1 마침 거기 亂類(난류) 하나가 있으니 베냐민 사람 비그리의 아들 세바라 하는 者(자)라 저가 나팔을 불며 가로되 우리는 다윗과 함께할 分誼(분의)가 없으며 이새의 아들과 함께 할 業(업)이 없도다 이스라엘아 各各(각각) 帳幕(장막)으로 돌아가라 하매

Now a troublemaker named Sheba son of Bicri, a Benjamite, happened to be there. He sounded the trumpet and shouted, "We have no share in David, no part in Jesse's son! Every man to his tent, O Israel!"

And there happened to be there a man of Belial, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew a trumpet, and said, We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel.

2 이에 온 이스라엘 사람들이 다윗 좇기를 그치고 올라가 비그리의 아들 세바를 좇으나 유다 사람들은 王(왕)에게 合(합)하여 요단에서 예루살렘까지 좇으니라

So all the men of Israel deserted David to follow Sheba son of Bicri. But the men of Judah stayed by their king all the way from the Jordan to Jerusalem.

So every man of Israel went up from after David, and followed Sheba the son of Bichri: but the men of Judah clave unto their king, from Jordan even to Jerusalem.

3 ● 다윗이 예루살렘 本宮(본궁)에 이르러 前(전)에 머물러 宮(궁)을 지키게 한 後宮(후궁) 열名(명)을 잡아 別室(별실)에 가두고 먹을 것만 주고 더불어 同寢(동침)치 아니하니 저희가 죽는 날까지 갇혀서 生寡婦(생과부)로 지내니라

When David returned to his palace in Jerusalem, he took the ten concubines he had left to take care of the palace and put them in a house under guard. He provided for them, but did not lie with them. They were kept in confinement till the day of their death, living as widows.

And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood.

4 ● 王(왕)이 아마사에게 이르되 너는 나를 爲(위)하여 三日(삼일) 내로 유다 사람을 召集(소집)하고 너도 여기 있으라

Then the king said to Amasa, "Summon the men of Judah to come to me within three days, and be here yourself."

Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be thou here present.

5 아마사가 유다 사람을 召集(소집)하러 가더니 王(왕)의 定(정)한 期限(기한)에 遲滯(지체)된지라

But when Amasa went to summon Judah, he took longer than the time the king had set for him.

So Amasa went to assemble the men of Judah: but he tarried longer than the set time which he had appointed him.

6 다윗이 이에 아비새에게 이르되 이제 비그리의 아들 세바가 압살롬보다 우리를 더 害(해)하리니 너는 네 王(왕)의 臣僕(신복)들을 거느리고 쫓아가라 저가 堅固(견고)한 城(성)에 들어가서 우리들을 避(피)할까 念慮(염려)하노라 하매

David said to Abishai, "Now Sheba son of Bicri will do us more harm than Absalom did. Take your master's men and pursue him, or he will find fortified cities and escape from us."

And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord's servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us.

7 요압을 좇는 者(자)들과 그렛 사람들과 블렛 사람들과 모든 勇士(용사)들이 다 아비새를 따라 비그리의 아들 세바를 쫓으려고 예루살렘에서 나와서

So Joab's men and the Kerethites and Pelethites and all the mighty warriors went out under the command of Abishai. They marched out from Jerusalem to pursue Sheba son of Bicri.

And there went out after him Joab's men, and the Cherethites, and the Pelethites, and all the mighty men: and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri.

8 기브온 큰 바위 곁에 이르매 아마사가 맞으러 오니 때에 요압이 軍服(군복)을 입고 띠를 띠고 집에 꽂은 칼을 허리에 매었는데 저가 行(행)할 때에 칼이 빠져 떨어졌더라

While they were at the great rock in Gibeon, Amasa came to meet them. Joab was wearing his military tunic, and strapped over it at his waist was a belt with a dagger in its sheath. As he stepped forward, it dropped out of its sheath.

When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa went before them. And Joab's garment that he had put on was girded unto him, and upon it a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out.

9 요압이 아마사에게 이르되 兄(형)은 平安(평안)하뇨 하며 오른손으로 아마사의 鬚髥(수염)을 잡고 그 입을 맞추려는 체하매

Joab said to Amasa, "How are you, my brother?" Then Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.

And Joab said to Amasa, Art thou in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him.

10 아마사가 요압의 손에 있는 칼은 注意(주의)치 아니한지라 요압이 칼로 그 배를 찌르매 그 창자가 땅에 흐르니 다시 치지 아니하여도 죽으니라
● 요압과 그 同生(동생) 아비새가 비그리의 아들 세바를 쫓을새

Amasa was not on his guard against the dagger in Joab's hand, and Joab plunged it into his belly, and his intestines spilled out on the ground. Without being stabbed again, Amasa died. Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba son of Bicri.

But Amasa took no heed to the sword that was in Joab's hand: so he smote him therewith in the fifth rib, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri.

11 요압의 少年(소년) 中(중) 하나가 아마사의 곁에 서서 가로되 요압을 좋아하는 者(자)와 다윗을 爲(위)하는 者(자)는 요압을 따르라 할 때에

One of Joab's men stood beside Amasa and said, "Whoever favors Joab, and whoever is for David, let him follow Joab!"

And one of Joab's men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that is for David, let him go after Joab.

12 아마사가 길 가운데 피 속에 굴어졌는지라 그 少年(소년)이 모든 百姓(백성)의 섰는 것을 보고 아마사를 큰 길에서부터 밭으로 옮겼으나 거기 이르는 者(자)도 다 멈추어 서는 것을 보고 옷을 그 위에 덮으니라

Amasa lay wallowing in his blood in the middle of the road, and the man saw that all the troops came to a halt there. When he realized that everyone who came up to Amasa stopped, he dragged him from the road into a field and threw a garment over him.

