1 |
그 後(후)에 유다가 自己(자기) 兄弟(형제)에게서 내려가서 ㅑ아둘람 사람 히라에게로 ㅓ나아가니라
And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah.
|
---|---|
2 |
유다가 거기서 가나안 사람 ㅕ수아라 하는 者(자)의 딸을 보고 그를 取(취)하여 同寢(동침)하니
ㅕ
대상2:3
And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shuah; and he took her, and went in unto her.
|
3 |
그가 孕胎(잉태)하여 아들을 낳으매 유다가 그 이름을 ㅗ엘이라 하니라
And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
|
4 |
그가 다시 孕胎(잉태)하여 아들을 낳고 그 이름을 오난이라 하고
And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan.
|
5 |
그가 또 다시 아들을 낳고 그 이름을 셀라라 하니라 그가 셀라를 낳을 때에 유다는 거십에 있었더라
And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.
|
6 |
유다가 長子(장자) 엘을 爲(위)하여 아내를 取(취)하니 그 이름은 다말이더라
And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name was Tamar.
|
7 |
유다의 長子(장자) 엘이 ㅛ여호와 目前(목전)에 惡(악)하므로 여호와께서 그를 죽이신지라
ㅛ
대상2:3
And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
|
8 |
유다가 오난에게 이르되 네 ㅜ兄嫂(형수)에게로 ㅠ들어가서 男便(남편)의 아우의 本分(본분)을 行(행)하여 네 兄(형)을 取(취)하여 씨가 있게 하라
And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother.
|
9 |
오난이 그 씨가 自己(자기) 것이 되지 않을 줄 알므로 兄嫂(형수)에게 들어갔을 때에 兄(형)에게 아들을 얻게 아니하려고 땅에 泄精(설정)하매
And Onan knew that the seed should not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother's wife, that he spilled it on the ground, lest that he should give seed to his brother.
|
10 |
그 일이 여호와 目前(목전)에 惡(악)하므로 여호와께서 그도 죽이시니
And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also.
|
11 |
유다가 그 며느리 다말에게 이르되 으守節(수절)하고 네 아비 집에 있어서 내 아들 셀라가 長成(장성)하기를 기다리라 하니 셀라도 그 兄(형)들 같이 죽을까 念慮(염려)함이라 다말이 가서 이그 아비 집에 있으니라
Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father's house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren did. And Tamar went and dwelt in her father's house.
|
12 |
● 얼마 後(후)에 유다의 아내 수아의 딸이 죽은지라 유다가 ㅐ慰勞(위로)를 받은 後(후)에 그 親舊(친구) 아둘람 사람 히라와 함께 ㄱ딤나로 올라가서 自己(자기) 羊(양)털 깍는 者(자)에게 이르렀더니
And in process of time the daughter of Shuah Judah's wife died; and Judah was comforted, and went up unto his sheepshearers to Timnath, he and his friend Hirah the Adullamite.
|
13 |
或(혹)이 다말에게 告(고)하되 네 媤父(시부)가 自己(자기) 羊(양)털을 깎으려고 딤나에 올라왔다 한지라
And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.
|
14 |
그가 그 寡婦(과부)의 衣服(의복)을 벗고 ㄴ면박으로 얼굴을 가리고 몸을 휩싸고 딤나 길 곁 ㄷ에나임 門(문)에 앉으니 이는 셀라가 長成(장성)함을 보았어도 ㄹ自己(자기)를 그의 아내로 주지 않음을 因(인)함이라
And she put her widow's garments off from her, and covered her with a vail, and wrapped herself, and sat in an open place, which is by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him to wife.
|
15 |
그가 얼굴을 가리웠으므로 유다가 그를 보고 娼女(창녀)로 여겨
When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face.
|
16 |
길곁으로 그에게 나아가 가로되 請(청)컨대 나로 네게 들어가게 하라 하니 그 子婦(자부)인줄 알지 못하였음이라 그가 가로되 當身(당신)이 무엇을 주고 내게 들어 오려느냐
And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee; (for he knew not that she was his daughter in law.) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me?
|
17 |
유다가 가로되 내가 내 떼에서 염소 새끼를 주리라 그가 가로되 當身(당신)이 그것을 줄 때까지 約條物(약조물)을 주겠느냐
And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?
|
18 |
유다가 가로되 무슨 約條物(약조물)을 네게 주랴 그가 가로되 ㅁ當身(당신)의 圖章(도장)과 그 끈과 當身(당신)의 손에 있는 지팡이로 하라 유다가 그것들을 그에게 주고 그에게로 들어갔더니 그가 유다로 말미암아 孕胎(잉태)하였더라
ㅁ
창38:25
And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him.
|
19 |
그가 일어나 떠나가서 그 ㅂ면박을 벗고 寡婦(과부)의 衣服(의복)을 도로 입으니라
ㅂ
창38:14
And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood.
|
20 |
유다가 그 親舊(친구) 아둘람 사람의 손에 付託(부탁)하여 염소 새끼를 보내고 그 女人(여인)의 손에서 約條物(약조물)을 찾으려 하였으나 그가 그 女人(여인)을 찾지 못한지라
And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman's hand: but he found her not.
|
21 |
그가 그곳 사람에게 물어 가로되 길곁 ㅅ에나임에 있던 娼女(창녀)가 어디 있느냐 그들이 가로되 여기는 娼女(창녀)가 없느니라
ㅅ
창38:14
Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place.
|
22 |
그가 유다에게로 돌아와 가로되 내가 그를 찾지 못하고 그곳 사람도 이르기를 여기는 娼女(창녀)가 없다 하더라
And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.
|
23 |
유다가 가로되 그로 그것을 가지게 두라 우리가 부끄러움을 當(당)할까 하노라 내가 이 염소 새끼를 보내었으나 그대가 그를 찾지 못하였느니라
And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.
|
24 |
석달쯤 後(후)에 或(혹)이 유다에게 告(고)하여 가로되 네 며느리 다말이 行淫(행음)하였고 그 ㅇ行淫(행음)함을 因(인)하여 孕胎(잉태)하였느니라 유다가 가로되 그를 끌어 내어 ㅈ불사르라
And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter in law hath played the harlot; and also, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt.
|
25 |
女人(여인)이 끌려 나갈 때에 보내어 媤父(시부)에게 이르되 이 物件(물건) 임자로 말미암아 孕胎(잉태)하였나이다 請(청)컨대 보소서, ㅊ이 圖章(도장)과 그 끈과 지팡이가 뉘 것이니이까 한지라
ㅊ
창38:18
When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.
|
26 |
유다가 그것들을 알아보고 가로되 ㅋ그는 나보다 옳도다 내가 그를 ㅌ내 아들 셀라에게 주지 아니하였음이로다 하고 다시는 그를 가까이 하지 아니하였더라
And Judah acknowledged them, and said, She hath been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.
|
27 |
臨産(임산)하여 보니 雙胎(쌍태)라
And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb.
|
28 |
解産(해산)할 때에 손이 나오는지라 産婆(산파)가 가로되 이는 먼저 나온 者(자)라 하고 홍사를 가져 그 손에 매었더니
And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first.
|
29 |
그 손을 도로 들이며 그 兄弟(형제)가 나오는지라 産婆(산파)가 가로되 네가 어찌하여 터치고 나오느냐 한 故(고)로 그 이름을 1)ㅍ베레스라 불렀고
And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez.
|
30 |
그 兄弟(형제) 곧 손에 홍사 있는 者(자)가 뒤에 나오니 그 이름을 세라라 불렀더라
And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah.
|