못 위에 펴서 개구리로 애굽 땅에 올라오게 하라 할찌니라
And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.
6 아론이 팔을 애굽 물들 위에 펴매 개구리가 올라와서 애굽 땅에 덮이니
And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
7 術客(술객)들도 自己(자기) 術法(술법)대로 이와 같이 하여 개구리로 애굽 땅에 올라오게 하였더라
And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.
8 ● 바로가 모세와 아론을 불러 이르되 여호와께 求(구)하여 개구리를 나와 내 百姓(백성)에게서 떠나게 하라 내가 이 百姓(백성)을 보내리니 그들이 여호와께 犧牲(희생)을 드릴 것이니라
Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.
9 모세가 바로에게 이르되 내가 王(왕)과 王(왕)의 臣下(신하)와 王(왕)의 百姓(백성)을 爲(위)하여 어느 때에 求(구)하여 이 개구리를 王(왕)과 王宮(왕궁)에서 끊어서 河水(하수)에만 있게 하오리이까 내게 보이소서
And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only?
10 그가 가로되 來日(내일)이니라 모세가 가로되 王(왕)의 말씀대로 하여 王(왕)으로 우리 하나님 여호와와 같은 이가 없는 줄을 알게 하리니
And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.
11 개구리가 王(왕)과 王宮(왕궁)과 王(왕)의 臣下(신하)와 王(왕)의 百姓(백성)을 떠나서 河水(하수)에만 있으리이다 하고
And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.
12 모세와 아론이 바로를 떠나 나가서 바로에게 내리신 개구리에 對(대)하여 모세가 여호와께 懇求(간구)하매
And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.
13 여호와께서 모세의 말대로 하시니 개구리가 집에서, 마당에서, 밭에서 나와서 죽은지라
And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.
14 사람들이 모아 무더기로 쌓으니 땅에서 惡臭(악취)가 나더라
And they gathered them together upon heaps: and the land stank.
15 그러나 바로가 숨을 通(통)할 수 있음을 볼 때에 그 마음을 頑强(완강)케 하여 그들을 듣지 아니하였으니 여호와의 말씀과 같더라
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.
16 ● 여호와께서 모세에게 이르시되 아론에게 命(명)하기를 네 지팡이를 들어 땅의 티끌을 치라 하라 그것이 애굽 온 땅에서 이가 되리라
And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt.
17 그들이 그대로 行(행)할쌔 아론이 지팡이를 잡고 손을 들어 땅의 티끌을 치매 애굽 온 땅의 티끌이 다 이가 되어 사람과 牲畜(생축)에게 오르니
And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in beast; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.
18 術客(술객)들이 自己(자기) 術法(술법)으로 이같이 行(행)하여 이를 내려 하였으나 못하였고 이는 사람과 牲畜(생축)에게 있은지라
And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast.
19 術客(술객)이 바로에게 告(고)하되 이는 하나님의 1)權能(권능)이니이다 하나 바로의 마음이 剛愎(강퍅)케 되어 그들을 듣지 아니하였으니 여호와의 말씀과 같더라
출31:18 시8:3 눅11:20 출8:15     1) 히, 손가락
Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had said.
20 ● 여호와께서 모세에게 이르시되 아침에 일찌기 일어나 바로 앞에 서라 그가 물로 나오리니 그에게 이르기를 여호와의 말씀에 내 百姓(백성)을 보내라 그들이 나를 섬길 것이니라
And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.
21 네가 萬一(만일) 내 百姓(백성)을 보내지 아니하면 내가 너와 네 臣下(신하)와 네 百姓(백성)과 네 집들에 파리 떼를 보내리니 애굽 사람의 집집에 파리 떼가 가득할 것이며 그들의 居(거)하는 땅에도 그러하리라
Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.
22 그 날에 내가 내 百姓(백성)의 居(거)하는 고센 땅을 區別(구별)하여 그곳에는 파리 떼가 없게 하리니 이로 말미암아 나는 世上(세상) 中(중)의 여호와인 줄을 네가 알게 될 것이라
And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth.
23 내가 내 百姓(백성)과 네 百姓(백성) 사이에 區別(구별)을 두리니 來日(내일) 이 表徵(표징)이 있으리라 하셨다 하라 하시고
And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.
24 여호와께서 그와 같이 하시니 無數(무수)한 파리 떼가 바로의 宮(궁)에와 그 臣下(신하)의 집에와 애굽 全國(전국)에 이르니 파리 떼로 因(인)하여 땅이 害(해)를 받더라
And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of flies.
25 ● 바로가 모세와 아론을 불러 이르되 너희는 가서 이 땅에서 너희 하나님께 犧牲(희생)을 드리라
And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.
26 모세가 가로되 그리함은 不可(불가)하니이다 우리가 우리 하나님 여호와께 犧牲(희생)을 드리는 것은 애굽 사람의 미워하는 바이온즉 우리가 萬一(만일) 애굽 사람의 目前(목전)에서 犧牲(희생)을 드리면 그들이 그것을 미워하여 우리를 돌로 치지 아니하리이까
And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us?
27 우리가 사흘길쯤 曠野(광야)로 들어가서 우리 하나님 여호와께 犧牲(희생)을 드리되 우리에게 命(명)하시는대로 하려하나이다
We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.
28 바로가 가로되 내가 너희를 보내리니 너희가 너희 하나님 여호와께 曠野(광야)에서 犧牲(희생)을 드릴 것이나 너무 멀리는 가지 말라 그런즉 너희는 나를 爲(위)하여 祈禱(기도)하라
출8:8
And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: intreat for me.
29 모세가 가로되 내가 王(왕)을 떠나 가서 여호와께 祈禱(기도)하리니 來日(내일)이면 파리떼가 바로와 바로의 臣下(신하)와 바로의 百姓(백성)을 떠나려니와 바로는 이 百姓(백성)을 보내어 여호와께 犧牲(희생)을 드리는 일에 다시 거짓을 行(행)치 마소서 하고
And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD.
30 모세가 바로를 떠나 나와서 여호와께 祈禱(기도)하니
And Moses went out from Pharaoh, and intreated the LORD.
31 여호와께서 모세의 말대로 하사 파리를 바로와 그 臣下(신하)와 그 百姓(백성)에게 沒數(몰수)히 떠나게 하시니라
And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.
32 그러나 바로가 이 때에도 마음을 頑强(완강)케 하여 百姓(백성)을 보내지 아니하였더라
And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go.