1 예수께서 열 두 弟子(제자)를 불러 모으사 모든 鬼神(귀신)을 制馭(제어)하며 病(병)을 고치는 能力(능력)과 權勢(권세)를 주시고

When Jesus had called the Twelve together, he gave them power and authority to drive out all demons and to cure diseases,

Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.

2 하나님의 나라傳播(전파)하며 앓는 者(자)를 고치게 하려고 내어 보내시며

and he sent them out to preach the kingdom of God and to heal the sick.

And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.

3 이르시되 旅行(여행)을 爲(위)하여 아무것도 가지지 말라 지팡이나 주머니나 糧食(양식)이나 돈이나 두벌 옷을 가지지 말며

He told them: "Take nothing for the journey--no staff, no bag, no bread, no money, no extra tunic.

And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.

4 어느 집에 들어가든지 거기서 留(유)하다가 거기서 떠나라

Whatever house you enter, stay there until you leave that town.

And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.

5 누구든지 너희를 迎接(영접)지 아니하거든 그 城(성)에서 떠날 때에 너희 발에서 먼지를 떨어 버려 저희에게 證據(증거)를 삼으라 하시니

If people do not welcome you, shake the dust off your feet when you leave their town, as a testimony against them."

And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.

6 弟子(제자)들이 나가 各(각) 村(촌)에 두루 行(행)하여 處處(처처)에 福音(복음)을 傳(전)하며 病(병)을 고치더라

So they set out and went from village to village, preaching the gospel and healing people everywhere.

And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.

7 分封王(분봉왕) 헤롯이 이 모든 일을 듣고 甚(심)히 唐慌(당황)하여 하니 이는 或(혹)은 요한이 죽은 者(자) 가운데서 살아났다고도 하며

Now Herod the tetrarch heard about all that was going on. And he was perplexed, because some were saying that John had been raised from the dead,

Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;

8 或(혹)은 엘리야가 나타났다고도 하며 或(혹)은 옛 先知者(선지자) 하나가 다시 살아났다고도 함이라

others that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had come back to life.

And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.

9 헤롯이 가로되 요한은 내가 목을 베었거늘 이제 이런 일이 들리니 이 사람이 누군고 하며 저를 보고자 하더라

But Herod said, "I beheaded John. Who, then, is this I hear such things about?" And he tried to see him.

And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.

10 使徒(사도)들이 돌아와 自己(자기)들의 모든 行(행)한 것을 예수께 告(고)한대 데리시고 따로 벳새다라는 고을로 떠나 가셨으나

When the apostles returned, they reported to Jesus what they had done. Then he took them with him and they withdrew by themselves to a town called Bethsaida,

And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.

11 무리가 알고 따라왔거늘 예수께서 저희를 迎接(영접)하사 하나님 나라의 일을 이야기하시며 病(병) 고칠 者(자)들은 고치시더라

but the crowds learned about it and followed him. He welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who needed healing.

And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.

12 날이 저물어 가매 열 두 使徒(사도)가 나아와 여짜오되 무리를 보내어 두루 마을과 村(촌)으로 가서 留(유)하며 먹을 것을 얻게 하소서 우리 있는 여기가 빈 들이니이다

Late in the afternoon the Twelve came to him and said, "Send the crowd away so they can go to the surrounding villages and countryside and find food and lodging, because we are in a remote place here."

And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.

13 예수께서 이르시되 너희가 먹을 것을 주어라 하시니 여짜오되 우리에게 떡 다섯 箇(개)와 물고기 두 마리 밖에 없으니 이 모든 사람을 爲(위)하여 먹을 것을 사지 아니하고는 할 수 없삽나이다 하였으니

He replied, "You give them something to eat." They answered, "We have only five loaves of bread and two fish--unless we go and buy food for all this crowd."

But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.

14 이는 男子(남자)가 한 五千(오천) 名(명) 됨이러라 弟子(제자)들에게 이르시되 떼를 지어 한 五十(오십) 名(명)씩 앉히라 하시니

(About five thousand men were there.) But he said to his disciples, "Have them sit down in groups of about fifty each."

For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.

