1 |
여호와께서 ㅇ나단을 다윗에게 보내시니 와서 저에게 이르되 ㅈ한 城(성)에 두 사람이 있는데 하나는 富(부)하고 하나는 가난하니
The LORD sent Nathan to David. When he came to him, he said, "There were two men in a certain town, one rich and the other poor.
|
---|---|
2 |
그 富(부)한 者(자)는 羊(양)과 소가 甚(심)히 많으나
The rich man had a very large number of sheep and cattle,
|
3 |
가난한 者(자)는 아무것도 없고 自己(자기)가 사서 기르는 작은 암羊(양) 새끼 하나뿐이라 그 암羊(양) 새끼는 저와 저의 子息(자식)과 함께 있어 자라며 저의 먹는 것을 먹으며 저의 盞(잔)에서 마시며 저의 품에 누우므로 저에게는 딸처럼 되었거늘
but the poor man had nothing except one little ewe lamb he had bought. He raised it, and it grew up with him and his children. It shared his food, drank from his cup and even slept in his arms. It was like a daughter to him.
|
4 |
어떤 行人(행인)이 그 富者(부자)에게 오매 富者(부자)가 自己(자기)의 羊(양)과 소를 아껴 自己(자기)에게 온 行人(행인)을 爲(위)하여 잡지 아니하고 가난한 사람의 羊(양) 새끼를 빼앗아다가 自己(자기)에게 온 사람을 爲(위)하여 잡았나이다
Now a traveler came to the rich man, but the rich man refrained from taking one of his own sheep or cattle to prepare a meal for the traveler who had come to him. Instead, he took the ewe lamb that belonged to the poor man and prepared it for the one who had come to him.
|
5 |
다윗이 그 사람을 크게 怒(노)하여 나단에게 이르되 ㅊ여호와의 사심을 가리켜 盟誓(맹세)하노니 이 일을 行(행)한 사람은 ㅋ마땅히 죽을 者(자)라
David burned with anger against the man and said to Nathan, "As surely as the LORD lives, the man who did this deserves to die!
|
6 |
저가 불쌍히 여기지 않고 이 일을 行(행)하였으니 그 羊(양) 새끼를 ㅌ四倍(사배)나 갚아 주어야 하리라
He must pay for that lamb four times over, because he did such a thing and had no pity."
|
7 |
● 나단이 다윗에게 이르되 當身(당신)이 그 사람이라 이스라엘의 하나님 여호와께서 이처럼 이르시기를 ㅍ내가 너로 이스라엘 王(왕)을 삼기 爲(위)하여 네게 기름을 붓고 너를 사울의 손에서 救援(구원)하고
ㅍ
삼상16:13
Then Nathan said to David, "You are the man! This is what the LORD, the God of Israel, says: 'I anointed you king over Israel, and I delivered you from the hand of Saul.
|
8 |
네 主人(주인)의 집을 네게 주고 네 主人(주인)의 妻(처)들을 네 품에 두고 이스라엘과 유다 族屬(족속)을 네게 맡겼느니라 萬一(만일) 그것이 不足(부족)하였을 것같으면 내가 네게 이것 저것을 더 주었으리라
I gave your master's house to you, and your master's wives into your arms. I gave you the house of Israel and Judah. And if all this had been too little, I would have given you even more.
|
9 |
그러한데 ㅎ어찌하여 네가 여호와의 말씀을 업신여기고 ㅏ나 보기에 惡(악)을 行(행)하였느뇨 ㅑ네가 칼로 헷 사람 우리아를 죽이되 암몬 子孫(자손)의 칼로 죽이고 ㅓ그 妻(처)를 빼앗아 네 妻(처)를 삼았도다
Why did you despise the word of the LORD by doing what is evil in his eyes? You struck down Uriah the Hittite with the sword and took his wife to be your own. You killed him with the sword of the Ammonites.
|
10 |
이제 네가 나를 업신여기고 헷 사람 우리아의 妻(처)를 빼앗아 네 妻(처)를 삼았은즉 칼이 네 집에 永永(영영)히 떠나지 아니하리라 하셨고
Now, therefore, the sword will never depart from your house, because you despised me and took the wife of Uriah the Hittite to be your own.'
