1 |
當時(당시)에 ㅂ시날 王(왕) 아므라벨과 엘라살 王(왕) 아리옥과 ㅅ엘람 王(왕) 그돌라오멜과 고임 王(왕) 디달이
At this time Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goiim
|
---|---|
2 |
ㅇ소돔 王(왕) 베라와 고모라 王(왕) 비르사와 아드마 王(왕) 시납과 수보임 王(왕) 세메벨과 벨라 곧 ㅈ소알 王(왕)과 싸우니라
went to war against Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
|
3 |
이들이 다 ㅊ싯딤 골짜기 곧 只今(지금) 鹽海(염해)에 모였더라
All these latter kings joined forces in the Valley of Siddim (the Salt Sea).
|
4 |
이들이 十二年(십이년) 동안 그돌라오멜을 섬기다가 第(제) 十三年(십삼년)에 背叛(배반)한지라
For twelve years they had been subject to Kedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled.
|
5 |
第(제) 十四年(십사년)에 그돌라오멜과 그와 同盟(동맹)한 王(왕)들이 나와서 ㅋ아스드롯 가르나임에서 ㅌ르바 族屬(족속)을, 함에서 ㅍ수스 族屬(족속)을, 1)사웨 기랴다임에서 ㅎ엠 族屬(족속)을 치고
In the fourteenth year, Kedorlaomer and the kings allied with him went out and defeated the Rephaites in Ashteroth Karnaim, the Zuzites in Ham, the Emites in Shaveh Kiriathaim
|
6 |
ㅏ호리 族屬(족속)을 그 山(산) 세일에서 쳐서 曠野(광야) 近方(근방) ㅑ엘바란까지 이르렀으며
and the Horites in the hill country of Seir, as far as El Paran near the desert.
|
7 |
그들이 돌이켜 엔미스밧 곧 ㅓ가데스에 이르러 아말렉 族屬(족속)의 온 땅과 ㅕ하사손다말에 사는 아모리 族屬(족속)을 친지라
Then they turned back and went to En Mishpat (that is, Kadesh), and they conquered the whole territory of the Amalekites, as well as the Amorites who were living in Hazazon Tamar.
|
8 |
소돔 王(왕)과 고모라 王(왕)과 아드마 王(왕)과 스보임 王(왕)과 벨라 곧 소알 王(왕)이 나와서 싯딤 골짜기에서 그들과 接戰(접전)하였으니
Then the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboiim and the king of Bela (that is, Zoar) marched out and drew up their battle lines in the Valley of Siddim
|
9 |
곧 그 다섯 王(왕)이 엘람 王(왕) 그돌라오멜과 고임 王(왕) 디달과 시날 王(왕) 아므라벨과 엘라살 王(왕) 아리옥 네 王(왕)과 交戰(교전)하였더라
against Kedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goiim, Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar--four kings against five.
|
10 |
싯딤 골짜기에는 ㅗ르瀝靑(역청) 구덩이가 많은지라 소돔 王(왕)과 고모라 王(왕)이 달아날 때에 軍士(군사)가 거기 빠지고 그 나머지는 ㅛ山(산)으로 逃亡(도망)하매
Now the Valley of Siddim was full of tar pits, and when the kings of Sodom and Gomorrah fled, some of the men fell into them and the rest fled to the hills.
|
11 |
네 王(왕)이 소돔과 고모라의 ㅜ모든 財物(재물)과 糧食(양식)을 빼앗아 가고
The four kings seized all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food; then they went away.
|
12 |
ㅠ소돔에 居(거)하는 아브람의 으조카 롯도 사로잡고 그 財物(재물)까지 擄略(노략)하여 갔더라
They also carried off Abram's nephew Lot and his possessions, since he was living in Sodom.
