1 |
ㅐ第(제) 七年(칠년) 五月(오월) 十日(십일)에 ㄱ이스라엘 長老(장로) 두어 사람이 여호와께 물으려고 와서 ㄴ내 앞에
앉으니
In the seventh year, in the fifth month on the tenth day, some of the elders of Israel came to inquire of the LORD, and they sat down in front of me. And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to enquire of the LORD, and sat before me. |
---|---|
2 |
여호와의 말씀이 내게 臨(임)하여 가라사대
Then the word of the LORD came to me: Then came the word of the LORD unto me, saying, |
3 |
ㄷ人子(인자)야 이스라엘 長老(장로)들에게 告(고)하여 이르기를 主(주) 여호와의 말씀에 너희가 내게 물으려고 왔느냐 나 主(주) 여호와가 말하노라 ㄹ내가 나의
삶을 두고 盟誓(맹세)하노니 ㅁ너희가 내게 묻기를 내가 容納(용납)지 아니하리라 하셨다 하라
Son of man, speak to the elders of Israel and say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: Have you come to inquire of me? As surely as I live, I will not let you inquire of me, declares the Sovereign LORD.' Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Are ye come to enquire of me? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you. |
4 |
ㅂ人子(인자)야 네가 그들을 鞫問(국문)하려느냐 네가 그들을 鞫問(국문)하려하느냐 ㅅ너는 그들로 그 列祖(열조)의 可憎(가증)한
일을 알게 하여
Will you judge them? Will you judge them, son of man? Then confront them with the detestable practices of their fathers Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers: |
5 |
이르기를 主(주) 여호와의 말씀에 ㅇ옛날에 내가 이스라엘을 擇(택)하고 ㅈ야곱 집의 後裔(후예)를 向(향)하여 盟誓(맹세)하고 애굽
땅에서 ㅊ그들에게 나타나서 盟誓(맹세)하여 이르기를 나는 여호와 너희 하나님이라 하였었노라
and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: On the day I chose Israel, I swore with uplifted hand to the descendants of the house of Jacob and revealed myself to them in Egypt. With uplifted hand I said to them, "I am the LORD your God." And say unto them, Thus saith the Lord GOD; In the day when I chose Israel, and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up mine hand unto them, saying, I am the LORD your God; |
6 |
그 날에 내가 그들에게 盟誓(맹세)하기를 애굽 땅에서 ㅋ引導(인도)하여 내어서 그들을 爲(위)하여 찾아 두었던 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅이요 ㅌ모든 땅
中(중)의 아름다운 곳에 이르게 하리라 하고
On that day I swore to them that I would bring them out of Egypt into a land I had searched out for them, a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands. In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands: |
7 |
또 그들에게 이르기를 ㅍ너희는 눈을 드는바 可憎(가증)한 것을 各其(각기) ㅎ버리고 ㅏ애굽의
偶像(우상)들로 스스로 더럽히지 말라 ㅑ나는 여호와 너희 하나님이니라 하였으나
And I said to them, "Each of you, get rid of the vile images you have set your eyes on, and do not defile yourselves with the idols of Egypt. I am the LORD your God." Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God. |
8 |
ㅓ그들이 내게 悖逆(패역)하여 내 말을 즐겨 듣지 아니하고 ㅕ그 눈을 드는 바 可憎(가증)한
것을 各其(각기) 버리지 아니하며 애굽의 偶像(우상)들을 떠나지 아니하므로 내가 말하기를 내가 ㅗ애굽
땅에서 나의 忿(분)을 그들의 위에 쏟으며 怒(노)를 그들에게 이루리라 하였었노라
'But they rebelled against me and would not listen to me; they did not get rid of the vile images they had set their eyes on, nor did they forsake the idols of Egypt. So I said I would pour out my wrath on them and spend my anger against them in Egypt. But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt. |
9 |
그러나 내가 그들의 居(거)하는 ㅛ異邦人(이방인)의 目前(목전)에서 그들에게 나타나서 그들을 애굽
땅에서 引導(인도)하여 내었었나니 이는 ㅜ내 이름을 爲(위)함이라 내 이름을 ㅠ그 異邦人(이방인)의 目前(목전)에서
더럽히지 않으려 하여 으行(행)하였음이로라
But for the sake of my name I did what would keep it from being profaned in the eyes of the nations they lived among and in whose sight I had revealed myself to the Israelites by bringing them out of Egypt. But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, among whom they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt. |
