1 그 後(후)에 예수께서 갈릴리 바다 곧 디베랴 바다 건너便(편)으로 가시매
Some time after this, Jesus crossed to the far shore of the Sea of Galilee (that is, the Sea of Tiberias),
2 큰 무리가 따르니 이는 病人(병인)들에게 行(행)하시는 1)標蹟(표적)을 봄이러라
    1) 혹 이적
and a great crowd of people followed him because they saw the miraculous signs he had performed on the sick.
3 예수께서 山(산)에 오르사 弟子(제자)들과 함께 거기 앉으시니
Then Jesus went up on a mountainside and sat down with his disciples.
4 마침 유대人(인)의 名節(명절)인 逾越節(유월절)이 가까운지라
The Jewish Passover Feast was near.
5 예수께서 눈을 들어 큰 무리가 自己(자기)에게로 오는 것을 보시고 빌립에게 이르시되 우리가 어디서 떡을 사서 이 사람들로 먹게 하겠느냐 하시니
When Jesus looked up and saw a great crowd coming toward him, he said to Philip, "Where shall we buy bread for these people to eat?"
6 이렇게 말씀하심은 親(친)히 어떻게 하실 것을 아시고 빌립을 試驗(시험)코자 하심이라
He asked this only to test him, for he already had in mind what he was going to do.
7 빌립이 對答(대답)하되 各(각) 사람으로 조금씩 받게 할찌라도 二百(이백) 2)데나리온의 떡이 不足(부족)하리이다
막6:37     2) 은전의 명칭
Philip answered him, "Eight months' wages would not buy enough bread for each one to have a bite!"
8 弟子(제자) 中(중) 하나 곧 시몬 베드로의 兄弟(형제) 안드레가 예수께 여짜오되
Another of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, spoke up,
9 여기 한 아이가 있어 보리떡 다섯箇(개)와 물고기 두 마리를 가졌나이다 그러나 그것이 이 많은 사람에게 얼마나 되겠삽나이까
Here is a boy with five small barley loaves and two small fish, but how far will they go among so many?
10 예수께서 가라사대 이 사람들로 3)앉게 하라 하신대 그 곳에 잔디가 많은지라 사람들이 앉으니 數爻(수효)가 五千(오천)쯤 되더라
막6:39     3) 헬, 기대어 눕게(유대인의 음식 먹을 떄에 가지는 자세)
Jesus said, "Have the people sit down." There was plenty of grass in that place, and the men sat down, about five thousand of them.
11 예수께서 떡을 가져 祝辭(축사)하신 後(후)에 앉은 者(자)들에게 나눠 주시고 고기도 그렇게 저희의 願(원)대로 주시다
Jesus then took the loaves, gave thanks, and distributed to those who were seated as much as they wanted. He did the same with the fish.
12 저희가 배부른 後(후)에 예수께서 弟子(제자)들에게 이르시되 남은 조각을 거두고 버리는 것이 없게 하라 하시므로
When they had all had enough to eat, he said to his disciples, "Gather the pieces that are left over. Let nothing be wasted."
13 이에 거두니 보리떡 다섯箇(개)로 먹고 남은 조각이 열 두 바구니에 찼더라
So they gathered them and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves left over by those who had eaten.
14 그 사람들이 예수의 行(행)하신 이 1)標蹟(표적)을 보고 말하되 이는 참으로 世上(세상)에 오실 그 先知者(선지자)라 하더라
요4:19 요11:27 마11:3 요1:21 요7:40 마21:11     1) 혹 이적
After the people saw the miraculous sign that Jesus did, they began to say, "Surely this is the Prophet who is to come into the world."
15 그러므로 예수께서 저희가 와서 自己(자기)를 抑止(억지)로 잡아 임금 삼으려는 줄을 아시고 다시 혼자 山(산)으로 떠나 가시니라
Jesus, knowing that they intended to come and make him king by force, withdrew again to a mountain by himself.
16 ● 저물매 弟子(제자)들이 바다에 내려가서
When evening came, his disciples went down to the lake,
17 배를 타고 바다를 건너 가버나움으로 가는데 이미 어두웠고 예수는 아직 저희에게 오시지 아니하셨더니
where they got into a boat and set off across the lake for Capernaum. By now it was dark, and Jesus had not yet joined them.
