1 |
그리스도 예수의 종 바울과 디모데는 그리스도 예수 안에서 빌립보에 사는 모든 ㄱ聖徒(성도)와 또는 ㄴ監督(감독)들과 ㄷ執事(집사)들에게 便紙(편지)하노니
Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons: Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons: |
---|---|
2 |
ㄹ하나님 우리 아버지와 主(주) 예수 그리스도에게로서 恩惠(은혜)와 平康(평강)이 너희에게 있을찌어다
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ. Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. |
3 |
● ㅁ내가 너희를 생각할 때마다 ㅂ나의 하나님께 感謝(감사)하며
I thank my God every time I remember you. I thank my God upon every remembrance of you, |
4 |
懇求(간구)할 때마다 너희 무리를 爲(위)하여 기쁨으로 恒常(항상) 懇求(간구)함은
In all my prayers for all of you, I always pray with joy Always in every prayer of mine for you all making request with joy, |
5 |
ㅅ첫날부터 이제까지 福音(복음)에서 너희가 交際(교제)함을 因(인)함이라
because of your partnership in the gospel from the first day until now, For your fellowship in the gospel from the first day until now; |
6 |
너희 속에 ㅇ착한 일을 始作(시작)하신 이가 ㅈ그리스도 예수의 날까지 ㅊ이루실 줄을 우리가 確信(확신)하노라
being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus. Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ: |
7 |
내가 너희 무리를 爲(위)하여 이와 같이 생각하는 것이 마땅하니 이는 ㅋ너희가 내 마음에 있음이며 ㅌ나의 매임과 ㅍ福音(복음)을 辨明(변명)함과 確定(확정)함에 너희가 다 ㅎ나와 함께 恩惠(은혜)에 參與(참여)한 者(자)가 됨이라
It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart; for whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God's grace with me. Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace. |
8 |
내가 ㅏ예수 그리스도의 心腸(심장)으로 너희 무리를 어떻게 思慕(사모)하는지 ㅑ하나님이 내 證人(증인)이시니라
God can testify how I long for all of you with the affection of Christ Jesus. For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ. |
9 |
내가 祈禱(기도)하노라 ㅓ너희 사랑을 ㅕ知識(지식)과 모든 聰明(총명)으로 漸漸(점점) 더 豊盛(풍성)하게 하사
And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight, And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment; |
10 |
너희로 1)ㅗ至極(지극)히 善(선)한 것을 分別(분별)하며 또 ㅛ眞實(진실)하여 허물 없이 ㅜ그리스도의 날까지 이르고
so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless until the day of Christ, That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ; |
11 |
ㅠ예수 그리스도로 말미암아 으義(의)의 열매가 가득하여 이하나님의 榮光(영광)과 讚頌(찬송)이 되게 하시기를 求(구)하노라
filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ--to the glory and praise of God. Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God. |
12 |
● 兄弟(형제)들아 나의 當(당)한 일이 도리어 ㅐ福音(복음)의 進步(진보)가 된 줄을 너희가 알기를 願(원)하노라
Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel. But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel; |
13 |
이러므로 ㄱ나의 매임이 ㄴ그리스도 안에서 온 侍衛隊(시위대) 안과 其他(기타) 모든 사람에게 나타났으니
As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ. So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places; |
14 |
2)兄弟(형제) 中(중) 多數(다수)가 나의 매임을 因(인)하여 主(주) 안에서 信賴(신뢰)하므로 ㄷ怯(겁) 없이 하나님의 말씀을 더욱 膽大(담대)히 말하게 되었느니라
ㄷ
행4:31
2) 혹 주 안의 형제들
Because of my chains, most of the brothers in the Lord have been encouraged to speak the word of God more courageously and fearlessly. And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear. |
15 |
ㄹ어떤 이들은 妬忌(투기)와 紛爭(분쟁)으로, 어떤 이들은 착한 뜻으로 그리스도를 傳播(전파)하나니
ㄹ
고후11:13
It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill. Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will: |
16 |
이들은 내가 ㅁ福音(복음)을 辨明(변명)하기 爲(위)하여 ㅂ세우심을 받은 줄 알고 사랑으로 하나
