| 1 |
ㅌ너희의 허물과 罪(죄)로 ㅍ죽었던 너희를 살리셨도다
📑 책갈피 등록
ㅌ
ㅍ
As for you, you were dead in your transgressions and sins, KJV를 불러오려면 탭을 클릭하세요.
|
|---|---|
| 2 |
ㅎ그 때에 너희가 그 가운데서 行(행)하여 이 1)世上(세상) 風俗(풍속)을 좇고 ㅏ空中(공중)의 權勢(권세) 잡은 者(자)를 따랐으니 곧 지금 ㅑ不順從(불순종)의 아들들 가운데서 役事(역사)하는 靈(영)이라
📑 책갈피 등록
ㅎ
ㅏ
ㅑ
1) 헬, 세대
in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient. KJV를 불러오려면 탭을 클릭하세요.
|
| 3 |
前(전)에는 우리도 다 그 가운데서 우리 ㅓ肉體(육체)의 慾心(욕심)을 따라 지내며 肉體(육체)와 마음의 願(원)하는 것을 하여 다른이들과 같이 ㅕ本質上(본질상) ㅗ震怒(진노)의 子女(자녀)이었더니
📑 책갈피 등록
ㅓ
ㅕ
ㅗ
All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our sinful nature and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature objects of wrath. KJV를 불러오려면 탭을 클릭하세요.
|
| 4 |
ㅛ矜恤(긍휼)에 豊盛(풍성)하신 하나님이 ㅜ우리를 사랑하신 그 큰 사랑을 因(인)하여
📑 책갈피 등록
ㅛ
ㅜ
But because of his great love for us, God, who is rich in mercy, KJV를 불러오려면 탭을 클릭하세요.
|
| 5 |
ㅠ허물로 죽은 우리를 그리스도와 함께 살리셨고 (너희가 恩惠(은혜)로 救援(구원)을 얻은 것이라)
📑 책갈피 등록
ㅠ
으
이
made us alive with Christ even when we were dead in transgressions--it is by grace you have been saved. KJV를 불러오려면 탭을 클릭하세요.
|
| 6 |
또 함께 일으키사 그리스도 예수 안에서 함께 하늘에 앉히시니
📑 책갈피 등록
ㅐ
And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus, KJV를 불러오려면 탭을 클릭하세요.
|
| 7 |
이는 ㄱ그리스도 예수 안에서 우리에게 慈悲(자비)하심으로써 그 ㄴ恩惠(은혜)의 至極(지극)히 豊盛(풍성)함을 오는 여러 世代(세대)에 나타내려 하심이니라
📑 책갈피 등록
ㄱ
ㄴ
in order that in the coming ages he might show the incomparable riches of his grace, expressed in his kindness to us in Christ Jesus. KJV를 불러오려면 탭을 클릭하세요.
|
| 8 |
너희가 그 ㄷ恩惠(은혜)를 因(인)하여 ㄹ믿음으로 말미암아 救援(구원)을 얻었나니 이것이 ㅁ너희에게서 난 것이 아니요 ㅂ하나님의 膳物(선물)이라
📑 책갈피 등록
ㄷ
ㄹ
ㅁ
ㅂ
For it is by grace you have been saved, through faith--and this not from yourselves, it is the gift of God-- KJV를 불러오려면 탭을 클릭하세요.
|
| 9 |
ㅅ行爲(행위)에서 난 것이 아니니 이는 ㅇ누구든지 자랑치 못하게 함이니라
📑 책갈피 등록
ㅅ
ㅇ
not by works, so that no one can boast. KJV를 불러오려면 탭을 클릭하세요.
|
| 10 |
ㅈ우리는 그의 만드신바라 ㅊ그리스도 예수 안에서 ㅋ善(선)한 일을 爲(위)하여 지으심을 받은 者(자)니 ㅌ이 일은 하나님이 前(전)에 豫備(예비)하사 ㅍ우리로 그 가운데서 行(행)하게 하려 하심이니라
📑 책갈피 등록
ㅈ
ㅊ
ㅋ
ㅌ
ㅍ
For we are God's workmanship, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do. KJV를 불러오려면 탭을 클릭하세요.
|
| 11 |
○그러므로 생각하라 너희는 그 때에 肉體(육체)로 異邦人(이방인)이요 손으로 肉體(육체)에 行(행)한 ㅎ割禮黨(할례당)이라 稱(칭)하는 者(자)들에게 無割禮黨(무할례당)이라 稱(칭)함을 받는 者(자)들이라
📑 책갈피 등록
ㅎ
Therefore, remember that formerly you who are Gentiles by birth and called "uncircumcised" by those who call themselves "the circumcision" (that done in the body by the hands of men)-- KJV를 불러오려면 탭을 클릭하세요.
