1 예수께서 이 말씀을 다 마치시고 弟子(제자)들에게 이르시되
When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples,
2 너희의 아는 바와 같이 이틀을 지나면 逾越節(유월절)이라 人子(인자)十字架(십자가)에 못 박히기 爲(위)하여 팔리우리라 하시더라
As you know, the Passover is two days away--and the Son of Man will be handed over to be crucified.
3 그 때에 大祭司長(대제사장)들과 百姓(백성)의 長老(장로)들이 가야바라 하는 大祭司長(대제사장)의 衙門(아문)에 모여
Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
4 예수를 詭計(궤계)로 잡아 죽이려고 議論(의논)하되
and they plotted to arrest Jesus in some sly way and kill him.
5 말하기를 民擾(민요)가 날까 하노니 名節(명절)에는 말자 하더라
But not during the Feast, they said, "or there may be a riot among the people."
6 예수께서 베다니 문둥이 시몬의 집에 계실 때에
While Jesus was in Bethany in the home of a man known as Simon the Leper,
7 한 女子(여자)가 매우 貴(귀)한 香油(향유)玉盒(옥합)을 가지고 나아와서 食事(식사)하시는 예수의 머리에 부으니
a woman came to him with an alabaster jar of very expensive perfume, which she poured on his head as he was reclining at the table.
8 弟子(제자)들이 보고 憤(분)하여 가로되 무슨 意思(의사)로 이것을 虛費(허비)하느뇨
When the disciples saw this, they were indignant. "Why this waste?" they asked.
9 이것을 많은 값에 팔아 가난한 者(자)들에게 줄 수 있었겠도다 하거늘
This perfume could have been sold at a high price and the money given to the poor.
10 예수께서 아시고 저희에게 이르시되 너희가 어찌하여 이 女子(여자)를 괴롭게 하느냐 저가 내게 좋은 일을 하였느니라
Aware of this, Jesus said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me.
11 가난한 者(자)들은 恒常(항상) 너희와 함께 있거니와 나는 恒常(항상) 함께 있지 아니하리라
The poor you will always have with you, but you will not always have me.
12 이 女子(여자)가 내 몸에 이 香油(향유)를 부은 것은 葬事(장사)를 爲(위)하여 함이니라
When she poured this perfume on my body, she did it to prepare me for burial.
13 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 온 天下(천하)에 어디서든지 福音(복음)이 傳播(전파)되는 곳에는 이 女子(여자)의 行(행)한 일도 말하여 저를 記念(기념)하리라 하시니라
I tell you the truth, wherever this gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her."
14 그 때에 열 둘 中(중)에 하나인 가룟 유다라 하는 者(자)가 大祭司長(대제사장)들에게 가서 말하되
Then one of the Twelve--the one called Judas Iscariot--went to the chief priests
15 내가 예수를 너희에게 넘겨 주리니 얼마나 주려느냐 하니 그들이 銀(은) 三十(삼십)을 달아 주거늘
and asked, "What are you willing to give me if I hand him over to you?" So they counted out for him thirty silver coins.
16 저가 그 때부터 예수를 넘겨줄 機會(기회)를 찾더라
From then on Judas watched for an opportunity to hand him over.
17 無酵節(무교절)첫 날에 弟子(제자)들이 예수께 나아와서 가로되 逾越節(유월절) 잡수실 것을 우리가 어디서 豫備(예비)하기를 願(원)하시나이까
On the first day of the Feast of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and asked, "Where do you want us to make preparations for you to eat the Passover?"
18 가라사대 城(성) 안 아무에게 가서 이르되 先生(선생)님 말씀이 내 때가 가까왔으니 내 弟子(제자)들과 함께 逾越節(유월절)을 네 집에서 지키겠다 하시더라 하라 하신대
He replied, "Go into the city to a certain man and tell him, 'The Teacher says: My appointed time is near. I am going to celebrate the Passover with my disciples at your house.'"
19 弟子(제자)들이 예수의 시키신대로 하여 逾越節(유월절)을 豫備(예비)하였더라
So the disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover.
20 저물 때에 예수께서 열 두 弟子(제자)와 함께 1)앉으셨더니
마26:20~24 막14:17~21 눅22:14 눅22:21~23 요13:21~26     1) 8:11 난하주를 보라
When evening came, Jesus was reclining at the table with the Twelve.
21 저희가 먹을 때에 이르시되 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 너희 中(중)에 한 사람이 나를 팔리라 하시니
And while they were eating, he said, "I tell you the truth, one of you will betray me."
22 저희가 甚(심)히 근심하여 各各(각각) 여짜오되 主(주)여 내니이까
They were very sad and began to say to him one after the other, "Surely not I, Lord?"
