1 르호보암이 세겜으로 갔으니 이는 온 이스라엘이 저로 王(왕)을 삼고자 하여 세겜에 이르렀음이더라
Rehoboam went to Shechem, for all the Israelites had gone there to make him king.
2 느밧의 아들 여로보암이 前(전)에 솔로몬王(왕)의 얼굴을 避(피)하여 애굽으로 逃亡(도망)하여 있었더니 이제 그 所聞(소문)을 듣고 오히려 애굽에 있는 中(중)에
When Jeroboam son of Nebat heard this (he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon), he returned from Egypt.
3 무리가 보내어 저를 불렀더라 여로보암과 이스라엘의 온 會衆(회중)이 와서 르호보암에게 告(고)하여 가로되
So they sent for Jeroboam, and he and the whole assembly of Israel went to Rehoboam and said to him:
4 王(왕)의 父親(부친)이 우리의 멍에를 무겁게 하였으나 王(왕)은 이제 王(왕)의 父親(부친)이 우리에게 시킨 苦役(고역)과 메운 무거운 멍에를 가볍게 하소서 그리하시면 우리가 王(왕)을 섬기겠나이다
Your father put a heavy yoke on us, but now lighten the harsh labor and the heavy yoke he put on us, and we will serve you.
5 르호보암이 對答(대답)하되 갔다가 三日(삼일) 後(후)에 다시 내게로 오라 하매 百姓(백성)이 가니라
Rehoboam answered, "Go away for three days and then come back to me." So the people went away.
6 ● 르호보암 王(왕)이 그 父親(부친) 솔로몬의 生前(생전)에 그 앞에 모셨던 老人(노인)들과 議論(의논)하여 가로되 너희는 어떻게 敎導(교도)하여 이 百姓(백성)에게 對答(대답)하게 하겠느뇨
Then King Rehoboam consulted the elders who had served his father Solomon during his lifetime. "How would you advise me to answer these people?" he asked.
7 對答(대답)하여 가로되 王(왕)이 萬一(만일) 오늘날 이 百姓(백성)의 종이 되어 저희를 섬기고 좋은 말로 對答(대답)하여 이르시면 저희가 永永(영영)히 王(왕)의 종이 되리이다 하나
They replied, "If today you will be a servant to these people and serve them and give them a favorable answer, they will always be your servants."
8 王(왕)이 老人(노인)의 敎導(교도)하는 것을 버리고 그 앞에 모셔 있는 自己(자기)와 함께 자라난 少年(소년)들과 議論(의논)하여
But Rehoboam rejected the advice the elders gave him and consulted the young men who had grown up with him and were serving him.
9 가로되 너희는 어떻게 敎導(교도)하여 이 百姓(백성)에게 對答(대답)하게 하겠느뇨 百姓(백성)이 내게 말하기를 王(왕)의 父親(부친)이 우리에게 메운 멍에를 가볍게하라 하였느니라
He asked them, "What is your advice? How should we answer these people who say to me, 'Lighten the yoke your father put on us'?"
10 함께 자라난 少年(소년)들이 王(왕)께 告(고)하여 가로되 이 百姓(백성)들이 王(왕)께 告(고)하기를 王(왕)의 父親(부친)이 우리의 멍에를 무겁게 하였으나 王(왕)은 우리를 爲(위)하여 가볍게 하라 하였은즉 王(왕)은 對答(대답)하기를 나의 새끼 손가락이 내 父親(부친)의 허리보다 굵으니
The young men who had grown up with him replied, "Tell these people who have said to you, 'Your father put a heavy yoke on us, but make our yoke lighter'--tell them, 'My little finger is thicker than my father's waist.
11 내 父親(부친)이 너희로 무거운 멍에를 메게 하였으나 이제 나는 너희의 멍에를 더욱 무겁게 할찌라 내 父親(부친)은 채찍으로 너희를 懲治(징치)하였으나 나는 全蝎(전갈)로 너희를 懲治(징치)하리라 하소서
My father laid on you a heavy yoke; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.'"
