1 |
온 땅의 口音(구음)이 하나이요 言語(언어)가 하나이었더라
And the whole earth was of one language, and of one speech.
|
---|---|
2 |
이에 그들이 東方(동방)으로 옮기다가 ㅇ시날 平地(평지)를 만나 거기 居(거)하고
And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
|
3 |
서로 말하되 자, 벽돌을 만들어 堅固(견고)히 굽자 하고 이에 벽돌로 돌을 代身(대신)하며 ㅈ瀝靑(역청)으로 진흙을 代身(대신)하고
And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
|
4 |
또 말하되 자, 城(성)과 臺(대)를 쌓아 ㅊ臺(대) 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 地面(지면)에 흩어짐을 免(면)하자 하였더니
ㅊ
신1:28
And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
|
5 |
ㅋ여호와께서 人生(인생)들의 쌓는 城(성)과 臺(대)를 보시려고 降臨(강림)하셨더라
ㅋ
창18:21
And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
|
6 |
여호와께서 가라사대 이 무리가 한 族屬(족속)이요 言語(언어)도 하나이므로 이같이 始作(시작)하였으니 이後(후)로는 그 經營(경영)하는 일을 禁止(금지)할 수 없으리로다
And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
|
7 |
자, ㅌ우리가 내려가서 거기서 그들의 言語(언어)를 混雜(혼잡)케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
|
8 |
ㅍ여호와께서 거기서 그들을 온 地面(지면)에 흩으신 故(고)로 그들이 城(성) 쌓기를 그쳤더라
So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
|
9 |
그러므로 ㅎ그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 言語(언어)를 混雜(혼잡)케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 地面(지면)에 흩으셨더라
ㅎ
창10:10
Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
|
10 |
● ㅏ셈의 後裔(후예)는 이러하니라 셈은 一百(일백) 歲(세) 곧 洪水(홍수) 後(후) 二年(이년)에 아르박삿을 낳았고
These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
|
11 |
아르박삿을 낳은 後(후)에 五百(오백) 年(년)을 지내며 子女(자녀)를 낳았으며
And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
|
12 |
아르박삿은 三十五(삼십오) 歲(세)에 셀라를 낳았고
And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
|
13 |
셀라를 낳은 後(후)에 四百三(사백삼) 年(년)을 지내며 子女(자녀)를 낳았으며
And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
|
14 |
셀라는 三十歲(삼십세)에 에벨을 낳았고
And Salah lived thirty years, and begat Eber:
|
15 |
에벨을 낳은 後(후)에 四百(사백) 三年(삼년)을 지내며 子女(자녀)를 낳았으며
And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
|
16 |
에벨은 三十四歲(삼십사세)에 벨렉을 낳았고
And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
|
17 |
벨렉을 낳은 後(후)에 四百(사백) 三十年(삼십년)을 지내며 子女(자녀)를 낳았으며
And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
|
18 |
벨렉은 三十歲(삼십세)에 르우를 낳았고
And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
|
19 |
르우를 낳은 後(후)에 二百(이백) 九年(구년)을 지내며 子女(자녀)를 낳았으며
And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
|
20 |
르우는 三十二歲(삼십이세)에 스룩을 낳았고
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
|
21 |
스룩을 낳은 後(후)에 二百(이백) 七年(칠년)을 지내며 子女(자녀)를 낳았으며
And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
|
22 |
스룩은 三十歲(삼십세)에 나홀을 낳았고
And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
|
23 |
나홀을 낳은 後(후)에 二百年(이백년)을 지내며 子女(자녀)를 낳았으며
And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
|
24 |
나홀은 二十九歲(이십구세)에 데라를 낳았고
And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
|
25 |
데라를 낳은 後(후)에 一百(일백) 十九年(십구년)을 지내며 子女(자녀)를 낳았으며
And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
|
26 |
ㅑ데라는 七十歲(칠십세)에 아브람과 나홀과 하란을 낳았더라
And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
|
27 |
● 데라의 後裔(후예)는 이러하니라 데라는 아브람과 나홀과 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
|
28 |
하란은 그 아비 데라보다 먼저 本土(본토) 갈대아 우르에서 죽었더라
And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
|
29 |
아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 ㅓ사래며 나홀의 아내 이름은 ㅕ밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
|
30 |
사래는 孕胎(잉태)하지 못하므로 子息(자식)이 없었더라
But Sarai was barren; she had no child.
|
31 |
데라가 ㅗ그 아들 아브람과 하란의 아들 그 孫子(손자) 롯과 그 子婦(자부) 아브람의 아내 사래를 데리고 ㅛ갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 居(거)하였으며
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
|
32 |
데라는 二百(이백) 五歲(오세)를 享壽(향수)하고 하란에서 죽었더라
And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
|