1 |
바벨론 王(왕) ㅑ느부갓네살과 그 모든 軍隊(군대)와 ㅓ그 統治下(통치하)에 있는 땅의 모든 나라와 모든 百姓(백성)이 예루살렘과 그 모든 城邑(성읍)을 칠 때에 말씀이 여호와께로서 예레미야에게 臨(임)하니라 가라사대
While Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army and all the kingdoms and peoples in the empire he ruled were fighting against Jerusalem and all its surrounding towns, this word came to Jeremiah from the LORD:
|
---|---|
2 |
이스라엘의 하나님 나 여호와가 이같이 말하노라 너는 가서 유다王(왕) ㅕ시드기야에게 告(고)하여 이르기를 여호와의 말씀에 보라 ㅗ내가 이 城(성)을 바벨론 王(왕)의 손에 붙이리니 그가 이 城(성)을 불사를 것이라
This is what the LORD, the God of Israel, says: Go to Zedekiah king of Judah and tell him, 'This is what the LORD says: I am about to hand this city over to the king of Babylon, and he will burn it down.
|
3 |
ㅛ네가 그 손에서 벗어나지 못하고 반드시 사로잡혀 그 손에 붙임을 입고 네 눈은 바벨론 王(왕)의 눈을 볼 것이며 그 입은 네 입을 마주 對(대)하여 말할 것이요 너는 바벨론으로 가리라
ㅛ
렘32:4
You will not escape from his grasp but will surely be captured and handed over to him. You will see the king of Babylon with your own eyes, and he will speak with you face to face. And you will go to Babylon.
|
4 |
그러나 유다 王(왕) 시드기야여 나 여호와의 말을 들으라 나 ㅜ여호와가 네게 對(대)하여 이같이 말하노라 네가 칼에 죽지 아니하고
Yet hear the promise of the LORD, O Zedekiah king of Judah. This is what the LORD says concerning you: You will not die by the sword;
|
5 |
平安(평안)히 죽을 것이며 ㅠ사람이 너보다 먼저 있은 네 列祖(열조) 先王(선왕)에게 焚香(분향)하던 一例(일례)로 네게 으焚香(분향)하며 이너를 爲(위)하여 哀痛(애통)하기를 슬프다 主(주)여 하리니 이는 내가 말하였음이니라 여호와의 말이니라
you will die peacefully. As people made a funeral fire in honor of your fathers, the former kings who preceded you, so they will make a fire in your honor and lament, "Alas, O master!" I myself make this promise, declares the LORD.'"
|
6 |
● 先知者(선지자) 예레미야가 이 모든 말씀을 예루살렘에서 유다 王(왕) 시드기야에게 告(고)하니라
Then Jeremiah the prophet told all this to Zedekiah king of Judah, in Jerusalem,
|
7 |
때에 바벨론 王(왕)의 軍隊(군대)가 예루살렘과 유다의 남은 모든 城(성)을 쳤으니 곧 ㅐ라기스와 ㄱ아세가라 ㄴ유다의 堅固(견고)한 城邑(성읍) 中(중)에 ㄷ이것들만 남았음이더라
while the army of the king of Babylon was fighting against Jerusalem and the other cities of Judah that were still holding out--Lachish and Azekah. These were the only fortified cities left in Judah.
|
8 |
● 시드기야王(왕)이 예루살렘에 있는 모든 百姓(백성)과 ㄹ言約(언약)하고 ㅁ自由(자유)를 宣言(선언)한 後(후)에 여호와께로서 말씀이 예레미야에게 臨(임)하니라
The word came to Jeremiah from the LORD after King Zedekiah had made a covenant with all the people in Jerusalem to proclaim freedom for the slaves.
|
9 |
ㅂ그 言約(언약)은 곧 사람으로 各其(각기) 히브리 男女(남녀) 奴婢(노비)를 놓아 自由(자유)케 하고 ㅅ그 同族(동족) 유다人(인)으로 종을 삼지 못하게 한 것이라
Everyone was to free his Hebrew slaves, both male and female; no one was to hold a fellow Jew in bondage.
|
10 |
이 言約(언약)에 參加(참가)한 方伯(방백)들과 모든 百姓(백성)이 各其(각기) 奴婢(노비)를 自由(자유)케하고 다시는 종을 삼지 말라 함을 듣고 順服(순복)하여 놓았더니
So all the officials and people who entered into this covenant agreed that they would free their male and female slaves and no longer hold them in bondage. They agreed, and set them free.
|
11 |
後(후)에 그들의 뜻이 變(변)하여 自由(자유)케 하였던 奴婢(노비)를 끌어다가 다시 服從(복종)시켜 奴婢(노비)를 삼았더라
But afterward they changed their minds and took back the slaves they had freed and enslaved them again.
