1 |
사람이 마땅히 우리를 그리스도의 일군이요 으하나님의 秘密(비밀)을 맡은 者(자)로 여길찌어다
So then, men ought to regard us as servants of Christ and as those entrusted with the secret things of God. Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God. |
---|---|
2 |
그리고 맡은 者(자)들에게 求(구)할 것은 忠誠(충성)이니라
Now it is required that those who have been given a trust must prove faithful. Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful. |
3 |
너희에게나 1)다른 사람에게나 判斷(판단) 받는 것이 내게는 매우 작은 일이라 나도 나를 判斷(판단)치 아니하노니
1) 헬, 사람의 날에게나
I care very little if I am judged by you or by any human court; indeed, I do not even judge myself. But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self. |
4 |
이내가 自責(자책)할 아무것도 깨닫지 못하나 그러나 ㅐ이를 因(인)하여 義(의)롭다 함을 얻지 못하노라 다만 나를
判斷(판단)하실 이는 主(주)시니라
My conscience is clear, but that does not make me innocent. It is the Lord who judges me. For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord. |
5 |
그러므로 때가 이르기 前(전) 곧 ㄱ主(주)께서 오시기까지 ㄴ아무 것도 判斷(판단)치 말라 ㄷ그가 어두움에 감추인
것들을 드러내고 마음의 뜻을 나타내시리니 ㄹ그때에 各(각) 사람에게 하나님께로부터 稱讚(칭찬)이 있으리라
Therefore judge nothing before the appointed time; wait till the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of men's hearts. At that time each will receive his praise from God. Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God. |
6 |
● 兄弟(형제)들아 내가 너희를 爲(위)하여 이 일에 나와 아볼로를 가지고 本(본)을 보였으니 이는 너희로 하여금 記錄(기록)한 말씀 밖에 넘어가지 말라 한 것을 우리에게서 배워 서로 對敵(대적)하여
ㅁ驕慢(교만)한 마음을 먹지 말게 하려 함이라
Now, brothers, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying, "Do not go beyond what is written." Then you will not take pride in one man over against another. And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another. |
7 |
누가 너를 區別(구별)하였느뇨 네게 있는 것 中(중)에 ㅂ받지 아니한 것이 무엇이뇨 네가 받았은즉 어찌하여 받지 아니한 것같이 자랑하느뇨
For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not? For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it? |
8 |
너희가 이미 배부르며 이미 富饒(부요)하며 우리 없이 王(왕) 노릇 하였도다 우리가 너희와 함께 王(왕) 노릇 하기 爲(위)하여 참으로 너희의 王(왕) 노릇 하기를 願(원)하노라
Already you have all you want! Already you have become rich! You have become kings--and that without us! How I wish that you really had become kings so that we might be kings with you! Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you. |
9 |
내가 생각건대 하나님이 使徒(사도)인 우리를 ㅅ죽이기로 作定(작정)한 者(자)같이 微末(미말)에 두셨으매 ㅇ우리는 世界(세계) 곧 天使(천사)와 사람에게 구경거리가 되었노라
For it seems to me that God has put us apostles on display at the end of the procession, like men condemned to die in the arena. We have been made a spectacle to the whole universe, to angels as well as to men. For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men. |
10 |
ㅈ우리는 그리스도의 緣故(연고)로 미련하되 ㅊ너희는 그리스도 안에서 智慧(지혜)롭고 ㅋ우리는 弱(약)하되 너희는 强(강)하고 너희는 尊貴(존귀)하되
우리는 卑賤(비천)하여
We are fools for Christ, but you are so wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are honored, we are dishonored! We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised. |
11 |
바로 이 時間(시간)까지 ㅌ우리가 주리고 목마르며 헐벗고 ㅍ매맞으며 ㅎ定處(정처)가
없고
To this very hour we go hungry and thirsty, we are in rags, we are brutally treated, we are homeless. Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace; |
12 |
또 ㅏ受苦(수고)하여 親(친)히 손으로 일을 하며 ㅑ詬辱(후욕)을 當(당)한즉 祝福(축복)하고 ㅓ逼迫(핍박)을 當(당)한즉 참고
We work hard with our own hands. When we are cursed, we bless; when we are persecuted, we endure it; And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it: |
13 |
誹謗(비방)을 當(당)한즉 勸勉(권면)하니 ㅕ우리가 지금까지 世上(세상)의 더러운 것과
ㅗ萬物(만물)의 찌끼같이 되었도다
when we are slandered, we answer kindly. Up to this moment we have become the scum of the earth, the refuse of the world. Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day. |
14 |
● 내가 ㅛ너희를 부끄럽게 하려고 이것을 쓰는 것이 아니라 오직 너희를 ㅜ내 사랑하는 子女(자녀)같이 勸(권)하려 하는 것이라
I am not writing this to shame you, but to warn you, as my dear children. I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you. |
15 |
ㅠ그리스도 안에서 一萬(일만) 스승이 있으되 아비는 많지 아니하니 그리스도 예수 안에서 으福音(복음)으로써 내가 너희를 낳았음이라
Even though you have ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel. For though ye have ten thousand instructors in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel. |
16 |
그러므로 내가 너희에게 勸(권)하노니 이너희는 나를 本(본)받는 者(자) 되라
Therefore I urge you to imitate me. Wherefore I beseech you, be ye followers of me. |
17 |
이를 因(인)하여 내가 ㅐ主(주) 안에서 내 사랑하고 信實(신실)한 ㄱ아들 디모데를 너희에게 보내었노니 저가 너희로 하여금 그리스도 예수 안에서 나의 行事(행사) 곧 ㄴ내가 各處(각처) 敎會(교회)에서 가르치는 것을 생각나게 하리라
For this reason I am sending to you Timothy, my son whom I love, who is faithful in the Lord. He will remind you of my way of life in Christ Jesus, which agrees with what I teach everywhere in every church. For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church. |
18 |
어떤 이들은 ㄷ내가 너희에게 나아가지 아니할 것같이 ㄹ스스로 驕慢(교만)하여졌으나
Some of you have become arrogant, as if I were not coming to you. Now some are puffed up, as though I would not come to you. |
19 |
그러나 主(주)께서 2)許諾(허락)하시면 ㅁ내가 너희에게 速(속)히 나아가서 驕慢(교만)한 者(자)의 말을 알아 볼 것이 아니라 오직 그 能力(능력)을 알아 보겠노니
But I will come to you very soon, if the Lord is willing, and then I will find out not only how these arrogant people are talking, but what power they have. But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power. |
20 |
ㅂ하나님의 나라는 말에 있지 아니하고 오직 能力(능력)에 있음이라
ㅂ
고전2:4
For the kingdom of God is not a matter of talk but of power. For the kingdom of God is not in word, but in power. |
21 |
너희가 무엇을 願(원)하느냐 ㅅ내가 매를 가지고 너희에게 나아가랴 사랑과 溫柔(온유)한 3)마음으로 나아가랴
What do you prefer? Shall I come to you with a whip, or in love and with a gentle spirit? What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness? |