10 |
● 이그러므로 내가 그들로 애굽 땅에서 나와서 曠野(광야)에 이르게 하고
Therefore I led them out of Egypt and brought them into the desert. Wherefore I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness. |
11 |
ㅐ사람이 遵行(준행)하면 그로 因(인)하여 삶을 얻을 ㄱ내 律例(율례)를 주며 내 規例(규례)를 알게 하였고
I gave them my decrees and made known to them my laws, for the man who obeys them will live by them. And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which if a man do, he shall even live in them. |
12 |
또 나는 ㄴ그들을 거룩하게 하는 여호와인 줄 알게 하려하여 내가 ㄷ내 安息日(안식일)을 주어 그들과 나 사이에 表徵(표징)을 삼았었노라
Also I gave them my Sabbaths as a sign between us, so they would know that I the LORD made them holy. Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them. |
13 |
ㄹ그러나 이스라엘 族屬(족속)이 曠野(광야)에서 내게 悖逆(패역)하여 사람이 遵行(준행)하면 그로 因(인)하여 삶을 얻을 ㅁ나의 律例(율례)를 遵行(준행)치 아니하며 나의 規例(규례)를 蔑視(멸시)하였고 ㅂ나의 安息日(안식일)을 크게 더럽혔으므로 내가 이르기를 내가 내 忿怒(분노)를 曠野(광야)에서
그들의 위에 쏟아 滅(멸)하리라 하였으나
'Yet the people of Israel rebelled against me in the desert. They did not follow my decrees but rejected my laws--although the man who obeys them will live by them--and they utterly desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and destroy them in the desert. But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them. |
14 |
내가 내 이름을 爲(위)하여 달리 行(행)하였었나니 ㅅ내가 그들을 引導(인도)하여 내는 것을 目覩(목도)한 列國(열국) 앞에서 내 이름을 더럽히지 아니하려 하였음이로라
ㅅ
겔20:9
But for the sake of my name I did what would keep it from being profaned in the eyes of the nations in whose sight I had brought them out. But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out. |
15 |
또 ㅇ내가 曠野(광야)에서 그들에게 盟誓(맹세)하기를 ㅈ내가 그들에게 許(허)한 땅 ㅊ곧 젖과 꿀이 흐르는 땅이요 모든 땅 中(중)의 아름다운
곳으로 그들을 引導(인도)하여 들이지 아니하리라 한 것은
Also with uplifted hand I swore to them in the desert that I would not bring them into the land I had given them--a land flowing with milk and honey, most beautiful of all lands-- Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands; |
16 |
ㅋ그들이 마음으로 偶像(우상)을 좇아 나의 規例(규례)를 업신여기며 나의 律例(율례)를 行(행)치 아니하며 나의 安息日(안식일)을 더럽혔음이니라
because they rejected my laws and did not follow my decrees and desecrated my Sabbaths. For their hearts were devoted to their idols. Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols. |
17 |
그러나 ㅌ내가 그들을 아껴 보아 ㅍ曠野(광야)에서 滅(멸)하여 아주 없이 하지 아니하였었노라
Yet I looked on them with pity and did not destroy them or put an end to them in the desert. Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. |
18 |
● 내가 ㅎ曠野(광야)에서 그들의 子孫(자손)에게 이르기를 ㅏ너희 列祖(열조)의 律例(율례)를 좇지 말며 그 規例(규례)를 지키지 말며 ㅑ그 偶像(우상)들로 스스로 더럽히지 말라
I said to their children in the desert, "Do not follow the statutes of your fathers or keep their laws or defile yourselves with their idols. But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols: |
19 |
ㅓ나는 여호와 너희 하나님이라 너희는 ㅕ나의 律例(율례)를 좇으며 나의 規例(규례)를 지켜 行(행)하고
I am the LORD your God; follow my decrees and be careful to keep my laws. I am the LORD your God; walk in my statutes, and keep my judgments, and do them; |
20 |
또 나의 安息日(안식일)을 ㅗ거룩하게 할찌어다 ㅛ이것이 나와 너희 사이에 表徵(표징)이 되어 너희로 내가 여호와 너희 하나님인 줄 알게 하리라 하였었노라
Keep my Sabbaths holy, that they may be a sign between us. Then you will know that I am the LORD your God." And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God. |
21 |
ㅜ그러나 그 子孫(자손)이 ㅠ내게 悖逆(패역)하여 사람이 遵行(준행)하면 그로 因(인)하여 삶을 얻을 나의 律例(율례)를 좇지 아니하며 으나의 規例(규례)를 지켜 行(행)하지 아니하였고 나의 安息日(안식일)을 더럽혔는지라 이이에 내가 이르기를 내가 曠野(광야)에서 내
忿(분)을 그들의 위에 쏟으며 내 怒(노)를 그들에게 이루리라 하였으나