|
12 |
● 그러므로 여호와의 말씀이 여호와께로서 예레미야에게 臨(임)하니라 가라사대
Then the word of the LORD came to Jeremiah:
|
13 |
이스라엘 하나님 나 여호와가 이같이 말하노라 ㅇ내가 너희 先祖(선조)를 애굽 땅 종 되었던 집에서 引導(인도)하여 낼 때에 그들과 言約(언약)을 세워 이르기를
ㅇ
출20:2
This is what the LORD, the God of Israel, says: I made a covenant with your forefathers when I brought them out of Egypt, out of the land of slavery. I said,
|
14 |
너희 兄弟(형제) 히브리 사람이 1)네게 팔렸거든 ㅈ七年(칠년) 만에 너희는 各其(각기) 놓으라 그가 六年(육년)을 너를 섬겼은즉 그를 놓아 自由(자유)케할찌라 하였으나 ㅊ너희 先祖(선조)가 나를 듣지 아니하며 귀를 기울이지도 아니하였느니라
Every seventh year each of you must free any fellow Hebrew who has sold himself to you. After he has served you six years, you must let him go free.' Your fathers, however, did not listen to me or pay attention to me.
|
15 |
그러나 너희는 이제 돌이켜 내 目前(목전)에 正當(정당)히 行(행)하여 各其(각기) 이웃에게 自由(자유)를 宣言(선언)하되 ㅋ내 이름으로 일컬음을 받는 집에서 ㅌ내 앞에서 言約(언약)을 세웠거늘
Recently you repented and did what is right in my sight: Each of you proclaimed freedom to his countrymen. You even made a covenant before me in the house that bears my Name.
|
16 |
너희가 뜻을 變(변)하여 ㅍ내 이름을 더럽히고 ㅎ各其(각기) 놓아 그들의 마음대로 自由(자유)케 하였던 奴婢(노비)를 끌어다가 다시 너희에게 服從(복종)시켜서 너희 奴婢(노비)를 삼았도다
But now you have turned around and profaned my name; each of you has taken back the male and female slaves you had set free to go where they wished. You have forced them to become your slaves again.
|
17 |
● 그러므로 나 여호와가 이같이 말하노라 너희가 나를 듣지 아니하고 各其(각기) 兄弟(형제)와 이웃에게 自由(자유)를 宣言(선언)한 것을 實行(실행)치 아니하였은즉 ㅏ내가 너희에게 自由(자유)를 宣言(선언)하여 너희를 ㅑ칼과 染病(염병)과 饑饉(기근)에 붙이리라 나 여호와의 말이니라 ㅓ내가 너희를 世界(세계) 列邦(열방) 中(중)에 2)흩어지게 할 것이며
Therefore, this is what the LORD says: You have not obeyed me; you have not proclaimed freedom for your fellow countrymen. So I now proclaim 'freedom' for you, declares the LORD--'freedom' to fall by the sword, plague and famine. I will make you abhorrent to all the kingdoms of the earth.
|
18 |
ㅕ송아지를 둘에 쪼개고 그 두 사이로 지나서 내 앞에 言約(언약)을 세우고 그 말을 實行(실행)치 아니하여 내 言約(언약)을 犯(범)한 3)너희를
ㅕ
창15:10
3) 히, 사람
The men who have violated my covenant and have not fulfilled the terms of the covenant they made before me, I will treat like the calf they cut in two and then walked between its pieces.
|
19 |
곧 쪼갠 송아지 사이로 지난 유다 方伯(방백)들과 예루살렘 百姓(백성)들과 ㅗ宦官(환관)들과 祭司長(제사장)들과 이 땅 모든 百姓(백성)을
ㅗ
렘29:2
The leaders of Judah and Jerusalem, the court officials, the priests and all the people of the land who walked between the pieces of the calf,
|
20 |
내가 4)너희 怨讐(원수)의 손과 4)ㅛ너희 生命(생명)을 찾는 者(자)의 손에 붙이리니 4)ㅜ너희 屍體(시체)가 空中(공중)의 새들과 땅 짐승의 植物(식물)이 될것이며
I will hand over to their enemies who seek their lives. Their dead bodies will become food for the birds of the air and the beasts of the earth.
|
21 |
또 내가 유다 王(왕) ㅠ시드기야와 그 方伯(방백)들을 그 怨讐(원수)의 손과 그 生命(생명)을 찾는 者(자)의 손과 너희에게서 떠나간 으바벨론 王(왕)의 軍隊(군대)의 손에 붙이리라
I will hand Zedekiah king of Judah and his officials over to their enemies who seek their lives, to the army of the king of Babylon, which has withdrawn from you.
|
22 |
나 여호와가 말하노라 보라 이내가 그들에게 命(명)하여 ㅐ이 城(성)에 다시 오게 하리니 그들이 이 城(성)을 쳐서 取(취)하여 불사를 것이라 ㄱ내가 유다 城邑(성읍)들로 荒蕪(황무)하여 ㄴ居民(거민)이 없게 하리라
I am going to give the order, declares the LORD, and I will bring them back to this city. They will fight against it, take it and burn it down. And I will lay waste the towns of Judah so no one can live there."
|