1 |
ㅇ요셉이 바로에게 가서 告(고)하여 가로되 나의 아비와 兄(형)들과 그들의 羊(양)과 소와 모든 所有(소유)가 가나안 땅에서 와서 ㅈ고센 땅에 있나이다 하고
Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen.
|
---|---|
2 |
兄(형)들 中(중) 五人(오인)을 擇(택)하여 ㅊ바로에게 보이니
ㅊ
행7:13
And he took some of his brethren, even five men, and presented them unto Pharaoh.
|
3 |
바로가 요셉의 兄(형)들에게 묻되 ㅋ너희 生業(생업)이 무엇이냐 그들이 바로에게 對答(대답)하되 ㅌ종들은 牧者(목자)이온데 우리와 先祖(선조)가 다 그러하니이다 하고
And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers.
|
4 |
그들이 또 바로에게 告(고)하되 가나안 땅에 饑饉(기근)이 甚(심)하여 종들의 떼를 칠 곳이 없기로 종들이 ㅍ이곳에 寓居(우거)하러 왔사오니 請(청)컨대 종들로 ㅎ고센 땅에 居(거)하게 하소서
They said moreover unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.
|
5 |
바로가 요셉에게 일러 가로되 네 아비와 兄(형)들이 네게 왔은즉
And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee:
|
6 |
애굽 땅이 네 앞에 있으니 땅의 ㅏ좋은 곳에 네 아비와 兄(형)들로 居(거)하게 하되 ㅑ고센 땅에 그들로 居(거)하게 하고 그들 中(중)에 ㅓ能(능)한 者(자)가 있는줄 알거든 그들로 나의 짐승을 主管(주관)하게 하라
The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any men of activity among them, then make them rulers over my cattle.
|
7 |
요셉이 自己(자기) 아비 야곱을 引導(인도)하여 바로 앞에 서게 하니 ㅕ야곱이 바로에게 祝福(축복)하매
ㅕ
창47:10
And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
|
8 |
바로가 야곱에게 묻되 네 年歲(연세)가 얼마뇨
And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou?
|
9 |
야곱이 바로에게 告(고)하되 ㅗ내 나그네 길의 歲月(세월)이 一百(일백) 三十年(삼십년)이니이다 나의 年歲(연세)가 얼마 못되니 우리 ㅛ祖上(조상)의 나그네 길의 歲月(세월)에 미치지 못하나 ㅜ險惡(험악)한 歲月(세월)을 보내었나이다 하고
And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are an hundred and thirty years: few and evil have the days of the years of my life been, and have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage.
|
10 |
야곱이 ㅠ바로에게 祝福(축복)하고 그 앞에서 나오니라
ㅠ
창47:7
And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.
|
11 |
요셉이 으바로의 命(명)대로 그 아비와 兄(형)들에게 居(거)할 곳을 주되 애굽의 좋은 땅 이라암세스를 그들에게 주어 基業(기업)을 삼게 하고
And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.
|
12 |
또 ㅐ그 아비와 兄(형)들과 아비의 온 집에 그 食口(식구)를 따라 植物(식물)을 주어 供饋(공궤)하였더라
And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families.
|
13 |
● 饑饉(기근)이 더욱 甚(심)하여 四方(사방)에 植物(식물)이 없고 애굽 땅과 가나안 땅이 饑饉(기근)으로 衰弱(쇠약)하니
And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine.
|
14 |
ㄱ요셉이 穀食(곡식)을 팔아 애굽 땅과 가나안 땅에 있는 돈을 沒數(몰수)히 거두고 그 돈을 바로의 宮(궁)으로 가져오니
ㄱ
창41:56
And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
|
15 |
애굽 땅과 가나안 땅에 돈이 盡(진)한지라 애굽 百姓(백성)이 다 요셉에게 와서 가로되 돈이 盡(진)하였사오니 우리에게 植物(식물)을 주소서 ㄴ어찌 主(주) 앞에서 죽으리이까
ㄴ
창47:19
And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for the money faileth.
|
16 |
요셉이 가로되 너희의 짐승을 내라 돈이 盡(진)하였은즉 내가 너희의 짐승과 바꾸어 주리라
And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.
|
17 |
그들이 그 짐승을 요셉에게 끌어 오는지라 요셉이 그 말과 羊(양)떼와 소떼와 나귀를 받고 그들에게 植物(식물)을 주되 곧 그 모든 짐승과 바꾸어서 그 해 동안에 植物(식물)로 그들을 기르니라
And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year.