'But the children rebelled against me: They did not follow my decrees, they were not careful to keep my laws--although the man who obeys them will live by them--and they desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and spend my anger against them in the desert. Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness. |
22 |
내가 ㅐ내 이름을 爲(위)하여 ㄱ내 손을 禁(금)하고 달리 行(행)하였었나니 ㄴ내가 그들을 引導(인도)하여 내는 것을 目覩(목도)한 列國(열국) 앞에서 내 이름을 더럽히지 아니하려 하였음이로다
But I withheld my hand, and for the sake of my name I did what would keep it from being profaned in the eyes of the nations in whose sight I had brought them out. Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my name's sake, that it should not be polluted in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth. |
23 |
ㄷ또 ㄹ내가 曠野(광야)에서 그들에게 盟誓(맹세)하기를 ㅁ내가 그들을 異邦人(이방인) 中(중)에 흩으며 列邦(열방) 中(중)에 헤치리라 하였었나니
Also with uplifted hand I swore to them in the desert that I would disperse them among the nations and scatter them through the countries, I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries; |
24 |
이는 그들이 나의 規例(규례)를 行(행)치 아니하며 나의 律例(율례)를 蔑視(멸시)하며 내 安息日(안식일)을 더럽히고 ㅂ눈으로 그 列祖(열조)의 偶像(우상)들을 思慕(사모)함이며
ㅂ
겔20:16
because they had not obeyed my laws but had rejected my decrees and desecrated my Sabbaths, and their eyes lusted after their fathers' idols. Because they had not executed my judgments, but had despised my statutes, and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols. |
25 |
또 ㅅ내가 그들에게 善(선)치 못한 律例(율례)와 能(능)히 살게 하지 못할 規例(규례)를 주었고
I also gave them over to statutes that were not good and laws they could not live by; Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live; |
26 |
ㅇ그들이 長子(장자)를 다 火祭(화제)로 드리는 그 禮物(예물)로 내가 그들을 더럽혔음은 그들로 滅亡(멸망)케 하여 ㅈ나를 여호와인 줄 알게하려 하였음이니라
I let them become defiled through their gifts--the sacrifice of every firstborn--that I might fill them with horror so they would know that I am the LORD.' And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am the LORD. |
27 |
● ㅊ그런즉 人子(인자)야 이스라엘 族屬(족속)에게 告(고)하여 이르기를 主(주) 여호와의 말씀에 너희 列祖(열조)가 또 ㅋ내게 犯罪(범죄)하여 나를 辱(욕)되게
하였느니라
Therefore, son of man, speak to the people of Israel and say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: In this also your fathers blasphemed me by forsaking me: Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me. |
28 |
ㅌ내가 그들에게 주기로 盟誓(맹세)한 땅으로 그들을 引導(인도)하여 들였더니 그들이 ㅍ모든 높은 山(산)과 모든 茂盛(무성)한 나무를 보고 거기서 祭祀(제사)를
드리고 ㅎ激怒(격노)케 하는 祭物(제물)을 올리며 거기서 또 焚香(분향)하고 奠祭(전제)를 부어 드린지라
When I brought them into the land I had sworn to give them and they saw any high hill or any leafy tree, there they offered their sacrifices, made offerings that provoked me to anger, presented their fragrant incense and poured out their drink offerings. For when I had brought them into the land, for the which I lifted up mine hand to give it to them, then they saw every high hill, and all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering: there also they made their sweet savour, and poured out there their drink offerings. |
29 |
이에 내가 그들에게 이르기를 ㅏ너희가 다니는 山堂(산당)이 무엇이냐 하였노라 (그것을 오늘날까지 1)바마라 일컫느니라)
ㅏ
겔20:40
1) 히, 바마는 산당이라는 뜻인데 「바」는
다닌다는 뜻이요 「마」는 무엇이냐라는 뜻
Then I said to them: What is this high place you go to?'" (It is called Bamah to this day.) Then I said unto them, What is the high place whereunto ye go? And the name thereof is called Bamah unto this day. |
30 |
그러므로 너는 이스라엘 族屬(족속)에게 이르기를 主(주) 여호와의 말씀에 ㅑ너희가 列祖(열조)의 風俗(풍속)을 따라 스스로 더럽히며 그 모든 ㅓ可憎(가증)한
것을 좇아 行淫(행음)하느냐