18 큰 바람이 불어 波濤(파도)가 일어나더라
A strong wind was blowing and the waters grew rough.
19 弟子(제자)들이 櫓(노)를 저어 十餘里(십여리)쯤 가다가 예수께서 바다 위로 걸어 배에 가까이 오심을 보고 두려워하거늘
When they had rowed three or three and a half miles, they saw Jesus approaching the boat, walking on the water; and they were terrified.
20 가라사대 내니 두려워 말라 하신대
But he said to them, "It is I; don't be afraid."
21 이에 기뻐서 배로 迎接(영접)하니 배는 곧 저희의 가려던 땅에 이르렀더라
Then they were willing to take him into the boat, and immediately the boat reached the shore where they were heading.
22 ● 이튿날 바다 건너便(편)에 섰는 무리가 배 한 隻(척)밖에 다른 배가 거기 없는 것과 또 어제 예수께서 弟子(제자)들과 함께 그 배에 오르지 아니하시고 弟子(제자)들만 가는 것을 보았더니
The next day the crowd that had stayed on the opposite shore of the lake realized that only one boat had been there, and that Jesus had not entered it with his disciples, but that they had gone away alone.
23 그러나 디베랴에서 배들이 主(주)의 祝辭(축사)하신 後(후) 여럿이 떡 먹던 그곳에 가까이 왔더라
Then some boats from Tiberias landed near the place where the people had eaten the bread after the Lord had given thanks.
24 무리가 거기 예수도 없으시고 弟子(제자)들도 없음을 보고 곧 배들을 타고 예수를 찾으러 가버나움으로 가서
Once the crowd realized that neither Jesus nor his disciples were there, they got into the boats and went to Capernaum in search of Jesus.
25 바다 건너便(편)에서 만나 랍비여, 어느 때에 여기 오셨나이까 하니
When they found him on the other side of the lake, they asked him, "Rabbi, when did you get here?"
26 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 내가 眞實(진실)로 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 너희가 나를 찾는 것은 標蹟(표적)을 본 까닭이 아니요 떡을 먹고 배부른 까닭이로다
Jesus answered, "I tell you the truth, you are looking for me, not because you saw miraculous signs but because you ate the loaves and had your fill.
27 썩는 糧食(양식)을 爲(위)하여 일하지 말고 永生(영생)하도록 있는 糧食(양식)을 爲(위)하여 하라 이 糧食(양식)은 人子(인자)가 너희에게 주리니 人子(인자)는 아버지 하나님의 印(인)치신 者(자)니라
Do not work for food that spoils, but for food that endures to eternal life, which the Son of Man will give you. On him God the Father has placed his seal of approval."
28 저희가 묻되 우리가 어떻게 하여야 하나님의 일을 하오리이까
Then they asked him, "What must we do to do the works God requires?"
29 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 하나님의 보내신 者(자)믿는 것이 하나님의 일이니라 하시니
Jesus answered, "The work of God is this: to believe in the one he has sent."
30 저희가 묻되 그러면 우리로 보고 當身(당신)을 믿게 行(행)하시는 1)標蹟(표적)이 무엇이니이까 하시는 일이 무엇이니이까
마12:38     1) 혹 이적
So they asked him, "What miraculous sign then will you give that we may see it and believe you? What will you do?
31 記錄(기록)된 바 하늘에서 저희에게 떡을 주어 먹게 하였다 함과 같이 우리 祖上(조상)들은 曠野(광야)에서 만나를 먹었나이다
Our forefathers ate the manna in the desert; as it is written: 'He gave them bread from heaven to eat.'"
32 예수께서 이르시되 내가 眞實(진실)로 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 하늘에서 내린 떡은 모세가 준 것이 아니라 오직 내 아버지가 하늘에서 내린 참떡을 너희에게 주시나니
Jesus said to them, "I tell you the truth, it is not Moses who has given you the bread from heaven, but it is my Father who gives you the true bread from heaven.
33 하나님의 떡은 하늘에서 내려 世上(세상)에게 生命(생명)을 주는 것이니라
For the bread of God is he who comes down from heaven and gives life to the world."
