1 |
요셉이 侍從(시종)하는 者(자)들 앞에서 그 ㅁ情(정)을 抑制(억제)하지 못하여 소리질러 모든 사람을 自己(자기)에게서 물러가라 하고 그 兄弟(형제)에게 自己(자기)를 알리니 때에 그와 함께한 者(자)가 없었더라
Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren.
|
---|---|
2 |
요셉이 放聲大哭(방성대곡)하니 애굽 사람에게 들리며 바로의 宮中(궁중)에 들리더라
And he wept aloud: and the Egyptians and the house of Pharaoh heard.
|
3 |
요셉이 그 兄(형)들에게 이르되 ㅂ나는 요셉이라 내 아버지께서 아직 살아 계시니이까 兄(형)들이 그 앞에서 놀라서 能(능)히 對答(대답)하지 못하는지라
ㅂ
행7:13
And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence.
|
4 |
요셉이 兄(형)들에게 이르되 내게로 가까이 오소서 그들이 가까이 가니 가로되 나는 ㅅ當身(당신)들의 아우 요셉이니 當身(당신)들이 애굽에 판 者(자)라
ㅅ
창37:28
And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.
|
5 |
當身(당신)들이 나를 이곳에 팔았으므로 근심하지 마소서 恨歎(한탄)하지 마소서 ㅇ하나님이 生命(생명)을 救援(구원)하시려고 나를 當身(당신)들 앞서 보내셨나이다
Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life.
|
6 |
이 땅에 二年(이년) 동안 凶年(흉년)이 들었으나 ㅈ아직 五年(오년)은 ㅊ起耕(기경)도 못하고 秋收(추수)도 못할찌라
For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.
|
7 |
하나님이 큰 救援(구원)으로 當身(당신)들의 生命(생명)을 保存(보존)하고 當身(당신)들의 後孫(후손)을 世上(세상)에 두시려고 나를 當身(당신)들 앞서 보내셨나니
And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.
|
8 |
그런즉 나를 이리로 보낸 者(자)는 當身(당신)들이 아니요 하나님이시라 하나님이 나로 바로의 아비를 삼으시며 그 온 집의 主(주)를 삼으시며 ㅋ애굽 온 땅의 治理者(치리자)를 삼으셨나이다
So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.
|
9 |
當身(당신)들은 速(속)히 아버지께로 올라가서 告(고)하기를 아버지의 아들 요셉의 말에 하나님이 나를 애굽 全國(전국)의 主(주)로 세우셨으니 내게로 遲滯(지체)말고 내려오사
Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, tarry not:
|
10 |
아버지의 아들들과 아버지의 孫子(손자)들과 아버지의 羊(양)과 소와 모든 所有(소유)가 ㅌ고센 땅에 있어서 나와 가깝게 하소서
And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:
|
11 |
凶年(흉년)이 아직 다섯해가 있으니 내가 ㅍ거기서 아버지를 奉養(봉양)하리이다 아버지와 아버지의 家屬(가속)과 아버지의 모든 所屬(소속)이 缺乏(결핍)할까 하나이다 하더라 하소서
And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty.
|
12 |
ㅎ當身(당신)들의 눈과 내 아우 베냐민의 눈이 보는 바 當身(당신)들에게 이 말을 하는 것은 내 입이라
ㅎ
창42:23
And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you.
|
13 |
當身(당신)들은 나의 애굽에서의 榮華(영화)와 當身(당신)들의 본 모든 것을 다 내 아버지께 告(고)하고 速(속)히 모시고 ㅏ내려오소서 하며
ㅏ
행7:14
And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen; and ye shall haste and bring down my father hither.
|
14 |
自己(자기) 아우 베냐민의 목을 안고 우니 베냐민도 요셉의 목을 안고 우니라
And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.
|
15 |
요셉이 또 兄(형)들과 입맞추며 안고 우니 兄(형)들이 그제야 요셉과 말하니라
Moreover he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him.
|
16 |
● 요셉의 兄(형)들이 왔다는 所聞(소문)이 바로의 宮(궁)에 들리매 바로와 그 臣僕(신복)이 기뻐하고
And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.
|
17 |
바로는 요셉에게 이르되 네 兄(형)들에게 命(명)하기를 너희는 이렇게 하여 너희 糧食(양식)을 싣고 가서 가나안 땅에 이르거든
And Pharaoh said unto Joseph, Say unto thy brethren, This do ye; lade your beasts, and go, get you unto the land of Canaan;
|
18 |
너희 아비와 너희 家屬(가속)을 이끌고 내게로 오라 ㅑ내가 너희에게 애굽 땅 아름다운 것을 주리니 너희가 나라의 기름진 것을 먹으리라
ㅑ
창47:6
And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.
|
19 |
이제 命(명)을 받았으니 이렇게 하라 너희는 ㅓ애굽 땅에서 수레를 가져다가 너희 子女(자녀)와 아내를 태우고 너희 아비를 데려오라
ㅓ
창46:5
Now thou art commanded, this do ye; take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come.
|
20 |
또 너희의 器具(기구)를 아끼지 말라 온 애굽 땅의 좋은 것이 너희 것임이니라 하라
Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.
|
21 |
● 이스라엘의 아들들이 그대로 할새 요셉이 바로의 命(명)대로 그들에게로 수레를 주고 길 糧食(양식)을 주며
And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
|
22 |
또 그들에게 다 ㅕ各其(각기) 옷 한벌씩 주되 베냐민에게는 銀(은) 三百(삼백)과 옷 ㅗ다섯벌을 주고
To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.
|
23 |
그가 또 이와 같이 그 아비에게 보내되 수나귀 열匹(필)에 애굽의 아름다운 物品(물품)을 실리고 암나귀 열匹(필)에는 아비에게 길에서 供饋(공궤)할 穀食(곡식)과 떡과 糧食(양식)을 실리고
And to his father he sent after this manner; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and bread and meat for his father by the way.
|
24 |
이에 兄(형)들을 돌려 보내며 그들에게 이르되 當身(당신)들은 路中(노중)에서 다투지 ㅛ말라 하였더라
ㅛ
창42:22
So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way.
|
25 |
그들이 애굽에서 올라와 가나안 땅으로 들어가서 아비 야곱에게 이르러
And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father,
|
26 |
告(고)하여 가로되 요셉이 至今(지금)까지 살아 있어 애굽 땅 總理(총리)가 되었더이다 야곱이 그들을 믿지 아니하므로 氣塞(기색)하더니
And told him, saying, Joseph is yet alive, and he is governor over all the land of Egypt. And Jacob's heart fainted, for he believed them not.
|
27 |
그들이 또 요셉이 自己(자기)들에게 付託(부탁)한 모든 말로 그 아비에게 告(고)하매 그 아비 야곱이 요셉의 ㅜ自己(자기)를 태우려고 보낸 수레를 보고야 氣運(기운)이 蘇生(소생)한지라
And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived:
|
28 |
이스라엘이 가로되 足(족)하도다 내 아들 요셉이 至今(지금)까지 살았으니 내가 죽기 前(전)에 가서 그를 보리라
And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.
|