Therefore say to the house of Israel: 'This is what the Sovereign LORD says: Will you defile yourselves the way your fathers did and lust after their vile images? Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations? |
31 |
너희가 또 ㅕ너희 아들로 火祭(화제)를 삼아 禮物(예물)로 드려 오늘날까지 偶像(우상)들로 스스로 더럽히느냐 이스라엘 族屬(족속)아 ㅗ너희가 내게 묻기를 내가
容納(용납)하겠느냐 나 主(주) 여호와가 말하노라 ㅛ내가 나의 삶을 두고 盟誓(맹세)하노니 너희가 내게 묻기를 내가 容納(용납)지 아니하리라
When you offer your gifts--the sacrifice of your sons in the fire--you continue to defile yourselves with all your idols to this day. Am I to let you inquire of me, O house of Israel? As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will not let you inquire of me. For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be enquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you. |
32 |
너희가 스스로 이르기를 ㅜ우리가 異邦人(이방인) 곧 列國(열국) 族屬(족속) 같이 되어서 ㅠ木石(목석)을 崇拜(숭배)하리라 하거니와 으너희 마음에
품은 것을 決(결)코 이루지 못하리라
'You say, We want to be like the nations, like the peoples of the world, who serve wood and stone." But what you have in mind will never happen. And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone. |
33 |
● 나 主(주) 여호와가 말하노라 내가 나의 삶을 두고 盟誓(맹세)하노니 이내가 能(능)한 손과 편 팔로 憤怒(분노)를 ㅐ쏟아 너희를 斷定(단정)코 다스릴찌라
As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will rule over you with a mighty hand and an outstretched arm and with outpoured wrath. As I live, saith the Lord GOD, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, will I rule over you: |
34 |
ㄱ能(능)한 손과 편 팔로 忿怒(분노)를 쏟아 너희를 列國(열국) 中(중)에서 나오게 하며 너희의 흩어진 列邦(열방) 中(중)에서 모아내고
ㄱ
렘31:8
I will bring you from the nations and gather you from the countries where you have been scattered--with a mighty hand and an outstretched arm and with outpoured wrath. And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out. |
35 |
ㄴ너희를 引導(인도)하여 列國(열국) 曠野(광야)에 이르러 거기서 ㄷ너희를 對面(대면)하여 ㄹ鞫問(국문)하되
I will bring you into the desert of the nations and there, face to face, I will execute judgment upon you. And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face. |
36 |
내가 ㅁ애굽 땅 曠野(광야)에서 너희 列祖(열조)를 鞫問(국문)한 것
같이 너희를 鞫問(국문)하리라 나 主(주) 여호와의 말이니라
As I judged your fathers in the desert of the land of Egypt, so I will judge you, declares the Sovereign LORD. Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD. |
37 |
내가 너희를 막대기 아래로 지나게 하며 ㅂ言約(언약)의 줄로 매려니와
ㅂ
레27:32
I will take note of you as you pass under my rod, and I will bring you into the bond of the covenant. And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant: |
38 |
너희 가운데서 ㅅ悖逆(패역)한 者(자)와 내게 犯罪(범죄)한 者(자)를 모두 除(제)하여
버릴찌라 ㅇ그들을 그 寓居(우거)하던 땅에서는 나오게 하여도 ㅈ이스라엘 땅에는 들어가지 못하게 하리니 ㅊ너희가 나를 여호와인 줄
알리라
I will purge you of those who revolt and rebel against me. Although I will bring them out of the land where they are living, yet they will not enter the land of Israel. Then you will know that I am the LORD. And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the LORD. |
39 |
나 主(주) 여호와가 말하노라 이스라엘 族屬(족속)아 너희가 내 말을 듣지 아니하려거든 ㅋ가서 各各(각각) 그 偶像(우상)을 섬기고 이 後(후)에도 그리하려무나마는 다시는 너희
禮物(예물)과 너희 偶像(우상)들로 ㅌ내 거룩한 이름을 더럽히지 말찌니라
'As for you, O house of Israel, this is what the Sovereign LORD says: Go and serve your idols, every one of you! But afterward you will surely listen to me and no longer profane my holy name with your gifts and idols. As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD; Go ye, serve ye every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me: but pollute ye my holy name no more with your gifts, and with your idols. |
40 |
● 나 主(주) 여호와가 말하노라 ㅍ이스라엘 온 族屬(족속)이 그 땅에 있어서 ㅎ내 거룩한 山(산) 곧 이스라엘의 높은 山(산)에서 다 나를 섬기리니