23 對答(대답)하여 가라사대 나와 함께 그릇에 손을 넣는 그가 나를 팔리라
Jesus replied, "The one who has dipped his hand into the bowl with me will betray me.
24 人子(인자)는 自己(자기)에게 對(대)하여 記錄(기록)된대로 가거니와 人子(인자)를 파는 그 사람에게는 禍(화)가 있으리로다 그 사람은 차라리 나지 아니하였더면 제게 좋을 뻔하였느니라
The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born."
25 예수를 파는 유다가 對答(대답)하여 가로되 랍비여 내니이까 對答(대답)하시되 네가 말하였도다 하시니라
Then Judas, the one who would betray him, said, "Surely not I, Rabbi?" Jesus answered, "Yes, it is you."
26 저희가 먹을 때에 예수께서 떡을 가지사 祝福(축복)하시고 떼어 弟子(제자)들을 주시며 가라사대 받아 먹으라 이것이 내 몸이니라 하시고
While they were eating, Jesus took bread, gave thanks and broke it, and gave it to his disciples, saying, "Take and eat; this is my body."
27 또 盞(잔)을 가지사 謝禮(사례)하시고 저희에게 주시며 가라사대 너희가 다 이것을 마시라
Then he took the cup, gave thanks and offered it to them, saying, "Drink from it, all of you.
28 이것은 罪(죄) 赦(사)함을 얻게 하려고 많은 사람을 爲(위)하여 흘리는 바 나의 피 곧 言約(언약)의 피니라
This is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
29 그러나 너희에게 이르노니 내가 葡萄(포도)나무에서 난 것을 이제부터 아버지의 나라에서 새 것으로 너희와 함께 마시는 날까지 마시지 아니하리라 하시니라
I tell you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it anew with you in my Father's kingdom."
30 ● 이에 저희가 讚美(찬미)하고 橄欖山(감람산)으로 나아가니라
When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
31 ● 때에 예수께서 弟子(제자)들에게 이르시되 오늘 밤에 너희가 다 나를 2)버리리라 記錄(기록)된바 내가 牧者(목자)를 치리니 羊(양)의 떼가 흩어지리라 하였느니라
마5:29 슥13:7 요16:32     2) 혹 나를 인하여 실족하리라
Then Jesus told them, "This very night you will all fall away on account of me, for it is written: "'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
32 그러나 내가 살아난 後(후)에 너희보다 먼저 갈릴리로 가리라
But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee."
33 베드로가 對答(대답)하여 가로되 다 主(주)를 3)버릴찌라도 나는 언제든지 4)버리지 않겠나이다
눅22:31 눅22:33     3) 헬, 주를 인하여 실족할찌라도  4) 헬, 실족지 않겠나이다
Peter replied, "Even if all fall away on account of you, I never will."
34 예수께서 가라사대 내가 眞實(진실)로 네게 이르노니 오늘 밤 닭 울기 前(전)에 네가 세 번 나를 否認(부인)하리라
I tell you the truth, Jesus answered, "this very night, before the rooster crows, you will disown me three times."
35 베드로가 가로되 내가 主(주)와 함께 죽을찌언정 主(주)를 否認(부인)하지 않겠나이다 하고 모든 弟子(제자)도 이와 같이 말하니라
But Peter declared, "Even if I have to die with you, I will never disown you." And all the other disciples said the same.
36 이에 예수께서 弟子(제자)들과 함께 겟세마네라 하는 곳에 이르러 弟子(제자)들에게 이르시되 내가 저기 가서 祈禱(기도)할 동안에 너희는 여기 앉아 있으라 하시고
Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he said to them, "Sit here while I go over there and pray."
37 베드로와 세베대의 두 아들을 데리고 가실새 苦悶(고민)하고 슬퍼하사
He took Peter and the two sons of Zebedee along with him, and he began to be sorrowful and troubled.
38 이에 말씀하시되 내 마음이 甚(심)히 苦悶(고민)하여 죽게 되었으니 너희는 여기 머물러 나와 함께 깨어 있으라 하시고
Then he said to them, "My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with me."
39 조금 나아가사 얼굴을 땅에 대시고 엎드려 祈禱(기도)하여 가라사대 내 아버지여 萬一(만일) 할만하시거든 이 盞(잔)을 내게서 지나가게 하옵소서 그러나 나의 願(원)대로 마옵시고 아버지의 願(원)대로 하옵소서 하시고
Going a little farther, he fell with his face to the ground and prayed, "My Father, if it is possible, may this cup be taken from me. Yet not as I will, but as you will."