15 弟子(제자)들이 이렇게 하여 다 앉힌 後(후)

The disciples did so, and everybody sat down.

And they did so, and made them all sit down.

16 예수께서 떡 다섯 箇(개)와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 祝辭(축사) 하시고 떼어 弟子(제자)들에게 주어 무리 앞에 놓게 하시니

Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke them. Then he gave them to the disciples to set before the people.

Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.

17 먹고 다 배불렀더라 그 남은 조각 열 두 바구니를 거두니라

They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.

And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.

18 예수께서 따로 祈禱(기도)하실 때에 弟子(제자)들이 主(주)와 함께 있더니 물어 가라사대 무리가 나를 누구라고 하느냐

Once when Jesus was praying in private and his disciples were with him, he asked them, "Who do the crowds say I am?"

And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?

19 對答(대답)하여 가로되 洗禮(세례) 요한이라 하고 더러는 엘리야라, 더러는 옛 先知者(선지자) 中(중)의 하나가 살아났다 하나이다

They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, that one of the prophets of long ago has come back to life."

They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again.

20 예수께서 이르시되 너희는 나를 누구라 하느냐 베드로가 對答(대답)하여 가로되 하나님의 그리스도시니이다 하니

But what about you? he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "The Christ of God."

He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.

21 警戒(경계)하사 이 말을 아무에게도 이르지 말라 命(명)하시고

Jesus strictly warned them not to tell this to anyone.

And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;

22 가라사대 人子(인자)많은 苦難(고난)을 받고 長老(장로)들과 大祭司長(대제사장)들과 書記官(서기관)들에게 버린 바 되어 죽임을 當(당)하고 第(제) 三日(삼일)에 살아나야 하리라 하시고

And he said, "The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests and teachers of the law, and he must be killed and on the third day be raised to life."

Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.

23 또 무리에게 이르시되 아무든지 나를 따라 오려거든 自己(자기)를 否認(부인)하고 날마다 제 十字架(십자가)를 지고 나를 좇을 것이니라

Then he said to them all: "If anyone would come after me, he must deny himself and take up his cross daily and follow me.

And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.

24 누구든지 제 목숨을 救援(구원)코자 하면 잃을 것이요 누구든지 나를 爲(위)하여 제 목숨을 잃으면 救援(구원)하리라

For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for me will save it.

For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.

25 사람이 萬一(만일) 온 天下(천하)를 얻고도 自己(자기)를 잃든지 빼앗기든지 하면 무엇이 有益(유익)하리요

What good is it for a man to gain the whole world, and yet lose or forfeit his very self?

For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?

26 누구든지 나와 내 말을 부끄러워하면 人子(인자)自己(자기)와 아버지거룩한 天使(천사)들의 榮光(영광)으로 올 때에 그 사람을 부끄러워하리라

If anyone is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of him when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels.

For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.

27 내가 참으로 너희에게 이르노니 여기 섰는 사람 中(중)에 죽기 前(전)에 하나님의 나라를 볼 者(자)들도 있느니라

I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God."

But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.

28 이 말씀을 하신 後(후) 八日(팔일)쯤되어 예수께서 베드로와 요한과 야고보를 데리시고 祈禱(기도)하시러 山(산)에 올라가사

About eight days after Jesus said this, he took Peter, John and James with him and went up onto a mountain to pray.

And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.

29 祈禱(기도)하실 때에 容貌(용모)가 變化(변화)되고 그 옷이 희어져 光彩(광채)가 나더라

As he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became as bright as a flash of lightning.

And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.

30 문득 두 사람이 예수와 함께 말하니 이는 모세와 엘리야라

Two men, Moses and Elijah,

And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:

31 榮光(영광) 中(중)에 나타나서 將次(장차) 예수께서 예루살렘에서 別世(별세)하실 것을 말씀할새

appeared in glorious splendor, talking with Jesus. They spoke about his departure, which he was about to bring to fulfillment at Jerusalem.

Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.

32 베드로와 및 함께 있는 者(자)들이 困(곤)하여 졸다가 아주 깨어 예수의 榮光(영광)과 및 함께 선 두 사람을 보더니

Peter and his companions were very sleepy, but when they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.