And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa out of the highway into the field, and cast a cloth upon him, when he saw that every one that came by him stood still.

13 아마사를 큰 길에서 옮겨가매 사람들이 다 요압을 따라 비그리의 아들 세바를 쫓아가니라

After Amasa had been removed from the road, all the men went on with Joab to pursue Sheba son of Bicri.

When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.

14 ● 요압이 이스라엘 모든 支派(지파) 가운데 두루 行(행)하여 아벨과 벧마아가와 베림 온 땅에 이르니 그 무리도 다 모여 저를 따르더라

Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel Beth Maacah and through the entire region of the Berites, who gathered together and followed him.

And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Bethmaachah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him.

15 이에 저희가 벧마아가 아벨로 가서 세바를 에우고 그 城邑(성읍)을 向(향)하여 垓子(해자) 언덕 위에 土城(토성)을 쌓고 요압과 함께한 모든 百姓(백성)이 城壁(성벽)을 쳐서 헐고자 하더니

All the troops with Joab came and besieged Sheba in Abel Beth Maacah. They built a siege ramp up to the city, and it stood against the outer fortifications. While they were battering the wall to bring it down,

And they came and besieged him in Abel of Bethmaachah, and they cast up a bank against the city, and it stood in the trench: and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down.

16 그 城(성)에서 智慧(지혜)로운 女人(여인) 하나가 외쳐 가로되 들을찌어다, 들을찌어다 請(청)컨대 너희는 요압에게 이르기를 이리로 가까이 오라 내가 네게 말하려 하노라 한다 하라

a wise woman called from the city, "Listen! Listen! Tell Joab to come here so I can speak to him."

Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.

17 요압이 그 女人(여인)에게 가까이 가니 女人(여인)이 가로되 當身(당신)이 요압이니이까 對答(대답)하되 그러하다 女人(여인)이 저에게 이르되 女(여)종의 말을 들으소서 對答(대답)하되 내가 들으리라

He went toward her, and she asked, "Are you Joab?" "I am," he answered. She said, "Listen to what your servant has to say." "I'm listening," he said.

And when he was come near unto her, the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am he. Then she said unto him, Hear the words of thine handmaid. And he answered, I do hear.

18 女人(여인)이 말하여 가로되 옛 사람들이 흔히 말하기를 아벨에 가서 물을 것이라 하고 그 일을 끝내었나이다

She continued, "Long ago they used to say, 'Get your answer at Abel,' and that settled it.

Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.

19 나는 이스라엘의 和平(화평)하고 忠誠(충성)된 者(자) 中(중) 하나이어늘 當身(당신)이 이스라엘 가운데 어미 같은 城(성)을 滅(멸)하고자 하시는도다 어찌하여 當身(당신)이 여호와의 基業(기업)삼키고자 하시나이까

We are the peaceful and faithful in Israel. You are trying to destroy a city that is a mother in Israel. Why do you want to swallow up the LORD'S inheritance?"

I am one of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of the LORD?

20 요압이 對答(대답)하여 가로되 決斷(결단)코 그렇지 아니하다 決斷(결단)코 그렇지 아니하다 삼키거나 滅(멸)하거나 하려함이 아니니

Far be it from me! Joab replied, "Far be it from me to swallow up or destroy!

And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.

21 그 일이 그러한 것이 아니니라 에브라임 山地(산지) 사람 비그리의 아들 세바라 하는 者(자)가 손을 들어 王(왕) 다윗을 對敵(대적)하였나니 너희가 저만 내어 주면 내가 이 城邑(성읍)에서 떠나가리라 女人(여인)이 요압에게 이르되 저의 머리를 城邑(성읍)에서 當身(당신)에게 내어 던지리이다 하고

That is not the case. A man named Sheba son of Bicri, from the hill country of Ephraim, has lifted up his hand against the king, against David. Hand over this one man, and I'll withdraw from the city." The woman said to Joab, "His head will be thrown to you from the wall."

The matter is not so: but a man of mount Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, even against David: deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall.

22 이에 女人(여인)이 智慧(지혜)로 모든 百姓(백성)에게 말하매 저희가 비그리의 아들 세바의 머리를 베어 요압에게 던진지라 이에 요압이 나팔을 불매 무리가 흩어져 城邑(성읍)에서 물러나서 各其(각기) 帳幕(장막)으로 돌아가고 요압은 예루살렘으로 돌아와서 王(왕)에게 나아가니라

Then the woman went to all the people with her wise advice, and they cut off the head of Sheba son of Bicri and threw it to Joab. So he sounded the trumpet, and his men dispersed from the city, each returning to his home. And Joab went back to the king in Jerusalem.

Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast it out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king.

23 요압은 이스라엘 온 軍隊(군대)의 長官(장관)이 되고 여호야다의 아들 브나야는 그렛 사람과 블렛 사람의 長官(장관)이 되고

Joab was over Israel's entire army; Benaiah son of Jehoiada was over the Kerethites and Pelethites;

Now Joab was over all the host of Israel: and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and over the Pelethites:

24 아도니람은 監役官(감역관)이 되고, 아힐룻의 아들 여호사밧은 史官(사관)이 되고

Adoniram was in charge of forced labor; Jehoshaphat son of Ahilud was recorder;

And Adoram was over the tribute: and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder:

25 스와는 書記官(서기관)이 되고, 사독과 아비아달은 祭司長(제사장)이 되고

Sheva was secretary; Zadok and Abiathar were priests;

And Sheva was scribe: and Zadok and Abiathar were the priests:

26 야일 사람 이라는 다윗의 大臣(대신)이 되니라

and Ira the Jairite was David's priest.

And Ira also the Jairite was a chief ruler about David.