40 弟子(제자)들에게 오사 그 자는 것을 보시고 베드로에게 말씀하시되 너희가 나와 함께 한 時(시) 동안도 이렇게 깨어 있을 수 없더냐
Then he returned to his disciples and found them sleeping. "Could you men not keep watch with me for one hour?" he asked Peter.
41 試驗(시험)에 들지 않게 깨어 있어 祈禱(기도)하라 마음에는 願(원)이로되 肉身(육신)이 弱(약)하도다 하시고
Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the body is weak.
42 다시 두 番(번)째 나아가 祈禱(기도)하여 가라사대 내 아버지여 萬一(만일) 내가 마시지 않고는 이 盞(잔)이 내게서 지나갈 수 없거든 아버지의 願(원)대로 되기를 願(원)하나이다 하시고
He went away a second time and prayed, "My Father, if it is not possible for this cup to be taken away unless I drink it, may your will be done."
43 다시 오사 보신즉 저희가 자니 이는 저희 눈이 疲困(피곤)함일러라
When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy.
44 또 저희를 두시고 나아가 세 番(번)째 同一(동일)한 말씀으로 祈禱(기도)하신 後(후)
So he left them and went away once more and prayed the third time, saying the same thing.
45 이에 弟子(제자)들에게 오사 이르시되 이제는 자고 쉬라 보라 때가 가까왔으니 人子(인자)가 罪人(죄인)의 손에 팔리우느니라
Then he returned to the disciples and said to them, "Are you still sleeping and resting? Look, the hour is near, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
46 일어나라 함께 가자 보라 나를 파는 者(자)가 가까이 왔느니라
Rise, let us go! Here comes my betrayer!"
47 말씀하실 때에 열 둘 中(중)에 하나인 유다가 왔는데 大祭司長(대제사장)들과 百姓(백성)의 長老(장로)들에게서 派送(파송)된 큰 무리가 劍(검)과 몽치를 가지고 그와 함께 하였더라
While he was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived. With him was a large crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests and the elders of the people.
48 예수를 파는 者(자)가 그들에게 軍號(군호)를 짜 가로되 내가 입맞추는 者(자)가 그이니 그를 잡으라 하였는지라
Now the betrayer had arranged a signal with them: "The one I kiss is the man; arrest him."
49 곧 예수께 나아와 랍비여 安寧(안녕)하시옵니까 하고 입을 맞추니
Going at once to Jesus, Judas said, "Greetings, Rabbi!" and kissed him.
50 예수께서 가라사대 親舊(친구)여 네가 무엇을 하려고 왔는지 行(행)하라 하신대 이에 저희가 나아와 예수께 손을 대어 잡는지라
Jesus replied, "Friend, do what you came for." Then the men stepped forward, seized Jesus and arrested him.
51 예수와 함께 있던 者(자) 中(중)에 하나가 손을 펴 劍(검)을 빼어 大祭司長(대제사장)의 종을 쳐 그 귀를 떨어뜨리니
With that, one of Jesus' companions reached for his sword, drew it out and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
52 이에 예수께서 이르시되 네 劍(검)을 도로 집에 꽂으라 劍(검)을 가지는 者(자)는 다 劍(검)으로 亡(망)하느니라
Put your sword back in its place, Jesus said to him, "for all who draw the sword will die by the sword.
53 너는 내가 내 아버지께 求(구)하여 지금 열 두 營(영) 더 되는 天使(천사)를 보내시게 할 수 없는 줄로 아느냐
Do you think I cannot call on my Father, and he will at once put at my disposal more than twelve legions of angels?
54 내가 萬一(만일) 그렇게 하면 이런 일이 있으리라 한 聖經(성경)이 어떻게 이루어지리요 하시더라
But how then would the Scriptures be fulfilled that say it must happen in this way?"
55 그 때에 예수께서 무리에게 말씀하시되 너희가 强盜(강도)를 잡는 것같이 劍(검)과 몽치를 가지고 나를 잡으러 나왔느냐 내가 날마다 聖殿(성전)에 앉아 가르쳤으되 너희가 나를 잡지 아니하였도다
At that time Jesus said to the crowd, "Am I leading a rebellion, that you have come out with swords and clubs to capture me? Every day I sat in the temple courts teaching, and you did not arrest me.
56 그러나 이렇게 된 것은 다 先知者(선지자)들의 글을 이루려 함이니라 하시더라 이에 弟子(제자)들이 다 예수를 버리고 逃亡(도망)하니라
But this has all taken place that the writings of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples deserted him and fled.
57 예수를 잡은 者(자)들이 끌고 大祭司長(대제사장) 가야바에게로 가니 거기 書記官(서기관)과 長老(장로)들이 모여 있더라
Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest, where the teachers of the law and the elders had assembled.