34 저희가 가로되 主(주)여 이 떡을 恒常(항상) 우리에게 주소서
Sir, they said, "from now on give us this bread."
35 예수께서 가라사대 내가 곧 生命(생명)의 떡이니 내게 오는 者(자)는 決(결)코 주리지 아니할 터이요 나를 믿는 者(자)는 永遠(영원)히 목마르지 아니하리라
Then Jesus declared, "I am the bread of life. He who comes to me will never go hungry, and he who believes in me will never be thirsty.
36 그러나 내가 너희더러 이르기를 너희는 나를 보고도 믿지 아니하는도다 하였느니라
But as I told you, you have seen me and still you do not believe.
37 아버지께서 내게 주시는 者(자)는 다 내게로 올 것이요 내게 오는 者(자)는 내가 決(결)코 내어 쫓지 아니하리라
All that the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never drive away.
38 내가 하늘로서 내려온 것내 뜻을 行(행)하려 함이 아니요
For I have come down from heaven not to do my will but to do the will of him who sent me.
39 나를 보내신 이의 뜻을 行(행)하려 함이니라 나를 보내신 이의 뜻은 내게 주신 者(자) 中(중)에 내가 하나도 잃어 버리지 아니하고 마지막 날에 다시 살리는 이것이니라
And this is the will of him who sent me, that I shall lose none of all that he has given me, but raise them up at the last day.
40 내 아버지의 뜻은 아들을 보고 믿는 者(자)마다 永生(영생)을 얻는 이것이니 마지막 날에 내가 이를 다시 살리리라 하시니라
For my Father's will is that everyone who looks to the Son and believes in him shall have eternal life, and I will raise him up at the last day."
41 自己(자기)가 하늘로서 내려온 떡이라 하시므로 유대人(인)들이 예수께 對(대)하여 수군거려
At this the Jews began to grumble about him because he said, "I am the bread that came down from heaven."
42 가로되 이는 요셉의 아들 예수가 아니냐 그 父母(부모)를 우리가 아는데 제가 지금 어찌하여 하늘로서 내려왔다 하느냐
They said, "Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say, 'I came down from heaven'?"
43 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 너희는 서로 수군거리지 말라
Stop grumbling among yourselves, Jesus answered.
44 나를 보내신 아버지께서 이끌지 아니하면 아무라도 내게 올 수 없으니 오는 그를 내가 마지막 날에 다시 살리리라
No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up at the last day.
45 先知者(선지자)의 글에 저희가 다 하나님의 가르치심을 받으리라 記錄(기록)되었은즉 아버지께 듣고 배운 사람마다 내게로 오느니라
It is written in the Prophets: 'They will all be taught by God.' Everyone who listens to the Father and learns from him comes to me.
46 이는 아버지를 본 者(자)가 다 있는 것이 아니라 오직 하나님에게서 온 者(자)만 아버지를 보았느니라
No one has seen the Father except the one who is from God; only he has seen the Father.
47 眞實(진실)로 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 믿는 者(자)는 永生(영생)을 가졌나니
I tell you the truth, he who believes has everlasting life.
48 내가 곧 生命(생명)의 떡이로다
I am the bread of life.
49 너희 祖上(조상)들은 曠野(광야)에서 만나를 먹었어도 죽었거니와
Your forefathers ate the manna in the desert, yet they died.
50 이는 하늘로서 내려오는 떡이니 사람으로 하여금 먹고 죽지 아니하게 하는 것이니라
But here is the bread that comes down from heaven, which a man may eat and not die.
51 나는 하늘로서 내려온 산 떡이니 사람이 이 떡을 먹으면 永生(영생)하리라 나의 줄 떡은 곧 世上(세상)生命(생명)을 爲(위)한 내 살이로라 하시니라
I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. This bread is my flesh, which I will give for the life of the world."
52 ● 이러므로 유대人(인)들이 서로 다투어 가로되 이 사람이 어찌 能(능)히 제 살을 우리에게 주어 먹게 하겠느냐
Then the Jews began to argue sharply among themselves, "How can this man give us his flesh to eat?"
