1 |
예수께서 弟子(제자)들에게 이르시되 ㄷ失足(실족)케 하는 것이 없을 수는 없으나 ㄹ있게 하는 者(자)에게는 ㅁ禍(화)로다
Jesus said to his disciples: "Things that cause people to sin are bound to come, but woe to that person through whom they come.
|
---|---|
2 |
저가 이 작은 者(자) 中(중)에 하나를 失足(실족)케 할찐대 ㅂ차라리 硏子(연자)맷돌을 그 목에 매이우고 바다에 던지우는 것이 나으리라
It would be better for him to be thrown into the sea with a millstone tied around his neck than for him to cause one of these little ones to sin.
|
3 |
너희는 스스로 操心(조심)하라 ㅅ萬一(만일) 네 兄弟(형제)가 罪(죄)를 犯(범)하거든 ㅇ警戒(경계)하고 悔改(회개)하거든 ㅈ容恕(용서)하라
So watch yourselves. "If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
|
4 |
萬一(만일) 하루 ㅊ일곱 番(번)이라도 네게 罪(죄)를 얻고 일곱 番(번) 네게 돌아와 내가 悔改(회개)하노라 하거든 너는 容恕(용서)하라 하시더라
ㅊ
마18:21
If he sins against you seven times in a day, and seven times comes back to you and says, 'I repent,' forgive him."
|
5 |
● ㅋ使徒(사도)들이 主(주)께 여짜오되 ㅌ우리에게 믿음을 더하소서 하니
The apostles said to the Lord, "Increase our faith!"
|
6 |
主(주)께서 가라사대 너희에게 ㅍ겨자씨 한 알만한 ㅎ믿음이 있었더면 이 ㅏ뽕나무더러 뿌리가 뽑혀 바다에 심기우라 하였을 것이요 그것이 너희에게 順從(순종)하였으리라
He replied, "If you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, 'Be uprooted and planted in the sea,' and it will obey you.
|
7 |
너희 中(중)에 뉘게 밭을 갈거나 羊(양)을 치거나 하는 종이 있어 밭에서 돌아오면 저더러 곧 와 1)앉아서 먹으라 할 者(자)가 있느냐
1) 5:29 난하주를 보라
Suppose one of you had a servant plowing or looking after the sheep. Would he say to the servant when he comes in from the field, 'Come along now and sit down to eat'?
|
8 |
도리어 저더러 내 먹을 것을 豫備(예비)하고 ㅑ띠를 띠고 나의 먹고 마시는 동안에 隧從(수종)들고 너는 그 後(후)에 먹고 마시라 하지 않겠느냐
Would he not rather say, 'Prepare my supper, get yourself ready and wait on me while I eat and drink; after that you may eat and drink'?
|
9 |
命(명)한 대로 하였다고 종에게 謝禮(사례)하겠느냐
Would he thank the servant because he did what he was told to do?
|
10 |
이와 같이 너희도 命令(명령)받은 것을 行(행)한 後(후)에 이르기를 우리는 ㅓ無益(무익)한 종이라 우리의 하여야 할 일을 한 것뿐이라 할찌니라
So you also, when you have done everything you were told to do, should say, 'We are unworthy servants; we have only done our duty.'"
|
11 |
● ㅕ예수께서 예루살렘으로 가실 때에 ㅗ사마리아와 갈릴리 사이로 지나가시다가
Now on his way to Jerusalem, Jesus traveled along the border between Samaria and Galilee.
|
12 |
한 村(촌)에 들어가시니 문둥病者(병자) 열 名(명)이 예수를 만나 ㅛ멀리 서서
As he was going into a village, ten men who had leprosy met him. They stood at a distance
|
13 |
소리를 높여 가로되 예수 先生(선생)님이여, 우리를 矜恤(긍휼)히 여기소서 하거늘
and called out in a loud voice, "Jesus, Master, have pity on us!"
|
14 |
보시고 가라사대 가서 祭司長(제사장)들에게 ㅜ너희 몸을 보이라 하셨더니 저희가 가다가 깨끗함을 받은지라
When he saw them, he said, "Go, show yourselves to the priests." And as they went, they were cleansed.
|
15 |
그 中(중)에 하나가 自己(자기)의 나은 것을 보고 큰 소리로 ㅠ하나님께 榮光(영광)을 돌리며 돌아와
One of them, when he saw he was healed, came back, praising God in a loud voice.
|
16 |
으예수의 발 아래 엎드리어 謝禮(사례)하니 저는 이사마리아인이라
He threw himself at Jesus' feet and thanked him--and he was a Samaritan.