But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.

33 두 사람이 떠날 때에 베드로가 예수께 여짜오되 主(주)여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 우리가 草幕(초막) 셋을 짓되 하나는 主(주)를 爲(위)하여, 하나는 모세를 爲(위)하여, 하나는 엘리야를 爲(위)하여 하사이다 하되 自己(자기)의 하는 말을 自己(자기)도 알지 못하더라

As the men were leaving Jesus, Peter said to him, "Master, it is good for us to be here. Let us put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah." (He did not know what he was saying.)

And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.

34 이 말 할 즈음에 구름이 와서 저희를 덮는지라 구름 속으로 들어갈 때에 저희가 무서워하더니

While he was speaking, a cloud appeared and enveloped them, and they were afraid as they entered the cloud.

While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.

35 구름 속에서 소리가 나서 가로되 이는 나의 아들擇(택)함을 받은 者(자)니 너희는 저의 말을 들으라 하고

A voice came from the cloud, saying, "This is my Son, whom I have chosen; listen to him."

And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.

36 소리가 그치매 오직 예수만 보이시더라 弟子(제자)들이 潛潛(잠잠)하여 그 본 것을 무엇이든지 그 때에는 아무에게도 이르지 아니하니라

When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves, and told no one at that time what they had seen.

And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.

37 이튿날 山(산)에서 내려 오시니 큰 무리가 맞을새

The next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him.

And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.

38 무리 中(중)에 한 사람이 소리질러 가로되 先生(선생)님 請(청)컨대 내 아들을 돌아 보아 주옵소서 이는 내 외아들이니이다

A man in the crowd called out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.

And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.

39 鬼神(귀신)이 저를 잡아 猝地(졸지)에 부르짖게 하고 痙攣(경련)을 일으켜 거품을 흘리게 하며 甚(심)히 傷(상)하게 하고야 겨우 떠나가나이다

A spirit seizes him and he suddenly screams; it throws him into convulsions so that he foams at the mouth. It scarcely ever leaves him and is destroying him.

And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.

40 當身(당신)의 弟子(제자)들에게 내어 쫓아 주기를 求(구)하였으나 저희가 能(능)히 못하더이다

I begged your disciples to drive it out, but they could not."

And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.

41 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 믿음이 없고 悖逆(패역)한 世代(세대)여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 너희를 참으리요 네 아들을 이리로 데리고 오라 하시니

O unbelieving and perverse generation, Jesus replied, "how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here."

And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.

42 올 때에 鬼神(귀신)이 거꾸러뜨리고 甚(심)한 痙攣(경련)을 일으키게 하는지라 예수께서 더러운 鬼神(귀신)을 꾸짖으시고 아이를 낫게 하사 그 아비에게 도로 주시니

Even while the boy was coming, the demon threw him to the ground in a convulsion. But Jesus rebuked the evil spirit, healed the boy and gave him back to his father.

And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.

43 사람들이 다 하나님의 威嚴(위엄)을 놀라니라
저희가 다 그 行(행)하시는 모든 일을 奇異(기이)히 여길새 예수께서 弟子(제자)들에게 이르시되

And they were all amazed at the greatness of God. While everyone was marveling at all that Jesus did, he said to his disciples,

And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,

44 이 말을 너희 귀에 담아두라 人子(인자)가 將次(장차) 사람들의 손에 넘기우리라 하시되

Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.

Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.

45 저희가 이 말씀을 알지 못하였나니 이는 저희로 깨닫지 못하게 숨김이 되었음이라 또 저희는 이 말씀을 묻기도 두려워하더라

But they did not understand what this meant. It was hidden from them, so that they did not grasp it, and they were afraid to ask him about it.

But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.

46 弟子(제자) 中(중)에서 누가 크냐 하는 辯論(변론)이 일어나니

An argument started among the disciples as to which of them would be the greatest.

Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.

47 예수께서 그 마음에 辯論(변론)하는 것을 아시고 어린 아이 하나를 데려다가 自己(자기) 곁에 세우시고
마9:4

Jesus, knowing their thoughts, took a little child and had him stand beside him.