|
11 |
여호와께서 또 이처럼 이르시기를 내가 네 집에 災禍(재화)를 일으키고 내가 네 妻(처)들을 가져 네 눈 앞에서 다른 사람에게 주리니 그 사람이 네 妻(처)들로 더불어 白晝(백주)에 同寢(동침)하리라
This is what the LORD says: 'Out of your own household I am going to bring calamity upon you. Before your very eyes I will take your wives and give them to one who is close to you, and he will lie with your wives in broad daylight.
|
12 |
너는 隱密(은밀)히 行(행)하였으나 ㅕ나는 이스라엘 무리 앞 白晝(백주)에 이 일을 行(행)하리라 하셨나이다
ㅕ
삼하16:22
You did it in secret, but I will do this thing in broad daylight before all Israel.'"
|
13 |
ㅗ다윗이 나단에게 이르되 ㅛ내가 여호와께 罪(죄)를 犯(범)하였노라 하매 나단이 다윗에게 對答(대답)하되 ㅜ여호와께서도 當身(당신)의 罪(죄)를 赦(사)하셨나니 當身(당신)이 죽지 아니하려니와
Then David said to Nathan, "I have sinned against the LORD." Nathan replied, "The LORD has taken away your sin. You are not going to die.
|
14 |
이 일로 因(인)하여 ㅠ여호와의 怨讐(원수)로 크게 毁謗(훼방)할 거리를 얻게 하였으니 當身(당신)의 낳은 아이가 丁寧(정녕) 죽으리이다 하고
But because by doing this you have made the enemies of the LORD show utter contempt, the son born to you will die."
|
15 |
나단이 自己(자기) 집으로 돌아가니라 ● 우리아의 妻(처)가 다윗에게 낳은 아이를 여호와께서 치시매 甚(심)히 앓는지라
After Nathan had gone home, the LORD struck the child that Uriah's wife had borne to David, and he became ill.
|
16 |
다윗이 그 아이를 爲(위)하여 하나님께 懇求(간구)하되 으禁食(금식)하고 안에 들어가서 이밤새도록 땅에 엎드렸으니
David pleaded with God for the child. He fasted and went into his house and spent the nights lying on the ground.
|
17 |
그 집의 늙은 者(자)들이 곁에 이르러 다윗을 일으키려 하되 王(왕)이 듣지 아니하고 저희로 더불어 먹지도 아니하더라
The elders of his household stood beside him to get him up from the ground, but he refused, and he would not eat any food with them.
|
18 |
이레만에 그 아이가 죽으니라 그러나 다윗의 臣僕(신복)들이 아이의 죽은 것을 王(왕)에게 告(고)하기를 두려워하니 이는 저희가 말하기를 아이가 살았을 때에 우리가 말하여도 王(왕)이 그 말을 듣지 아니하셨나니 어떻게 그 아이의 죽은 것을 告(고)할 수 있으랴 王(왕)이 毁傷(훼상)하시리로다함이라
On the seventh day the child died. David's servants were afraid to tell him that the child was dead, for they thought, "While the child was still living, we spoke to David but he would not listen to us. How can we tell him the child is dead? He may do something desperate."
|
19 |
다윗이 그 臣僕(신복)들의 서로 수군 거리는 것을 보고 그 아이가 죽은 줄을 깨닫고 그 臣僕(신복)들에게 묻되 아이가 죽었느냐 對答(대답)하되 죽었나이다
David noticed that his servants were whispering among themselves and he realized the child was dead. "Is the child dead?" he asked. "Yes," they replied, "he is dead."
|
20 |
다윗이 땅에서 일어나 ㅐ몸을 씻고 기름을 바르고 衣服(의복)을 갈아입고 여호와의 殿(전)에 들어가서 ㄱ敬拜(경배)하고 宮(궁)으로 돌아와서 命(명)하여 음식을 그 앞에 베풀게 하고 먹은지라
Then David got up from the ground. After he had washed, put on lotions and changed his clothes, he went into the house of the LORD and worshiped. Then he went to his own house, and at his request they served him food, and he ate.