12 ● 三日(삼일)만에 여로보암과 모든 百姓(백성)이 르호보암에게 나아왔으니 이는 王(왕)이 命(명)하여 이르기를 三日(삼일)만에 내게로 다시 오라 하였음이라
Three days later Jeroboam and all the people returned to Rehoboam, as the king had said, "Come back to me in three days."
13 王(왕)이 暴惡(포악)한 말로 百姓(백성)에게 對答(대답)할새 老人(노인)의 敎導(교도)를 버리고
The king answered the people harshly. Rejecting the advice given him by the elders,
14 少年(소년)의 가르침을 좇아 저희에게 告(고)하여 가로되 내 父親(부친)은 너희의 멍에를 무겁게 하였으나 나는 너희의 멍에를 더욱 무겁게 할찌라 내 父親(부친)은 채찍으로 너희를 懲治(징치)하였으나 나는 全蝎(전갈)로 너희를 懲治(징치)하리라 하니라
he followed the advice of the young men and said, "My father made your yoke heavy; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions."
15 王(왕)이 이같이 百姓(백성)의 말을 듣지 아니하였으니 이 일은 여호와께로 말미암아 난 것이라 여호와께서 前(전)에 실로 사람 아히야로 느밧의 아들 여로보암에게 告(고)한 말씀을 應(응)하게 하심이더라
So the king did not listen to the people, for this turn of events was from the LORD, to fulfill the word the LORD had spoken to Jeroboam son of Nebat through Ahijah the Shilonite.
16 ● 온 이스라엘이 自己(자기)들의 말을 王(왕)이 듣지 아니함을 보고 王(왕)에게 對答(대답)하여 가로되 우리가 다윗과 무슨 關係(관계)가 있느뇨 이새의 아들에게서 業(업)이 없도다 이스라엘아 너희의 帳幕(장막)으로 돌아가라 다윗이여 이제 너는 네 집이나 돌아보라 하고 이스라엘이 그 帳幕(장막)으로 돌아가니라
When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king: "What share do we have in David, what part in Jesse's son? To your tents, O Israel! Look after your own house, O David!" So the Israelites went home.
17 그러나 유다 城邑(성읍)들에 사는 이스라엘 子孫(자손)에게는 르호보암이 그 王(왕)이 되었더라
But as for the Israelites who were living in the towns of Judah, Rehoboam still ruled over them.
18 르호보암 王(왕)이 役軍(역군)의 監督(감독) 아도니람을 보내었더니 온 이스라엘이 저를 돌로 쳐 죽인지라 르호보암 王(왕)이 急(급)히 수레에 올라 예루살렘으로 逃亡(도망)하였더라
King Rehoboam sent out Adoniram, who was in charge of forced labor, but all Israel stoned him to death. King Rehoboam, however, managed to get into his chariot and escape to Jerusalem.
19 이에 이스라엘이 다윗의 집을 背叛(배반)하여 오늘날까지 이르렀더라
So Israel has been in rebellion against the house of David to this day.
20 온 이스라엘이 여로보암의 돌아왔다 함을 듣고 보내어 저를 公會(공회)로 請(청)하여다가 온 이스라엘의 王(왕)을 삼았으니 유다 支派(지파) 外(외)에는 다윗의 집을 좇는 者(자)가 없으니라
When all the Israelites heard that Jeroboam had returned, they sent and called him to the assembly and made him king over all Israel. Only the tribe of Judah remained loyal to the house of David.
21 르호보암이 예루살렘에 이르러 유다 온 族屬(족속)과 베냐민 支派(지파)를 모으니 擇(택)한 勇士(용사)가 十八萬(십팔만)이라 이스라엘 族屬(족속)과 싸워 나라를 恢復(회복)하여 솔로몬의 아들 르호보암에게 돌리려 하더니
When Rehoboam arrived in Jerusalem, he mustered the whole house of Judah and the tribe of Benjamin--a hundred and eighty thousand fighting men--to make war against the house of Israel and to regain the kingdom for Rehoboam son of Solomon.