|
13 |
● 逃亡(도망)한 者(자)가 와서 히브리 사람 아브람에게 告(고)하니 때에 아브람이 아모리 族屬(족속) 마므레의 이상수리 수풀 近處(근처)에 ㅐ居(거)하였더라 마므레는 에스골의 兄弟(형제)요 또 아넬의 兄弟(형제)라 이들은 아브람과 同盟(동맹)한 者(자)더라
One who had escaped came and reported this to Abram the Hebrew. Now Abram was living near the great trees of Mamre the Amorite, a brother of Eshcol and Aner, all of whom were allied with Abram.
|
14 |
아브람이 그 조카의 사로 잡혔음을 듣고 ㄱ집에서 길리고 練習(연습)한 者(자) 三百(삼백) 十八人(십팔인)을 거느리고 ㄴ단까지 쫓아가서
When Abram heard that his relative had been taken captive, he called out the 318 trained men born in his household and went in pursuit as far as Dan.
|
15 |
그 家臣(가신)을 나누어 밤을 타서 그들을 쳐서 破(파)하고 다메섹 左便(좌편) 호바까지 쫓아가서
During the night Abram divided his men to attack them and he routed them, pursuing them as far as Hobah, north of Damascus.
|
16 |
ㄷ모든 빼앗겼던 財物(재물)과 自己(자기) 조카 롯과 그 財物(재물)과 또 婦女(부녀)와 人民(인민)을 다 찾아왔더라
He recovered all the goods and brought back his relative Lot and his possessions, together with the women and the other people.
|
17 |
● 아브람이 그돌라오멜과 그와 함께한 王(왕)들을 破(파)하고 돌아올때에 소돔 王(왕)이 사웨 골짜기 곧 ㄹ王谷(왕곡)에 나와 그를 迎接(영접)하였고
ㄹ
삼하18:18
After Abram returned from defeating Kedorlaomer and the kings allied with him, the king of Sodom came out to meet him in the Valley of Shaveh (that is, the King's Valley).
|
18 |
살렘 王(왕) ㅁ멜기세덱이 떡과 葡萄酒(포도주)를 가지고 나왔으니 그는 ㅂ至極(지극)히 높으신 하나님의 ㅅ祭司長(제사장)이었더라
Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was priest of God Most High,
|
19 |
그가 아브람에게 祝福(축복)하여 가로되 ㅇ天地(천지)의 主宰(주재)시요 至極(지극)히 높으신 하나님이여 ㅈ아브람에게 福(복)을 주옵소서
and he blessed Abram, saying, "Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth.
|
20 |
너희 對敵(대적)을 네 손에 붙이신 至極(지극)히 높으신 하나님을 讚頌(찬송)할지로다 하매 아브람이 그 얻은 것에서 ㅊ十分(십분) 一(일)을 멜기세덱에게 주었더라
And blessed be God Most High, who delivered your enemies into your hand." Then Abram gave him a tenth of everything.
|
21 |
소돔 王(왕)이 아브람에게 이르되 사람은 내게 보내고 物品(물품)은 네가 取(취)하라
The king of Sodom said to Abram, "Give me the people and keep the goods for yourself."
|
22 |
아브람이 소돔 王(왕)에게 이르되 天地(천지)의 主宰(주재)시요 至極(지극)히 높으신 하나님 여호와께 내가 ㅋ손을 들어 盟誓(맹세)하노니
But Abram said to the king of Sodom, "I have raised my hand to the LORD, God Most High, Creator of heaven and earth, and have taken an oath
|
23 |
네 말이 내가 아브람으로 致富(치부)케 하였다 할까 하여 네게 屬(속)한 것은 無論(무론) 한 실이나 신들메라도 ㅌ내가 取(취)하지 아니하리라
ㅌ
에9:15,16
that I will accept nothing belonging to you, not even a thread or the thong of a sandal, so that you will never be able to say, 'I made Abram rich.'
|
24 |
오직 少年(소년)들의 먹은 것과 ㅍ나와 同行(동행)한 아넬과 에스골과 마므레의 분깃을 除(제)할지니 그들이 그 분깃을 取(취)할 것이니라
ㅍ
창14:13
I will accept nothing but what my men have eaten and the share that belongs to the men who went with me--to Aner, Eshcol and Mamre. Let them have their share."
|