58 베드로가 멀찍이 예수를 좇아 大祭司長(대제사장)의 집 뜰에까지 가서 그 結局(결국)을 보려고 안에 들어가 下屬(하속)들과 함께 앉았더라
But Peter followed him at a distance, right up to the courtyard of the high priest. He entered and sat down with the guards to see the outcome.
59 大祭司長(대제사장)들과 온 公會(공회)가 예수를 죽이려고 그를 칠 거짓 證據(증거)를 찾으매
The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false evidence against Jesus so that they could put him to death.
60 거짓 證人(증인)이 많이 왔으나 얻지 못하더니 後(후)에 두 사람이 와서
But they did not find any, though many false witnesses came forward. Finally two came forward
61 가로되 이 사람의 말이 내가 하나님의 聖殿(성전)을 헐고 사흘에 지을 수 있다 하더라 하니
and declared, "This fellow said, 'I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.'"
62 大祭司長(대제사장)이 일어서서 예수께 묻되 아무 對答(대답)도 없느냐 이 사람들의 너를 치는 證據(증거)가 어떠하뇨 하되
Then the high priest stood up and said to Jesus, "Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?"
63 예수께서 潛潛(잠잠)하시거늘 大祭司長(대제사장)이 가로되 내가 너로 살아 계신 하나님께 盟誓(맹세)하게 하노니 네가 하나님의 아들 그리스도인지 우리에게 말하라
But Jesus remained silent. The high priest said to him, "I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Christ, the Son of God."
64 예수께서 가라사대 네가 말하였느니라 그러나 내가 너희에게 이르노니 이 後(후)에 人子(인자)權能(권능)右便(우편)에 앉은 것과 하늘 구름을 타고 오는 것을 너희가 보리라 하시니
Yes, it is as you say, Jesus replied. "But I say to all of you: In the future you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven."
65 이에 大祭司長(대제사장)이 自己(자기) 옷을 찢으며 가로되 저가 僭濫(참람)한 말을 하였으니 어찌 더 證人(증인)을 要求(요구)하리요 보라 너희가 지금 이 僭濫(참람)한 말을 들었도다
Then the high priest tore his clothes and said, "He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Look, now you have heard the blasphemy.
66 생각이 어떠하뇨 對答(대답)하여 가로되 저는 死刑(사형)에 該當(해당)하니라 하고
What do you think?" "He is worthy of death," they answered.
67 이에 예수의 얼굴에 침 뱉으며 주먹으로 치고 或(혹)은 손바닥으로 때리며
Then they spit in his face and struck him with their fists. Others slapped him
68 가로되 그리스도야 우리에게 先知者(선지자) 노릇을 하라 너를 친 者(자)가 누구냐 하더라
and said, "Prophesy to us, Christ. Who hit you?"
69 베드로가 바깥 뜰에 앉았더니 한 婢子(비자)가 나아와 가로되 너도 갈릴리 사람 예수와 함께 있었도다 하거늘
Now Peter was sitting out in the courtyard, and a servant girl came to him. "You also were with Jesus of Galilee," she said.
70 베드로가 모든 사람 앞에서 否認(부인)하여 가로되 나는 네 말하는 것이 무엇인지 알지 못하겠노라 하며
But he denied it before them all. "I don't know what you're talking about," he said.
71 앞門(문)까지 나아가니 다른 婢子(비자)가 저를 보고 거기 있는 사람들에게 말하되 이 사람은 나사렛 예수와 함께 있었도다 하매
Then he went out to the gateway, where another girl saw him and said to the people there, "This fellow was with Jesus of Nazareth."
72 베드로가 盟誓(맹세)하고 또 否認(부인)하여 가로되 내가 그 사람을 알지 못하노라 하더라
He denied it again, with an oath: "I don't know the man!"
73 조금 後(후)에 곁에 섰던 사람들이 나아와 베드로에게 이르되 너도 眞實(진실)로 그 黨(당)이라 네 말소리가 너를 表明(표명)한다 하거늘
After a little while, those standing there went up to Peter and said, "Surely you are one of them, for your accent gives you away."
74 저가 詛呪(저주)하며 盟誓(맹세)하여 가로되 내가 그 사람을 알지 못하노라 하니 닭이 곧 울더라
Then he began to call down curses on himself and he swore to them, "I don't know the man!" Immediately a rooster crowed.
75 이에 베드로가 예수의 말씀에 닭 울기 前(전)에 네가 세 번 나를 否認(부인)하리라 하심이 생각나서 밖에 나가서 甚(심)히 痛哭(통곡)하니라
Then Peter remembered the word Jesus had spoken: "Before the rooster crows, you will disown me three times." And he went outside and wept bitterly.