1 |
ㅗ이스라엘이 애굽에서 나오며 야곱의 집이 方言(방언) ㅛ다른 民族(민족)에게서 나올 때에
When Israel came out of Egypt, the house of Jacob from a people of foreign tongue, When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language; |
---|---|
2 |
유다는 여호와의 ㅜ聖所(성소)가 되고 이스라엘은 그의 ㅠ領土(영토)가 되었도다
Judah became God's sanctuary, Israel his dominion. Judah was his sanctuary, and Israel his dominion. |
3 |
으바다는 이를 보고 逃亡(도망)하며 이요단은 물러갔으며
The sea looked and fled, the Jordan turned back; The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. |
4 |
ㅐ山(산)들은 수羊(양) 같이 뛰놀며 작은 山(산)들은 어린 羊(양) 같이 뛰었도다
the mountains skipped like rams, the hills like lambs. The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs. |
5 |
바다야 ㄱ네가 逃亡(도망)함은 어찜이며 요단아 네가 물러감은 어찜인고
ㄱ
합3:8
Why was it, O sea, that you fled, O Jordan, that you turned back, What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back? |
6 |
너희 山(산)들아 수羊(양) 같이 뛰놀며 작은 山(산)들아 어린 羊(양) 같이 뛰놂은 어찜인고
you mountains, that you skipped like rams, you hills, like lambs? Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs? |
7 |
땅이여 너는 ㄴ主(주) 앞 곧 야곱의 하나님 앞에서 떨찌어다
ㄴ
시96:9
Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob, Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob; |
8 |
저가 ㄷ磐石(반석)을 變(변)하여 ㄹ못이 되게 하시며
ㅁ차돌로 샘물이 되게 하셨도다
who turned the rock into a pool, the hard rock into springs of water. Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters. |