The latter do so in love, knowing that I am put here for the defense of the gospel. The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds: |
17 |
저들은 나의 매임에 괴로움을 더하게 할 줄로 생각하여 純全(순전)치 못하게 ㅅ다툼으로 그리스도를 傳播(전파)하느니라
The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains. But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel. |
18 |
그러면 무엇이뇨 外貌(외모)로 하나 참으로 하나 무슨 方道(방도)로 하든지 傳播(전파)되는 것은 그리스도니 이로써 내가 기뻐하고 또한 기뻐하리라
But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice, What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice. |
19 |
이것이 ㅇ너희 懇求(간구)와 ㅈ예수 그리스도의 聖靈(성령)의
ㅊ도우심으로 내 救援(구원)에 이르게 할 줄 아는 故(고)로
for I know that through your prayers and the help given by the Spirit of Jesus Christ, what has happened to me will turn out for my deliverance. For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, |
20 |
나의 懇切(간절)한 企待(기대)와 所望(소망)을 따라 ㅋ아무 일에든지
부끄럽지 아니하고 오직 前(전)과 같이 ㅌ이제도 穩全(온전)히 膽大(담대)하여 ㅍ살든지 죽든지 ㅎ내 몸에서 그리스도가 尊貴(존귀)히 되게 하려 하나니
I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death. According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death. |
21 |
이는 내게 ㅏ사는 것이 그리스도니 죽는 것도 有益(유익)함이니라
ㅏ
갈2:20
For to me, to live is Christ and to die is gain. For to me to live is Christ, and to die is gain. |
22 |
그러나 萬一(만일) 肉身(육신)으로 사는 이것이 내 일의 열매일찐대 무엇을 가릴는지 나는 알지 못하노라
If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. Yet what shall I choose? I do not know! But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not. |
23 |
ㅑ내가 그 두 사이에 끼였으니 ㅓ떠나서 ㅕ그리스도와 함께 있을 慾望(욕망)을 가진 이것이 더욱 좋으나
I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is better by far; For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better: |
24 |
그러나 내가 肉身(육신)에 居(거)하는 것이 너희를 爲(위)하여 더 有益(유익)하리라
but it is more necessary for you that I remain in the body. Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you. |
25 |
ㅗ내가 3)살 것과 ㅛ너희 믿음의 進步(진보)와 ㅜ기쁨을 爲(위)하여 너희 무리와 함께 居(거)할 ㅠ이것을 確實(확실)히 아노니
Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith, And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith; |
26 |
내가 다시 너희와 같이 있음으로 으그리스도 예수 안에서 너희 자랑이 나를 因(인)하여 豊盛(풍성)하게 하려 함이라
으
고후1:14
so that through my being with you again your joy in Christ Jesus will overflow on account of me. That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again. |
27 |
오직 이너희는 ㅐ그리스도 福音(복음)에 合當(합당)하게 4)生活(생활)하라 이는 내가 너희를 가 보나 떠나 있으나 ㄱ너희가
5)一心(일심)으로 서서 ㄴ한 뜻으로 福音(복음)의 信仰(신앙)을 爲(위)하여 ㄷ協力(협력)하는 것과
Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in one spirit, contending as one man for the faith of the gospel Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel; |
28 |
아무 일에든지 對敵(대적)하는 者(자)를 因(인)하여 두려워하지 아니하는 이 일을 듣고자 함이라 이것이 저희에게는 ㄹ滅亡(멸망)의 憑據(빙거)요 너희에게는 ㅁ救援(구원)의
憑據(빙거)니 이는 하나님께로부터 난 것이니라
without being frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved--and that by God. And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God. |
29 |
ㅂ그리스도를 爲(위)하여 너희에게 恩惠(은혜)를 주신 것은 다만 그를 믿을 뿐
아니라 또한 그를 爲(위)하여 苦難(고난)도 받게 하심이라
ㅂ
마5:12
For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe on him, but also to suffer for him, For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake; |
30 |
너희에게도 같은 ㅅ싸움이 있으니 ㅇ너희가 내 안에서 본 바요 이제도 내 안에서 듣는 바니라
since you are going through the same struggle you saw I had, and now hear that I still have. Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me. |