|
17 |
예수께서 對答(대답)하여 가라사대 ㅐ열 사람이 다 깨끗함을 받지 아니하였느냐 그 아홉은 어디 있느냐
ㅐ
눅17:12
Jesus asked, "Were not all ten cleansed? Where are the other nine?
|
18 |
ㄱ이 異邦人(이방인) 外(외)에는 ㄴ하나님께 榮光(영광)을 돌리러 돌아온 者(자)가 없느냐 하시고
Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?"
|
19 |
그에게 이르시되 일어나 가라 ㄷ네 믿음이 너를 救援(구원)하였느니라 하시더라
ㄷ
막10:52
Then he said to him, "Rise and go; your faith has made you well."
|
20 |
● 바리새人(인)들이 ㄹ하나님의 나라가 어느 때에 臨(임)하나이까 묻거늘 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 하나님의 나라는 볼 수 있게 ㅁ臨(임)하는 것이 아니요
Once, having been asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, "The kingdom of God does not come with your careful observation,
|
21 |
또 ㅂ여기 있다 저기 있다고도 못하리니 하나님의 나라는 ㅅ너희 안에 있느니라
nor will people say, 'Here it is,' or 'There it is,' because the kingdom of God is within you."
|
22 |
● 또 弟子(제자)들에게 이르시되 ㅇ때가 이르리니 너희가 ㅈ人子(인자)의 날 하루를 보고자 하되 보지 못하리라
Then he said to his disciples, "The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
|
23 |
ㅊ사람이 너희에게 말하되 보라 저기 있다 보라 여기 있다 하리라 그러나 너희는 가지도 말고 좇지도 말라
Men will tell you, 'There he is!' or 'Here he is!' Do not go running off after them.
|
24 |
ㅋ번개가 하늘 아래 이便(편)에서 번뜻하여 하늘 아래 저便(편)까지 비췸같이 ㅌ人子(인자)도 自己(자기) 날에 그러하리라
For the Son of Man in his day will be like the lightning, which flashes and lights up the sky from one end to the other.
|
25 |
그러나 그가 먼저 ㅍ많은 苦難(고난)을 받으며 이 世代(세대)에게 버린 바 되어야 할찌니라
But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
|
26 |
ㅎ노아의 때에 ㅏ된 것과 같이 人子(인자)의 때에도 그러하리라
Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man.
|
27 |
노아가 方舟(방주)에 들어가던 날까지 ㅑ사람들이 먹고 마시고 장가 들고 시집 가더니 洪水(홍수)가 나서 저희를 다 滅(멸)하였으며
People were eating, drinking, marrying and being given in marriage up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
|
28 |
ㅓ또 롯의 때와 같으리니 사람들이 먹고 마시고 사고 팔고 심고 집을 짓더니
ㅓ
벧후2:7
It was the same in the days of Lot. People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
|
29 |
롯이 ㅕ소돔에서 나가던 날에 하늘로서 불과 硫黃(유황)이 비오듯 하여 저희를 滅(멸)하였느니라
But the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
|
30 |
ㅗ人子(인자)의 나타나는 날에도 이러하리라
It will be just like this on the day the Son of Man is revealed.
|
31 |
그 날에 萬一(만일) 사람이 ㅛ지붕 위에 있고 그 세간이 집 안에 있으면 ㅜ그것을 가지러 내려 오지 말 것이요 밭에 있는 者(자)도 이와 같이 뒤로 돌이키지 말 것이니라
On that day no one who is on the roof of his house, with his goods inside, should go down to get them. Likewise, no one in the field should go back for anything.
|
32 |
ㅠ롯의 妻(처)를 생각하라
ㅠ
창19:26
Remember Lot's wife!
|
33 |
으무릇 이自己(자기) 목숨을 保存(보존)하고자 하는 者(자)는 잃을 것이요 잃는 者(자)는 ㅐ살리리라
Whoever tries to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
|
34 |
내가 너희에게 이르노니 그 밤에 두 男子(남자)가 한 자리에 누워 있으매 하나는 데려감을 當(당)하고 하나는 버려둠을 當(당)할 것이요
I tell you, on that night two people will be in one bed; one will be taken and the other left.
|
35 |
ㄱ두 女子(여자)가 함께 ㄴ매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 當(당)하고 하나는 버려둠을 當(당)할 것이니라
Two women will be grinding grain together; one will be taken and the other left."
|
36 |
2)(없음)
2) 어떤 상고 사본에, 36절 「두 사람이 밭에 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이요」가 있음
|
37 |
저희가 對答(대답)하여 가로되 主(주)여 어디오니이까 가라사대 ㄷ주검 있는 곳에는 독수리가 모이느니라 하시니라
Where, Lord? they asked. He replied, "Where there is a dead body, there the vultures will gather."
|