|
| 12 |
ㅏ그 때에 너희는 그리스도 밖에 있었고 ㅑ이스라엘 나라 밖의 사람이라 ㅓ約束(약속)의 言約(언약)들에 對(대)하여 外人(외인)이요 世上(세상)에서 ㅕ所望(소망)이 없고 하나님도 없는 者(자)이더니
📑 책갈피 등록
ㅏ
ㅑ
ㅓ
ㅕ
remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners to the covenants of the promise, without hope and without God in the world. KJV를 불러오려면 탭을 클릭하세요.
|
| 13 |
이제는 ㅗ前(전)에 멀리 있던 너희가 그리스도 예수 안에서 ㅛ그리스도의 피로 가까와졌느니라
📑 책갈피 등록
ㅗ
ㅛ
But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near through the blood of Christ. KJV를 불러오려면 탭을 클릭하세요.
|
| 14 |
ㅜ그는 우리의 和平(화평)이신지라 ㅠ둘로 하나를 만드사 中間(중간)에 막힌 담을 허시고
📑 책갈피 등록
ㅜ
ㅠ
For he himself is our peace, who has made the two one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility, KJV를 불러오려면 탭을 클릭하세요.
|
| 15 |
怨讐(원수) 된 것 곧 儀文(의문)에 屬(속)한 誡命(계명)의 律法(율법)을 自己(자기) 肉體(육체)로 廢(폐)하셨으니 이는 이 둘로 自己(자기)의 안에서 한 새 사람을 지어 和平(화평)하게 하시고
📑 책갈피 등록
으
이
ㅐ
by abolishing in his flesh the law with its commandments and regulations. His purpose was to create in himself one new man out of the two, thus making peace, KJV를 불러오려면 탭을 클릭하세요.
|
| 16 |
또 十字架(십자가)로 이 둘을 한 몸으로 ㄱ하나님과 和睦(화목)하게 하려 하심이라 怨讐(원수) 된것을 十字架(십자가)로 消滅(소멸)하시고
📑 책갈피 등록
ㄱ
and in this one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility. KJV를 불러오려면 탭을 클릭하세요.
|
| 17 |
또 오셔서 ㄴ먼데 있는 너희에게 ㄷ平安(평안)을 傳(전)하고 ㄹ가까운데 있는 者(자)들에게 平安(평안)을 傳(전)하셨으니
📑 책갈피 등록
ㄴ
ㄷ
ㄹ
He came and preached peace to you who were far away and peace to those who were near. KJV를 불러오려면 탭을 클릭하세요.
|
| 18 |
이는 ㅁ저로 말미암아 우리 둘이 ㅂ한 聖靈(성령) 안에서 ㅅ아버지께 나아감을 얻게 하려 하심이라
📑 책갈피 등록
ㅁ
ㅂ
ㅅ
For through him we both have access to the Father by one Spirit. KJV를 불러오려면 탭을 클릭하세요.
|
| 19 |
그러므로 이제부터 너희가 ㅇ外人(외인)도 아니요 손도 아니요 오직 ㅈ聖徒(성도)들과 同一(동일)한 市民(시민)이요 ㅊ하나님의 眷屬(권속)이라
📑 책갈피 등록
ㅇ
ㅈ
ㅊ
Consequently, you are no longer foreigners and aliens, but fellow citizens with God's people and members of God's household, KJV를 불러오려면 탭을 클릭하세요.
|
| 20 |
너희는 ㅋ使徒(사도)들과 先知者(선지자)들의 터 위에 ㅌ세우심을 입은 者(자)라 ㅍ그리스도 예수께서 親(친)히 ㅎ모퉁이 돌이 되셨느니라
📑 책갈피 등록
ㅋ
ㅌ
ㅍ
ㅎ
built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone. KJV를 불러오려면 탭을 클릭하세요.
|
| 21 |
ㅏ그의 안에서 건물마다 서로 連結(연결)하여 ㅑ主(주) 안에서 聖殿(성전)이 되어가고
📑 책갈피 등록
ㅏ
ㅑ
In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord. KJV를 불러오려면 탭을 클릭하세요.
|
| 22 |
ㅓ너희도 聖靈(성령) 안에서 ㅕ하나님의 居(거)하실 處所(처소)가 되기 爲(위)하여 예수 안에서 함께 지어져 가느니라
📑 책갈피 등록
ㅓ
ㅕ
And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit. KJV를 불러오려면 탭을 클릭하세요.
|