1 |
그러므로 남을 判斷(판단)하는 사람아 무론 누구든지 네가 ㅇ핑계치 못할 것은 ㅈ남을 判斷(판단)하는 것으로 네가 너를 定罪(정죄)함이니 判斷(판단)하는 네가 같은 일을 行(행)함이니라
You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge the other, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things.
|
---|---|
2 |
이런 일을 行(행)하는 者(자)에게 하나님의 判斷(판단)이 眞理(진리)대로 되는 줄 우리가 아노라
Now we know that God's judgment against those who do such things is based on truth.
|
3 |
이런 일을 行(행)하는 者(자)를 判斷(판단)하고도 같은 일을 行(행)하는 사람아 네가 하나님의 判斷(판단)을 避(피)할 줄로 생각하느냐
So when you, a mere man, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God's judgment?
|
4 |
或(혹) 네가 ㅊ하나님의 仁慈(인자)하심이 너를 引導(인도)하여 悔改(회개)케 하심을 알지 못하여 그의 仁慈(인자)하심과 ㅋ容納(용납)하심과 ㅌ길이 참으심의 ㅍ豊盛(풍성)함을 蔑視(멸시)하느뇨
Or do you show contempt for the riches of his kindness, tolerance and patience, not realizing that God's kindness leads you toward repentance?
|
5 |
다만 네 固執(고집)과 悔改(회개)치 아니한 마음을 따라 ㅎ震怒(진노)의 날 곧 하나님의 義(의)로우신 判斷(판단)이 나타나는 그 날에 臨(임)할 震怒(진노)를 네게 ㅏ쌓는도다
But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of God's wrath, when his righteous judgment will be revealed.
|
6 |
ㅑ하나님께서 各(각) 사람에게 그 行(행)한 대로 報應(보응)하시되
God "will give to each person according to what he has done."
|
7 |
ㅓ참고 善(선)을 行(행)하여 榮光(영광)과 尊貴(존귀)와 썩지 아니함을 求(구)하는 者(자)에게는 永生(영생)으로 하시고
ㅓ
눅8:15
To those who by persistence in doing good seek glory, honor and immortality, he will give eternal life.
|
8 |
오직 黨(당)을 지어 ㅕ眞理(진리)를 좇지 아니하고 不義(불의)를 좇는 者(자)에게는 怒(노)와 憤(분)으로 하시리라
ㅕ
살후2:12
But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger.
|
9 |
ㅗ惡(악)을 行(행)하는 各(각) 사람의 靈(영)에게 患難(환난)과 困苦(곤고)가 있으리니 ㅛ첫째는 유대人(인)에게요 또한 헬라人(인)에게며
There will be trouble and distress for every human being who does evil: first for the Jew, then for the Gentile;
|
10 |
善(선)을 行(행)하는 各(각) 사람에게는 榮光(영광)과 尊貴(존귀)와 ㅜ平康(평강)이 있으리니 첫째는 ㅠ유대人(인)에게요 또한 헬라人(인)에게라
but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile.
|
11 |
으이는 하나님께서 外貌(외모)로 사람을 取(취)하지 아니하심이니라
으
행10:34
For God does not show favoritism.
|
12 |
무릇 이律法(율법) 없이 犯罪(범죄)한 者(자)는 또한 律法(율법) 없이 亡(망)하고 무릇 律法(율법)이 있고 犯罪(범죄)한 者(자)는 律法(율법)으로 말미암아 審判(심판)을 받으리라
All who sin apart from the law will also perish apart from the law, and all who sin under the law will be judged by the law.
|
13 |
ㅐ하나님 앞에서는 律法(율법)을 듣는 者(자)가 義人(의인)이 아니요 오직 律法(율법)을 行(행)하는 者(자)라야 義(의)롭다 하심을 얻으리니
ㅐ
약1:22,23
For it is not those who hear the law who are righteous in God's sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous.
|
14 |
(律法(율법) 없는 異邦人(이방인)이 ㄱ本性(본성)으로 律法(율법)의 일을 行(행)할 때는 이 사람은 律法(율법)이 없어도 自己(자기)가 自己(자기)에게 律法(율법)이 되나니
ㄱ
롬1:19
(Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature things required by the law, they are a law for themselves, even though they do not have the law,
|
15 |
이런 이들은 그 良心(양심)이 證據(증거)가 되어 그 생각들이 서로 或(혹)은 訟事(송사)하며 或(혹)은 辨明(변명)하여 ㄴ그 마음에 새긴 律法(율법)의 行爲(행위)를 나타내느니라)
ㄴ
렘31:33
since they show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts now accusing, now even defending them.)