|
18 |
그 해가 다하고 새 해가 되매 무리가 요셉에게 와서 그에게 告(고)하되 우리가 主(주)께 숨기지 아니하나이다 우리의 돈이 다하였고 우리의 짐승떼가 主(주)께로 돌아갔사오니 主(주)께 낼 것이 아무 것도 남지 아니하고 우리의 몸과 田地(전지)뿐이라
When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide it from my lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands:
|
19 |
우리가 어찌 우리의 田地(전지)와 함께 主(주)의 目前(목전)에 죽으리이까 우리 몸과 우리 土地(토지)를 ㄷ植物(식물)로 사소서, 우리가 土地(토지)와 함께 바로의 종이 되리니 우리에게 種子(종자)를 주시면 우리가 살고 죽지 아니하고 田地(전지)도 荒廢(황폐)치 아니하리이다
ㄷ
느5:2,3
Wherefore shall we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, that the land be not desolate.
|
20 |
● 그러므로 요셉이 애굽 田地(전지)를 다 사서 바로에게 드리니 애굽 사람이 饑饉(기근)에 몰려서 各其(각기) 田地(전지)를 팖이라 땅이 바로의 所有(소유)가 되니라
And Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine prevailed over them: so the land became Pharaoh's.
|
21 |
요셉이 애굽 이 끝에서 저 끝까지의 百姓(백성)을 城邑(성읍)들에 옮겼으나
And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.
|
22 |
祭司長(제사장)의 田地(전지)는 사지 아니하였으니 ㄹ祭司長(제사장)은 바로에게서 祿(녹)을 받음이라 바로의 주는 祿(녹)을 먹으므로 그 田地(전지)를 팔지 않음이었더라
ㄹ
스7:24
Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands.
|
23 |
요셉이 百姓(백성)에게 이르되 오늘날 내가 바로를 爲(위)하여 너희 몸과 너희 田地(전지)를 샀노라 여기 種子(종자)가 있으니 너희는 그 땅에 뿌리라
Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land.
|
24 |
秋收(추수)의 ㅁ五分(오분) 一(일)을 바로에게 上納(상납)하고 四分(사분)은 너희가 取(취)하여 田地(전지)의 種子(종자)도 삼고 너희의 糧食(양식)도 삼고 너희 집 사람과 어린 아이의 糧食(양식)도 삼으라
ㅁ
창41:34
And it shall come to pass in the increase, that ye shall give the fifth part unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for seed of the field, and for your food, and for them of your households, and for food for your little ones.
|
25 |
그들이 가로되 主(주)께서 우리를 살리셨사오니 ㅂ우리가 主(주)께 恩惠(은혜)를 입고 바로의 종이 되겠나이다
ㅂ
창33:15
And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.
|
26 |
요셉이 애굽 土地法(토지법)을 세우매 그 五分(오분) 一(일)이 바로에게 上納(상납)되나 ㅅ祭司長(제사장)의 土地(토지)는 바로의 所有(소유)가 되지 아니하여 오늘까지 이르니라
ㅅ
창47:22
And Joseph made it a law over the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth part; except the land of the priests only, which became not Pharaoh's.
|
27 |
● 이스라엘 族屬(족속)이 ㅇ애굽 ㅈ고센 땅에 居(거)하며 거기서 産業(산업)을 얻고 生育(생육)하며 蕃盛(번성)하였더라
And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly.
|
28 |
야곱이 애굽 땅에 十七年(십칠년)을 居(거)하였으니 그의 ㅊ壽(수)가 一百(일백) 四十七歲(사십칠세)라
ㅊ
창47:9
And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole age of Jacob was an hundred forty and seven years.
|
29 |
ㅋ이스라엘의 죽을 期限(기한)이 가까우매 그가 그 아들 요셉을 불러 그에게 이르되 이제 ㅌ내가 네게 恩惠(은혜)를 입었거든 請(청)하노니 네 손을 ㅍ내 환도뼈 아래 넣어서 나를 ㅎ仁愛(인애)와 誠心(성심)으로 待接(대접)하여 ㅏ애굽에 葬事(장사)하지 않기를 盟誓(맹세)하고
And the time drew nigh that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt:
|
30 |
내가 祖上(조상)들과 함께 눕거든 너는 나를 애굽에서 메어다가 ㅑ先塋(선영)에 葬事(장사)하라 요셉이 가로되 내가 아버지의 말씀대로 行(행)하리이다
But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said.
|
31 |
야곱이 또 가로되 내게 盟誓(맹세)하라 盟誓(맹세)하니 ㅓ이스라엘이 寢床(침상) 머리에서 敬拜(경배)하니라
And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed's head.
|