53 예수께서 이르시되 내가 眞實(진실)로 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 人子(인자)의 살을 먹지 아니하고 人子(인자)의 피를 마시지 아니하면 너희 속에 生命(생명)이 없느니라
Jesus said to them, "I tell you the truth, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in you.
54 내 살을 먹고 내 피를 마시는 者(자)는 永生(영생)을 가졌고 마지막 날에 내가 그를 다시 살리리니
Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
55 내 살은 참된 糧食(양식)이요 내 피는 참된 飮料(음료)로다
For my flesh is real food and my blood is real drink.
56 내 살을 먹고 내 피를 마시는 者(자)는 내 안에 居(거)하고 나도 그 안에 居(거)하나니
Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.
57 살아 계신 아버지께서 나를 보내시매 내가 아버지로 因(인)하여 사는 것같이 나를 먹는 그 사람도 나로 因(인)하여 살리라
Just as the living Father sent me and I live because of the Father, so the one who feeds on me will live because of me.
58 이것은 하늘로서 내려온 떡이니 祖上(조상)들이 먹고도 죽은 그것과 같지 아니하여 이 떡을 먹는 者(자)는 永遠(영원)히 살리라
This is the bread that came down from heaven. Your forefathers ate manna and died, but he who feeds on this bread will live forever."
59 이 말씀은 예수께서 가버나움 會堂(회당)에서 가르치실 때에 하셨느니라
He said this while teaching in the synagogue in Capernaum.
60 弟子(제자) 中(중) 여럿이 듣고 말하되 이 말씀은 어렵도다 누가 들을 수 있느냐 한대
On hearing it, many of his disciples said, "This is a hard teaching. Who can accept it?"
61 예수께서 스스로 弟子(제자)들이 이 말씀에 對(대)하여 수군거리는 줄 아시고 가라사대 이 말이 4)너희에게 걸림이 되느냐
요2:24,25     4) 혹 너희로 실족케 하느냐
Aware that his disciples were grumbling about this, Jesus said to them, "Does this offend you?
62 그러면 너희가 人子(인자)以前(이전) 있던 곳으로 올라가는 것을 볼 것 같으면 어찌 하려느냐
What if you see the Son of Man ascend to where he was before!
63 살리는 것은 靈(영)이니 肉(육)은 無益(무익)하니라 내가 너희에게 이른 말이 靈(영)이요 生命(생명)이라
The Spirit gives life; the flesh counts for nothing. The words I have spoken to you are spirit and they are life.
64 그러나 너희 中(중)에 믿지 아니하는 者(자)들이 있느니라 하시니 이는 예수께서 믿지 아니하는 者(자)들이 누구며 自己(자기)를 팔 者(자)가 누군지 처음부터 아심이러라
Yet there are some of you who do not believe." For Jesus had known from the beginning which of them did not believe and who would betray him.
65 또 가라사대 이러하므로 前(전)에 너희에게 말하기를 내 아버지께서 오게 하여 주지 아니하시면 누구든지 내게 올 수 없다 하였노라 하시니라
He went on to say, "This is why I told you that no one can come to me unless the Father has enabled him."
66 이러므로 弟子(제자) 中(중)에 많이 물러가고 다시 그와 함께 다니지 아니하더라
From this time many of his disciples turned back and no longer followed him.
67 예수께서 열 두 弟子(제자)에게 이르시되 너희도 가려느냐
You do not want to leave too, do you? Jesus asked the Twelve.
68 시몬 베드로가 對答(대답)하여 主(주)여 永生(영생)말씀이 계시매 우리가 뉘게로 가오리이까
Simon Peter answered him, "Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life.
69 우리가 主(주)는 하나님의 거룩하신 者(자)신줄 믿고 알았삽나이다
We believe and know that you are the Holy One of God."
70 예수께서 對答(대답)하시되 내가 너희 열 둘을 擇(택)하지 아니하였느냐 그러나 너희 中(중)에 한 사람은 魔鬼(마귀)니라 하시니
Then Jesus replied, "Have I not chosen you, the Twelve? Yet one of you is a devil!"
71 이 말씀은 가룟 시몬의 아들 유다를 가리키심이라 저는 열 둘 中(중)의 하나로 예수를 팔 者(자)러라
(He meant Judas, the son of Simon Iscariot, who, though one of the Twelve, was later to betray him.)