1 모르드개가 이 모든 일을 알고 그 옷을 찢고 굵은 베를 입으며 재를 무릅쓰고 城中(성중)에 나가서 大聲(대성) 痛哭(통곡)하며

When Mordecai learned of all that had been done, he tore his clothes, put on sackcloth and ashes, and went out into the city, wailing loudly and bitterly.

When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry;

2 大闕(대궐) 門(문) 앞까지 이르렀으니 굵은 베를 입은 者(자)는 大闕(대궐) 門(문)에 들어가지 못함이라

But he went only as far as the king's gate, because no one clothed in sackcloth was allowed to enter it.

And came even before the king's gate: for none might enter into the king's gate clothed with sackcloth.

3 王(왕)의 詔命(조명)이 各(각) 道(도)에 이르매 유다人(인)이 크게 哀痛(애통)하여 禁食(금식)하며 哭泣(곡읍)하며 부르짖고 굵은 베를 입고 재에 누운 者(자)가 無數(무수)하더라

In every province to which the edict and order of the king came, there was great mourning among the Jews, with fasting, weeping and wailing. Many lay in sackcloth and ashes.

And in every province, whithersoever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.

4 ● 에스더의 侍女(시녀)와 內侍(내시)가 나아와 告(고)하니 王后(왕후)가 甚(심)히 근심하여 입을 衣服(의복)을 모르드개에게 보내어 그 굵은 베를 벗기고자 하나 모르드개가 받지 아니하는지라

When Esther's maids and eunuchs came and told her about Mordecai, she was in great distress. She sent clothes for him to put on instead of his sackcloth, but he would not accept them.

So Esther's maids and her chamberlains came and told it her. Then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him: but he received it not.

5 에스더가 王(왕)의 命(명)으로 自己(자기)에게 近侍(근시)하는 內侍(내시) 하닥을 불러 命(명)하여 모르드개에게 가서 이것이 무슨 일이며 무슨 緣故(연고)인가 알아 보라 하매

Then Esther summoned Hathach, one of the king's eunuchs assigned to attend her, and ordered him to find out what was troubling Mordecai and why.

Then called Esther for Hatach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was.

6 하닥이 大闕(대궐) 門(문) 앞 城中(성중) 廣場(광장)에 있는 모르드개에게 이르니

So Hathach went out to Mordecai in the open square of the city in front of the king's gate.

So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate.

7 모르드개가 自己(자기)의 當(당)한 모든 일과 하만이 유다人(인)을 滅(멸)하려고 王(왕)의 府庫(부고)에 바치기로 한 銀(은)의 正確(정확)한 數爻(수효)를 하닥에게 말하고
에3:9

Mordecai told him everything that had happened to him, including the exact amount of money Haman had promised to pay into the royal treasury for the destruction of the Jews.

And Mordecai told him of all that had happened unto him, and of the sum of the money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the Jews, to destroy them.

8 유다人(인)을 殄滅(진멸)하라고 수산宮(궁)에서 내린 詔書(조서) 抄本(초본)을 하닥에게 주어 에스더에게 뵈어 알게 하고 또 저에게 付託(부탁)하여 王(왕)에게 나아가서 그 앞에서 自己(자기)의 民族(민족)을 爲(위)하여 懇切(간절)히 求(구)하라 하니

He also gave him a copy of the text of the edict for their annihilation, which had been published in Susa, to show to Esther and explain it to her, and he told him to urge her to go into the king's presence to beg for mercy and plead with him for her people.

Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given at Shushan to destroy them, to shew it unto Esther, and to declare it unto her, and to charge her that she should go in unto the king, to make supplication unto him, and to make request before him for her people.

9 하닥이 돌아와 모르드개의 말을 에스더에게 告(고)하매

Hathach went back and reported to Esther what Mordecai had said.

And Hatach came and told Esther the words of Mordecai.

10 에스더가 하닥에게 이르되 너는 모르드개에게 告(고)하기를

Then she instructed him to say to Mordecai,

Again Esther spake unto Hatach, and gave him commandment unto Mordecai;

11 王(왕)의 臣僕(신복)과 王(왕)의 各(각) 道(도) 百姓(백성)이 다 알거니와 無論(무론) 男女(남녀)하고 부름을 받지 아니하고 안뜰에 들어가서 王(왕)에게 나아가면 오직 죽이는 法(법)이요 王(왕)이 그 者(자)에게 金笏(금홀)을 내어 밀어야 살 것이라 이제 내가 부름을 입어 王(왕)에게 나아가지 못한지가 이미 三十日(삼십일)이라 하라

All the king's officials and the people of the royal provinces know that for any man or woman who approaches the king in the inner court without being summoned the king has but one law: that he be put to death. The only exception to this is for the king to extend the gold scepter to him and spare his life. But thirty days have passed since I was called to go to the king.

All the king's servants, and the people of the king's provinces, do know, that whosoever, whether man or woman, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law of his to put him to death, except such to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live: but I have not been called to come in unto the king these thirty days.

12 그가 에스더의 말로 모르드개에게 告(고)하매

When Esther's words were reported to Mordecai,

And they told to Mordecai Esther's words.

13 모르드개가 그를 시켜 에스더에게 回答(회답)하되 너는 王宮(왕궁)에 있으니 모든 유다人(인) 中(중)에 홀로 免(면)하리라 생각지 말라

he sent back this answer: "Do not think that because you are in the king's house you alone of all the Jews will escape.

Then Mordecai commanded to answer Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king's house, more than all the Jews.

14 이 때에 네가 萬一(만일) 潛潛(잠잠)하여 말이 없으면 유다人(인)은 다른 데로 말미암아 놓임과 救援(구원)을 얻으려니와 너와 네 아비 집은 滅亡(멸망)하리라 네가 王后(왕후)의 位(위)를 얻은 것이 이 때를 爲(위)함이 아닌지 누가 아느냐

For if you remain silent at this time, relief and deliverance for the Jews will arise from another place, but you and your father's family will perish. And who knows but that you have come to royal position for such a time as this?"

For if thou altogether holdest thy peace at this time, then shall there enlargement and deliverance arise to the Jews from another place; but thou and thy father's house shall be destroyed: and who knoweth whether thou art come to the kingdom for such a time as this?

15 에스더가 命(명)하여 모르드개에게 回答(회답)하되

Then Esther sent this reply to Mordecai:

Then Esther bade them return Mordecai this answer,

16 當身(당신)은 가서 수산에 있는 유다人(인)을 다 모으고 나를 爲(위)하여 禁食(금식)하되 밤낮 三日(삼일)을 먹지도 말고 마시지도 마소서 나도 나의 侍女(시녀)로 더불어 이렇게 禁食(금식)한 後(후)에 規例(규례)를 어기고 王(왕)에게 나아가리니 죽으면 죽으리이다

Go, gather together all the Jews who are in Susa, and fast for me. Do not eat or drink for three days, night or day. I and my maids will fast as you do. When this is done, I will go to the king, even though it is against the law. And if I perish, I perish.

Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.

17 모르드개가 가서 에스더의 命(명)한대로 다 行(행)하니라

So Mordecai went away and carried out all of Esther's instructions.

So Mordecai went his way, and did according to all that Esther had commanded him.