ㅏ거기서 내가 그들을 기쁘게 받을찌라 거기서 너희 禮物(예물)과 너희 薦新(천신)하는 첫 열매와 너희 모든 聖物(성물)을 要求(요구)하리라
For on my holy mountain, the high mountain of Israel, declares the Sovereign LORD, there in the land the entire house of Israel will serve me, and there I will accept them. There I will require your offerings and your choice gifts, along with all your holy sacrifices. For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things. |
41 |
ㅑ내가 너희를 引導(인도)하여 列國(열국) 中(중)에서 나오게 하고 너희의 흩어진 列邦(열방) 中(중)에서 모아 낼 때에 내가 너희를 香氣(향기)로 받고 ㅓ내가 또 너희로 말미암아 내 거룩함을 列國(열국)의
目前(목전)에서 나타낼 것이며
I will accept you as fragrant incense when I bring you out from the nations and gather you from the countries where you have been scattered, and I will show myself holy among you in the sight of the nations. I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen. |
42 |
ㅕ내가 너희 列祖(열조)에게 주기로 盟誓(맹세)한 땅 곧 이스라엘 땅으로 너희를 引導(인도)하여 들일 때에 ㅗ너희가 나를 여호와인줄 알고
Then you will know that I am the LORD, when I bring you into the land of Israel, the land I had sworn with uplifted hand to give to your fathers. And ye shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up mine hand to give it to your fathers. |
43 |
ㅛ거기서 너희의 길과 스스로 더럽힌 모든 行爲(행위)를 記憶(기억)하고 이미 行(행)한 모든 惡(악)을 因(인)하여 스스로 미워하리라
ㅛ
겔6:9
There you will remember your conduct and all the actions by which you have defiled yourselves, and you will loathe yourselves for all the evil you have done. And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed. |
44 |
이스라엘 族屬(족속)아 내가 ㅜ너희의 惡(악)한 길과 더러운 行爲(행위)대로 하지 아니하고 ㅠ내 이름을 爲(위)하여 行(행)한 後(후)에야 너희가 나를 여호와인 줄
알리라 나 主(주) 여호와의 말이니라 하셨다 하라
You will know that I am the LORD, when I deal with you for my name's sake and not according to your evil ways and your corrupt practices, O house of Israel, declares the Sovereign LORD.'" And ye shall know that I am the LORD, when I have wrought with you for my name's sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord GOD. |
45 |
● 여호와의 말씀이 또 내게 臨(임)하여 가라사대
The word of the LORD came to me: Moreover the word of the LORD came unto me, saying, |
46 |
으人子(인자)야 너는 이얼굴을 南(남)으로 向(향)하라 南(남)으로 向(향)하여 ㅐ소리내어 南方(남방)들의 森林(삼림)을 쳐서 豫言(예언)하라
Son of man, set your face toward the south; preach against the south and prophesy against the forest of the southland. Son of man, set thy face toward the south, and drop thy word toward the south, and prophesy against the forest of the south field; |
47 |
南方(남방) 森林(삼림)에게 이르기를 여호와의 말씀을 들을찌어다 主(주) 여호와의 말씀에 ㄱ내가 너의 가운데 불을 일으켜 모든 ㄴ푸른 나무와 모든 마른 나무를
滅(멸)하리니 猛烈(맹렬)한 불꽃이 꺼지지 아니하고 ㄷ南(남)에서 北(북)까지 모든 얼굴이 그슬릴찌라
Say to the southern forest: 'Hear the word of the LORD. This is what the Sovereign LORD says: I am about to set fire to you, and it will consume all your trees, both green and dry. The blazing flame will not be quenched, and every face from south to north will be scorched by it. And say to the forest of the south, Hear the word of the LORD; Thus saith the Lord GOD; Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned therein. |
48 |
ㄹ무릇 血氣(혈기) 있는 者(자)는 ㅁ나 여호와가 그 불을 일으킨 줄을 2)알리니 그것이 꺼지지 아니하리라 하셨다
하라 하시기로
Everyone will see that I the LORD have kindled it; it will not be quenched.'" And all flesh shall see that I the LORD have kindled it: it shall not be quenched. |
49 |
내가 가로되 ㅂ오호라, 主(주) 여호와여 그들이 나를 가리켜 말하기를 ㅅ그는 比喩(비유)로 말하는 者(자)가 아니냐 하나이다 하니라
Then I said, "Ah, Sovereign LORD! They are saying of me, 'Isn't he just telling parables?'" EZE Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak parables? |