1 솔로몬의 雅歌(아가)라
Solomon's Song of Songs.
2 ● 내게 입맞추기를 願(원)하니 네 사랑이 葡萄酒(포도주)보다 나음이로구나
Let him kiss me with the kisses of his mouth--for your love is more delightful than wine.
3 기름이 香氣(향기)로와 아름답고 네 이름이 쏟은 香(향)기름 같으므로 處女(처녀)들이 너를 사랑하는구나
Pleasing is the fragrance of your perfumes; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens love you!
4 王(왕)이 나를 寢宮(침궁)으로 이끌어 들이시니 너는 나를 引導(인도)하라 우리가 너를 따라 달려가리라 우리가 너를 因(인)하여 기뻐하며 즐거워하니 네 사랑이 葡萄酒(포도주)에서 지남이라 處女(처녀)들이 너를 사랑함이 마땅하니라
Take me away with you--let us hurry! Let the king bring me into his chambers. We rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. How right they are to adore you!
5 예루살렘 女子(여자)들아 내가 비록 검으나 아름다우니 게달의 帳幕(장막) 같을찌라도 솔로몬의 揮帳(휘장)과도 같구나
Dark am I, yet lovely, O daughters of Jerusalem, dark like the tents of Kedar, like the tent curtains of Solomon.
6 내가 日光(일광)에 쬐어서 거무스름할찌라도 흘겨보지 말 것은 내 어미의 아들들이 나를 怒(노)하여 葡萄園(포도원)지기를 삼았음이라 나의 葡萄園(포도원)은 내가 지키지 못하였구나
Do not stare at me because I am dark, because I am darkened by the sun. My mother's sons were angry with me and made me take care of the vineyards; my own vineyard I have neglected.
7 내 마음에 사랑하는 者(자)야 너의 羊(양)떼 먹이는 곳과 午正(오정)에 쉬게 하는 곳을 내게 告(고)하라 내가 네 동무 羊(양)떼 곁에서 어찌 얼굴을 가리운 者(자) 같이 되랴
Tell me, you whom I love, where you graze your flock and where you rest your sheep at midday. Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your friends?
8 女人(여인) 中(중)에 어여쁜 者(자)야 네가 알지 못하겠거든 羊(양)떼의 발자취를 따라 牧者(목자)들의 帳幕(장막) 곁에서 너의 염소 새끼를 먹일찌니라
If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats by the tents of the shepherds.
9 내 사랑아 내가 너를 바로의 兵車(병거)의 駿馬(준마)에 比(비)하였구나
I liken you, my darling, to a mare harnessed to one of the chariots of Pharaoh.
10 네 두 뺨은 땋은 머리털로, 네 목은 구슬 꿰미로 아름답구나
Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
11 우리가 너를 爲(위)하여 金(금)사슬을 銀(은)을 박아 만들리라
We will make you earrings of gold, studded with silver.
12 王(왕)이 床(상)에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 香氣(향기)를 吐(토)하였구나
While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.
13 나의 사랑하는 者(자)는 내 품 가운데 沒藥(몰약) 香囊(향낭)이요
My lover is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.
14 나의 사랑하는 者(자)는 내게 엔게디 葡萄園(포도원)의 고벨花(화) 송이로구나
My lover is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
15 사랑아 너는 어여쁘고 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나
How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves.
16 나의 사랑하는 者(자)야 너는 어여쁘고 和暢(화창)하다 우리의 寢床(침상)은 푸르고
How handsome you are, my lover! Oh, how charming! And our bed is verdant.
17 우리 집은 柏香木(백향목) 들보, 잣나무 석가래로구나
The beams of our house are cedars; our rafters are firs.