|
21 |
臣僕(신복)들이 王(왕)께 묻되 아이가 살았을 때에는 爲(위)하여 禁食(금식)하고 우시니 죽은 後(후)에는 일어나서 잡수시니 어찜이니이까
His servants asked him, "Why are you acting this way? While the child was alive, you fasted and wept, but now that the child is dead, you get up and eat!"
|
22 |
가로되 아이가 살았을 때에 내가 禁食(금식)하고 운 것은 或時(혹시) ㄴ여호와께서 나를 불쌍히 여기사 아이를 살려 주실는지 누가 알까 생각함이어니와
ㄴ
욘3:9
He answered, "While the child was still alive, I fasted and wept. I thought, 'Who knows? The LORD may be gracious to me and let the child live.'
|
23 |
時方(시방)은 죽었으니 어찌 禁食(금식)하랴 내가 다시 돌아오게 할 수 있느냐 나는 저에게로 가려니와 ㄷ저는 내게로 돌아오지 아니하리라
ㄷ
욥7:8~10
But now that he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me."
|
24 |
● 다윗이 그 妻(처) 밧세바를 慰勞(위로)하고 저에게 들어가 同寢(동침)하였더니 ㄹ저가 아들을 낳으매 그 이름을 ㅁ솔로몬이라 하니라 여호와께서 그를 사랑하사
Then David comforted his wife Bathsheba, and he went to her and lay with her. She gave birth to a son, and they named him Solomon. The LORD loved him;
|
25 |
先知者(선지자) 나단을 보내사 그 이름을 1)여디디야라 하시니 이는 여호와께서 사랑하심을 因(인)함이더라
1) 여호와께 사랑을 입음
and because the LORD loved him, he sent word through Nathan the prophet to name him Jedidiah.
|
26 |
● ㅂ요압이 암몬 子孫(자손)의 王城(왕성) ㅅ랍바를 ㅇ쳐서 取(취)하게 되매
Meanwhile Joab fought against Rabbah of the Ammonites and captured the royal citadel.
|
27 |
使者(사자)를 다윗에게 보내어 가로되 내가 랍바 곧 물들의 城(성)을 쳐서 取(취)하게 되었으니
Joab then sent messengers to David, saying, "I have fought against Rabbah and taken its water supply.
|
28 |
이제 王(왕)은 남은 軍士(군사)를 모아 陣(진)치고 이 城(성)을 쳐서 取(취)하소서 내가 이 城(성)을 取(취)하면 이 城(성)이 ㅈ내 이름으로 일컬음을 받을까 두려워하나이다
ㅈ
약2:7
Now muster the rest of the troops and besiege the city and capture it. Otherwise I will take the city, and it will be named after me."
|
29 |
다윗이 모든 軍士(군사)를 모아 랍바로 가서 쳐서 取(취)하고
So David mustered the entire army and went to Rabbah, and attacked and captured it.
|
30 |
그 王(왕)의 머리에서 寶石(보석)있는 冕旒冠(면류관)을 取(취)하니 그 重量(중량)이 한 金(금) 달란트라 다윗이 머리에 쓰니라 다윗이 또 그 城(성)에서 擄略(노략)한 物件(물건)을 無數(무수)히 내어오고
He took the crown from the head of their king--its weight was a talent of gold, and it was set with precious stones--and it was placed on David's head. He took a great quantity of plunder from the city
|
31 |
그 가운데 百姓(백성)들을 끌어 내어 2)톱질과 써레질과 도끼질과 벽돌구이를 하게 하니라 암몬 子孫(자손)의 모든 城(성)을 이같이 하고 다윗과 모든 百姓(백성)이 예루살렘으로 돌아오니라
2) 톱으로 켜고 써레로 썰로 도끼로 찍고 벽돌 가마로 지나게 하고
and brought out the people who were there, consigning them to labor with saws and with iron picks and axes, and he made them work at brickmaking. He did this to all the Ammonite towns. Then David and his entire army returned to Jerusalem.
|