And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,

48 저희에게 이르시되 누구든지 내 이름으로 이 어린 아이를 迎接(영접)하면 곧 나를 迎接(영접)함이요 또 누구든지 나를 迎接(영접)하면 곧 나 보내신 이를 迎接(영접)함이라 너희 모든 사람 中(중)에 가장 작은 그 이가 큰 者(자)니라

Then he said to them, "Whoever welcomes this little child in my name welcomes me; and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For he who is least among you all--he is the greatest."

And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.

49 요한이 여짜오되 主(주)여 어떤 사람이 主(주)의 이름으로 鬼神(귀신)을 내어 쫓는 것을 우리가 보고 우리와 함께 따르지 아니하므로 禁(금)하였나이다

Master, said John, "we saw a man driving out demons in your name and we tried to stop him, because he is not one of us."

And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.

50 예수께서 가라사대 禁(금)하지 말라 너희를 反對(반대)하지 않는 者(자)는 너희를 爲(위)하는 者(자)니라 하시니라

Do not stop him, Jesus said, "for whoever is not against you is for you."

And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.

51 예수께서 昇天(승천)하실 期約(기약)이 차 가매 예루살렘을 向(향)하여 올라가기로 굳게 決心(결심)하시고

As the time approached for him to be taken up to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.

And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,

52 使者(사자)들을 앞서 보내시매 저희가 가서 예수를 爲(위)하여 豫備(예비)하려고 사마리아인의 한 村(촌)에 들어갔더니

And he sent messengers on ahead, who went into a Samaritan village to get things ready for him;

And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.

53 예수께서 예루살렘을 向(향)하여 가시는 故(고)로 저희가 받아 들이지 아니하는지라

but the people there did not welcome him, because he was heading for Jerusalem.

And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.

54 弟子(제자) 야고보와 요한이 이를 보고 가로되 主(주)여 우리가 불을 命(명)하여 하늘로 좇아 내려 저희를 滅(멸)하라 하기를 願(원)하시나이까

When the disciples James and John saw this, they asked, "Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them?"

And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?

55 예수께서 돌아보시며 꾸짖으시고1)
눅19:10 요3:17 요12:47     1) 어떤 상고 사본에는, 55절 끝에 다음 말이 있음 「가라사대 너희는 무슨 정신으로 말하는지 모르는구나 인자는 사람의 생명을 멸하러 온 것이 아니요 구하러 왔노라 하시고」

But Jesus turned and rebuked them,

But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.

56 함께 다른 村(촌)으로 가시니라

and they went to another village.

For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.

57 길 가실 때에 或(혹)이 여짜오되 어디로 가시든지 저는 좇으리이다

As they were walking along the road, a man said to him, "I will follow you wherever you go."

And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.

58 예수께서 가라사대 여우도 굴이 있고 空中(공중)의 새도 집이 있으되 人子(인자)는 머리 둘 곳이 없도다 하시고

Jesus replied, "Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has no place to lay his head."

And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.

59 또 다른 사람에게 나를 좇으라 하시니 그가 가로되 나로 먼저 가서 내 父親(부친)을 葬事(장사)하게 許諾(허락)하옵소서

He said to another man, "Follow me." But the man replied, "Lord, first let me go and bury my father."

And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.

60 가라사대 죽은 者(자)들로 自己(자기)의 죽은 者(자)들을 葬事(장사)하게 하고 너는 가서 하나님의 나라를 傳播(전파)하라 하시고

Jesus said to him, "Let the dead bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God."

Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.

61 또 다른 사람이 가로되 主(주)여 내가 主(주)를 좇겠나이다마는 나로 먼저 내 家族(가족)을 作別(작별)케 許諾(허락)하소서

Still another said, "I will follow you, Lord; but first let me go back and say good-by to my family."

And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.

62 예수께서 이르시되 손에 쟁기를 잡고 뒤를 돌아보는 者(자)는 하나님의 나라에 合當(합당)치 아니하니라 하시니라

Jesus replied, "No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for service in the kingdom of God."

And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.