|
16 |
곧 ㄷ내 福音(복음)에 이른 바와 같이 하나님이 예수 그리스도로 말미암아 ㄹ사람들의 隱密(은밀)한 것을 ㅁ審判(심판)하시는 그날이라
This will take place on the day when God will judge men's secrets through Jesus Christ, as my gospel declares.
|
17 |
● 유대人(인)이라 稱(칭)하는 네가 ㅂ律法(율법)을 依支(의지)하며 하나님을 자랑하며
Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and brag about your relationship to God;
|
18 |
律法(율법)의 敎訓(교훈)을 받아 하나님의 ㅅ뜻을 알고 1)至極(지극)히 ㅇ善(선)한 것을 좋게 여기며
if you know his will and approve of what is superior because you are instructed by the law;
|
19 |
네가 律法(율법)에 있는 ㅈ知識(지식)과 眞理(진리)의 ㅊ規模(규모)를 가진 者(자)로서 ㅋ소경의 길을 引導(인도)하는 者(자)요 어두움에 있는 者(자)의 빛이요
if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark,
|
20 |
어리석은 者(자)의 訓導(훈도)요 어린 아이의 先生(선생)이라고 스스로 믿으니
an instructor of the foolish, a teacher of infants, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth--
|
21 |
그러면 ㅌ다른 사람을 가르치는 네가 네 自身(자신)을 가르치지 아니하느냐 盜賊(도적)질 말라 頒布(반포)하는 네가 盜賊(도적)질하느냐
you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
|
22 |
姦淫(간음)하지 말라 말하는 네가 姦淫(간음)하느냐 偶像(우상)을 可憎(가증)히 여기는 네가 ㅍ神社(신사) 物件(물건)을 盜賊(도적)질하느냐
You who say that people should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
|
23 |
ㅎ律法(율법)을 자랑하는 네가 律法(율법)을 犯(범)함으로 ㅏ하나님을 辱(욕)되게 하느냐
You who brag about the law, do you dishonor God by breaking the law?
|
24 |
記錄(기록)된 바와 같이 ㅑ하나님의 이름이 너희로 因(인)하여 ㅓ異邦人(이방인) 中(중)에서 冒瀆(모독)을 받는도다
As it is written: "God's name is blasphemed among the Gentiles because of you."
|
25 |
네가 律法(율법)을 行(행)한즉 ㅕ割禮(할례)가 有益(유익)하나 萬一(만일) 律法(율법)을 犯(범)한즉 네 割禮(할례)가 無割禮(무할례)가 되었느니라
ㅕ
갈5:3
Circumcision has value if you observe the law, but if you break the law, you have become as though you had not been circumcised.
|
26 |
그런즉 ㅗ無割禮者(무할례자)가 ㅛ律法(율법)의 制度(제도)를 지키면 그 無割禮(무할례)를 割禮(할례)와 같이 여길 것이 아니냐
If those who are not circumcised keep the law's requirements, will they not be regarded as though they were circumcised?
|
27 |
또한 本來(본래) 無割禮者(무할례자)가 律法(율법)을 穩全(온전)히 지키면 ㅜ儀文(의문)과 割禮(할례)를 가지고 律法(율법)을 犯(범)하는 너를 ㅠ判斷(판단)치 아니하겠느냐
The one who is not circumcised physically and yet obeys the law will condemn you who, even though you have the written code and circumcision, are a lawbreaker.
|
28 |
大抵(대저) 으表面的(표면적) 유대人(인)이 유대人(인)이 이아니요 表面的(표면적) 肉身(육신)의 割禮(할례)가 割禮(할례)가 아니라
A man is not a Jew if he is only one outwardly, nor is circumcision merely outward and physical.
|
29 |
오직 ㅐ裏面的(이면적) 유대人(인)이 유대人(인)이며 ㄱ割禮(할례)는 마음에 할찌니 神靈(신령)에 있고 儀文(의문)에 있지 아니한 것이라 ㄴ그 稱讚(칭찬)이 사람에게서가 아니요 다만 하나님에게서니라
No, a man is a Jew if he is one inwardly; and circumcision is circumcision of the heart, by the Spirit, not by the written code. Such a man's praise is not from men, but from God.
|