1 이는 곧 너희 하나님 여호와께서 너희에게 가르치라 命(명)하신 바 命令(명령)과 規例(규례)와 法度(법도)라 너희가 건너가서 얻을 땅에서 行(행)할 것이니

These are the commands, decrees and laws the LORD your God directed me to teach you to observe in the land that you are crossing the Jordan to possess,

Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it:

2 곧 너와 네 아들과 네 孫子(손자)로 平生(평생)에 네 하나님 여호와를 敬畏(경외)하며 내가 너희에게 命(명)한 그 모든 規例(규례)와 命令(명령)을 지키게 하기 爲(위)한 것이며 또 네 날을 長久(장구)케 하기 爲(위)한 것이라

so that you, your children and their children after them may fear the LORD your God as long as you live by keeping all his decrees and commands that I give you, and so that you may enjoy long life.

That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.

3 이스라엘아 듣고 삼가 그것을 行(행)하라 그리하면 네가 福(복)을 얻고 네 列祖(열조)의 하나님 여호와께서 네게 許諾(허락)하심 같이 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 너의 數爻(수효)가 甚(심)히 蕃盛(번성)하리라

Hear, O Israel, and be careful to obey so that it may go well with you and that you may increase greatly in a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, promised you.

Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey.

4 ● 이스라엘아 들으라 우리 하나님 여호와는 오직 하나인 여호와시니

Hear, O Israel: The LORD our God, the LORD is one.

Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD:

5 너는 마음을 다하고 性稟(성품)을 다하고 힘을 다하여 네 하나님 여호와를 사랑하라

Love the LORD your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.

And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.

6 오늘날 내가 네게 命(명)하는 이 말씀을 너는 마음에 새기고

These commandments that I give you today are to be upon your hearts.

And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:

7 네 子女(자녀)에게 부지런히 가르치며 집에 앉았을 때에든지 길에 行(행)할때에든지 누웠을 때에든지 일어날 때에든지 이 말씀을 講論(강론)할 것이며
신4:9

Impress them on your children. Talk about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.

And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.

8 너는 또 그것을 네 손목에 매어 記號(기호)를 삼으며 네 眉間(미간)에 붙여 標(표)를 삼고

Tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.

And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.

9 또 네 집 門楔柱(문설주)와 바깥 門(문)에 記錄(기록)할찌니라

Write them on the doorframes of your houses and on your gates.

And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates.

10 ● 네 하나님 여호와께서 네 列祖(열조) 아브라함과 이삭과 야곱을 向(향)하여 네게 주리라 盟誓(맹세)하신 땅으로 너로 들어가게 하시고 네가 建築(건축)하지 아니한 크고 아름다운 城邑(성읍)을 얻게 하시며

When the LORD your God brings you into the land he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob, to give you--a land with large, flourishing cities you did not build,

And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not,

11 네가 채우지 아니한 아름다운 物件(물건)이 가득한 집을 얻게 하시며 네가 파지 아니한 우물을 얻게 하시며 네가 심지 아니한 葡萄園(포도원)과 橄欖(감람)나무를 얻게 하사 너로 배불리 먹게 하실 때에

houses filled with all kinds of good things you did not provide, wells you did not dig, and vineyards and olive groves you did not plant--then when you eat and are satisfied,

And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;

12 너는 操心(조심)하여 너를 애굽 땅 종 되었던 집에서 引導(인도)하여 내신 여호와를 잊지 말고

be careful that you do not forget the LORD, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.

Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.

13 네 하나님 여호와를 敬畏(경외)하며 섬기며 그 이름으로 盟誓(맹세)할 것이니라

Fear the LORD your God, serve him only and take your oaths in his name.

Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name.

14 너희는 다른 神(신)들 곧 네 四面(사면)에 있는 百姓(백성)의 神(신)들을 좇지 말라

Do not follow other gods, the gods of the peoples around you;

Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;

15 너희 中(중)에 계신 너희 하나님 여호와는 嫉妬(질투)하시는 하나님이신즉 너희 하나님 여호와께서 네게 震怒(진노)하사 너를 地面(지면)에서 滅絶(멸절)시키실까 두려워하노라

for the LORD your God, who is among you, is a jealous God and his anger will burn against you, and he will destroy you from the face of the land.

(For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth.

16 ● 너희가 맛사에서 試驗(시험)한 것 같이 너희의 하나님 여호와를 試驗(시험)하지 말고

Do not test the LORD your God as you did at Massah.

Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah.

17 너희의 하나님 여호와께서 너희에게 命(명)하신 命令(명령)과 證據(증거)하신 것과 規例(규례)를 삼가 지키며

Be sure to keep the commands of the LORD your God and the stipulations and decrees he has given you.

Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.

18 여호와의 보시기에 正直(정직)하고 善良(선량)한 일을 行(행)하라 그리하면 네가 福(복)을 얻고 여호와께서 네 列祖(열조)에게 盟誓(맹세)하사 네 對敵(대적)을 沒收(몰수)히 네 앞에서 쫓아내리라 하신 아름다운 땅을 들어가서 얻으리니 여호와의 말씀과 같으리라

Do what is right and good in the LORD'S sight, so that it may go well with you and you may go in and take over the good land that the LORD promised on oath to your forefathers,

And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers,

19 18절과 같음

thrusting out all your enemies before you, as the LORD said.

To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken.

20 後日(후일)에 네 아들이 네게 묻기를 우리 하나님 여호와의 命(명)하신 證據(증거)와 말씀과 規例(규례)와 法度(법도)가 무슨 뜻이뇨 하거든

In the future, when your son asks you, "What is the meaning of the stipulations, decrees and laws the LORD our God has commanded you?"

And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you?

21 너는 네 아들에게 이르기를 우리가 옛적에 애굽에서 바로의 종이 되었더니 여호와께서 權能(권능)의 손으로 우리를 애굽에서 引導(인도)하여 내셨나니

tell him: "We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.

Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:

22 여호와께서 우리의 目前(목전)에서 크고 두려운 異蹟(이적)奇事(기사)애굽과 바로와 그 온 집에 베푸시고

Before our eyes the LORD sent miraculous signs and wonders--great and terrible--upon Egypt and Pharaoh and his whole household.

And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:

23 우리 列祖(열조)에게 盟誓(맹세)하신 땅으로 우리에게 주어 들어가게 하시려고 우리를 거기서 引導(인도)하여 내시고

But he brought us out from there to bring us in and give us the land that he promised on oath to our forefathers.

And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.

24 여호와께서 우리에게 이 모든 規例(규례)를 지키라 命(명)하셨으니 이는 우리로 우리 하나님 여호와를 敬畏(경외)하여 恒常(항상) 福(복)을 누리게 하기 爲(위)하심이며 또 여호와께서 우리로 오늘날과 같이 生活(생활)하게 하려 하심이라

The LORD commanded us to obey all these decrees and to fear the LORD our God, so that we might always prosper and be kept alive, as is the case today.

And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day.

25 우리가 그 命(명)하신대로 이 모든 命令(명령)을 우리 하나님 여호와 앞에서 삼가 지키면 그것이 곧 우리의 義(의)로움이니라 할찌니라

And if we are careful to obey all this law before the LORD our God, as he has commanded us, that will be our righteousness."

And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us.