1 |
王(왕)이 하만과 함께 또 王后(왕후) 에스더의 잔치에 나아가니라
So the king and Haman went to dine with Queen Esther,
|
---|---|
2 |
王(왕)이 이 둘째 날 잔치에 술을 마실때에 다시 에스더에게 물어 가로되 ㅍ王后(왕후) 에스더여 그대의 所請(소청)이 무엇이뇨 곧 許諾(허락)하겠노라 그대의 要求(요구)가 무엇이뇨 ㅎ곧 나라의 折半(절반)이라 할찌라도 施行(시행)하겠노라
and as they were drinking wine on that second day, the king again asked, "Queen Esther, what is your petition? It will be given you. What is your request? Even up to half the kingdom, it will be granted."
|
3 |
王后(왕후) 에스더가 對答(대답)하여 가로되 ㅏ王(왕)이여 내가 萬一(만일) 王(왕)의 目前(목전)에서 恩惠(은혜)를 입었으며 王(왕)이 善(선)히 여기시거든 내 所請(소청)대로 내 生命(생명)을 내게 주시고 내 要求(요구)대로 내 民族(민족)을 내게 주소서
ㅏ
에5:8
Then Queen Esther answered, "If I have found favor with you, O king, and if it pleases your majesty, grant me my life--this is my petition. And spare my people--this is my request.
|
4 |
ㅑ나와 내 民族(민족)이 팔려서 ㅓ죽임과 屠戮(도륙)함과 殄滅(진멸)함을 當(당)하게 되었나이다 萬一(만일) 우리가 奴婢(노비)로 팔렸더면 내가 潛潛(잠잠)하였으리이다 그래도 對敵(대적)이 王(왕)의 損害(손해)를 補充(보충)하지 못하였으리이다
For I and my people have been sold for destruction and slaughter and annihilation. If we had merely been sold as male and female slaves, I would have kept quiet, because no such distress would justify disturbing the king."
|
5 |
아하수에로 王(왕)이 王后(왕후) 에스더에게 일러 가로되 敢(감)히 이런 일을 心中(심중)에 품은 者(자)가 누구며 그가 어디 있느뇨
King Xerxes asked Queen Esther, "Who is he? Where is the man who has dared to do such a thing?"
|
6 |
에스더가 가로되 ㅕ對敵(대적)과 怨讐(원수)는 이 惡(악)한 하만이니이다 하니 하만이 王(왕)과 王后(왕후) 앞에서 두려워하거늘
ㅕ
에3:10
Esther said, "The adversary and enemy is this vile Haman." Then Haman was terrified before the king and queen.
|
7 |
王(왕)이 怒(노)하여 일어나서 잔치 자리를 떠나 ㅗ王宮(왕궁) 後園(후원)으로 들어가니라 하만이 일어서서 王后(왕후) 에스더에게 生命(생명)을 求(구)하니 이는 王(왕)이 自己(자기)에게 禍(화)를 내리기로 決心(결심)한 줄 앎이더라
ㅗ
에1:5
The king got up in a rage, left his wine and went out into the palace garden. But Haman, realizing that the king had already decided his fate, stayed behind to beg Queen Esther for his life.
|
8 |
王(왕)이 後園(후원)으로부터 잔치 자리에 돌아오니 하만이 ㅛ에스더의 앉은 걸상 위에 엎드렸거늘 王(왕)이 가로되 저가 宮中(궁중) 내 앞에서 王后(왕후)를 强姦(강간)까지 하고자 하는가 이 말이 王(왕)의 입에서 나오매 무리가 하만의 얼굴을 싸더라
ㅛ
에1:6
Just as the king returned from the palace garden to the banquet hall, Haman was falling on the couch where Esther was reclining. The king exclaimed, "Will he even molest the queen while she is with me in the house?" As soon as the word left the king's mouth, they covered Haman's face.
|
9 |
王(왕)을 모신 內侍(내시) 中(중)에 ㅜ하르보나가 王(왕)에게 아뢰되 王(왕)을 爲(위)하여 忠誠(충성)된 말로 告發(고발)한 ㅠ모르드개를 달고자 하여 하만이 으高(고)가 五十(오십) 규빗되는 나무를 準備(준비)하였는데 이제 그 나무가 하만의 집에 섰나이다 王(왕)이 가로되 하만을 그 나무에 달라 하매
Then Harbona, one of the eunuchs attending the king, said, "A gallows seventy-five feet high stands by Haman's house. He had it made for Mordecai, who spoke up to help the king." The king said, "Hang him on it!"
|
10 |
이모르드개를 달고자 한 나무에 하만을 다니 이王(왕)의 怒(노)가 그치니라
So they hanged Haman on the gallows he had prepared for Mordecai. Then the king's fury subsided.
|