22 하나님의 말씀이 하나님의 사람 스마야에게 臨(임)하여 가라사대
But this word of God came to Shemaiah the man of God:
23 솔로몬의 아들 유다 王(왕) 르호보암과 유다와 베냐민 온 族屬(족속)과 또 그 남은 百姓(백성)에게 告(고)하여 이르기를
Say to Rehoboam son of Solomon king of Judah, to the whole house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people,
24 여호와의 말씀이 너희는 올라가지 말라 너희 兄弟(형제) 이스라엘 子孫(자손)과 싸우지 말고 各其(각기) 집으로 돌아가라 이 일이 내게로 말미암아 난 것이라 하셨다 하라 하신지라 저희가 여호와의 말씀을 듣고 그 말씀을 좇아 돌아갔더라
'This is what the LORD says: Do not go up to fight against your brothers, the Israelites. Go home, every one of you, for this is my doing.'" So they obeyed the word of the LORD and went home again, as the LORD had ordered.
25 ● 여로보암이 에브라임 山地(산지)에 세겜을 建築(건축)하고 거기서 살며 또 거기서 나가서 부느엘을 建築(건축)하고
Then Jeroboam fortified Shechem in the hill country of Ephraim and lived there. From there he went out and built up Peniel.
26 그 마음에 스스로 이르기를 나라가 이제 다윗의 집으로 돌아가리로다
Jeroboam thought to himself, "The kingdom will now likely revert to the house of David.
27 萬一(만일) 이 百姓(백성)이 예루살렘에 있는 여호와의 殿(전)에 祭祀(제사)를 드리고자하여 올라가면 이 百姓(백성)의 마음이 유다 王(왕)된 그 主(주) 르호보암에게로 돌아가서 나를 죽이고 유다 王(왕) 르호보암에게로 돌아가리로다 하고
If these people go up to offer sacrifices at the temple of the LORD in Jerusalem, they will again give their allegiance to their lord, Rehoboam king of Judah. They will kill me and return to King Rehoboam."
28 이에 計劃(계획)하고 두 金(금)송아지를 만들고 무리에게 말하기를 너희가 다시는 예루살렘에 올라갈 것이 없도다 이스라엘아 이는 너희를 애굽 땅에서 引導(인도)하여 올린 너희 神(신)이라 하고
After seeking advice, the king made two golden calves. He said to the people, "It is too much for you to go up to Jerusalem. Here are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt."
29 하나는 벧엘에 두고 하나는 단에 둔지라
One he set up in Bethel, and the other in Dan.
30 이 일이 罪(죄)가 되었으니 이는 百姓(백성)들이 단까지 가서 그 하나에게 崇拜(숭배)함이더라
And this thing became a sin; the people went even as far as Dan to worship the one there.
31 저가 또 山堂(산당)들을 짓고 레위 子孫(자손) 아닌 普通(보통) 百姓(백성)으로 祭司長(제사장)을 삼고
Jeroboam built shrines on high places and appointed priests from all sorts of people, even though they were not Levites.
32 八月(팔월) 곧 그 달 十五日(십오일)로 節期(절기)를 定(정)하여 유다의 節期(절기)와 비슷하게 하고 壇(단)에 올라가되 벧엘에서 그와 같이 行(행)하여 그 만든 송아지에게 祭祀(제사)를 드렸으며 그 지은 山堂(산당)의 祭司長(제사장)은 벧엘에서 세웠더라
He instituted a festival on the fifteenth day of the eighth month, like the festival held in Judah, and offered sacrifices on the altar. This he did in Bethel, sacrificing to the calves he had made. And at Bethel he also installed priests at the high places he had made.
33 저가 自己(자기) 마음대로 定(정)한 달 곧 八月(팔월) 十五日(십오일)로 이스라엘 子孫(자손)을 爲(위)하여 節期(절기)로 定(정)하고 벧엘에 쌓은 壇(단)에 올라가서 焚香(분향)하였더라
On the fifteenth day of the eighth month, a month of his own choosing, he offered sacrifices on the altar he had built at Bethel. So he instituted the festival for the Israelites and went up to the altar to make offerings.