1 |
ㄱ예수 그리스도의 종 바울은 使徒(사도)로 ㄴ부르심을 받아 하나님의 福音(복음)을 爲(위)하여 ㄷ擇定(택정)함을 입었으니
Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God--
|
---|---|
2 |
이 福音(복음)은 하나님이 ㄹ先知者(선지자)들로 말미암아 그의 아들에 關(관)하여
聖經(성경)에 ㅁ미리 約束(약속)하신 것이라
the gospel he promised beforehand through his prophets in the Holy Scriptures
|
3 |
이 아들로 말하면 ㅂ肉身(육신)으로는
ㅅ다윗의 1)血統(혈통)에서 나셨고
regarding his Son, who as to his human nature was a descendant of David,
|
4 |
聖潔(성결)의 靈(영)으로는 2)죽은 가운데서 復活(부활)하여 ㅇ能力(능력)으로 ㅈ하나님의 아들로 認定(인정)되셨으니 곧 우리 主(주) 예수 그리스도시니라
and who through the Spirit of holiness was declared with power to be the Son of God by his resurrection from
the dead: Jesus Christ our Lord.
|
5 |
그로 말미암아 우리가 ㅊ恩惠(은혜)와 ㅋ使徒(사도)의 職分(직분)을 받아 ㅌ그 이름을 爲(위)하여 모든 異邦人(이방인) 中(중)에서 믿어 ㅍ順從(순종)케 하나니
Through him and for his name's sake, we received grace and apostleship to call people from among all the
Gentiles to the obedience that comes from faith.
|
6 |
너희도 그들 中(중)에 있어 ㅎ예수 그리스도의 것으로 부르심을 입은 者(자)니라
And you also are among those who are called to belong to Jesus Christ.
|
7 |
로마에 있어 하나님의 사랑하심을 입고 聖徒(성도)로 부르심을
입은 모든 者(자)에게 ㅏ하나님 우리 아버지와 主(주) 예수 그리스도로 좇아 恩惠(은혜)와 平康(평강)이 있기를 願(원)하노라
To all in Rome who are loved by God and called to be saints: Grace and peace to you from God our Father and
from the Lord Jesus Christ.
|
8 |
● 첫째는 내가 예수 그리스도로 말미암아 너희 모든 사람을 因(인)하여 ㅑ내 하나님께 感謝(감사)함은 ㅓ너희 믿음이 온 世上(세상)에
傳播(전파)됨이로다
First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being reported all over the
world.
|
9 |
내가 그의아들의 福音(복음) 안에서 ㅕ내 心靈(심령)으로 섬기는 하나님이 ㅗ나의 證人(증인)이 되시거니와 恒常(항상) 내
祈禱(기도)에 쉬지 않고 ㅛ너희를 말하며
God, whom I serve with my whole heart in preaching the gospel of his Son, is my witness how constantly I
remember you
|
10 |
어떠하든지 이제 ㅜ하나님의 뜻 안에서 너희에게로 나아갈 좋은 길 얻기를 求(구)하노라
in my prayers at all times; and I pray that now at last by God's will the way may be opened for me to come
to you.
|
11 |
ㅠ내가 너희 보기를 甚(심)히 願(원)하는 것은 무슨 神靈(신령)한 恩賜(은사)를 너희에게 나눠 주어 너희를 堅固(견고)케 하려 함이니
I long to see you so that I may impart to you some spiritual gift to make you strong--
|
12 |
이는 곧 내가 너희 가운데서 으너희와 나의 믿음을 因(인)하여 彼此(피차)
安慰(안위)함을 얻으려 함이라
으
벧후1:1
that is, that you and I may be mutually encouraged by each other's faith.
|
13 |
兄弟(형제)들아 내가 여러 번 너희에게 가고자 한 것을 너희가 모르기를 願(원)치 아니하노니 이는 너희 中(중)에서도 다른 異邦人(이방인) 中(중)에서와 같이 이열매를 맺게 하려 함이로되 ㅐ지금까지 길이 막혔도다
I do not want you to be unaware, brothers, that I planned many times to come to you (but have been prevented
from doing so until now) in order that I might have a harvest among you, just as I have had among the other
Gentiles.
|
14 |
헬라人(인)이나 ㄱ野蠻(야만)이나 智慧(지혜) 있는 者(자)나 어리석은 者(자)에게 다 ㄴ내가 빚진
者(자)라
I am obligated both to Greeks and non-Greeks, both to the wise and the foolish.
|
15 |
그러므로 ㄷ나는 할 수 있는대로 로마에 있는 너희에게도 福音(복음) 傳(전)하기를 願(원)하노라
ㄷ
롬12:18
That is why I am so eager to preach the gospel also to you who are at Rome.
|
16 |
ㄹ내가 福音(복음)을 부끄러워하지 아니하노니 이 福音(복음)은 ㅁ모든 믿는 者(자)에게 救援(구원)을 주시는 하나님의 能力(능력)이 됨이라 ㅂ첫째는 유대人(인)에게요 또한 ㅅ헬라人(인)에게로다
I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God for the salvation of everyone who believes:
first for the Jew, then for the Gentile.
|
17 |
福音(복음)에는 ㅇ하나님의 義(의)가 나타나서 ㅈ믿음으로 믿음에 이르게 하나니 記錄(기록)된
바 오직 ㅊ義人(의인)은 믿음으로 말미암아 살리라 함과
같으니라
For in the gospel a righteousness from God is revealed, a righteousness that is by faith from first to last,
just as it is written: "The righteous will live by faith."
|
18 |
● ㅋ하나님의 震怒(진노)가 ㅌ不義(불의)로 眞理(진리)를 막는 사람들의 모든 敬虔(경건)치 않음과
不義(불의)에 對(대)하여 하늘로 좇아 나타나나니
The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of men who
suppress the truth by their wickedness,
|
19 |
ㅍ이는 ㅎ하나님을 알만한 것이 저희 속에 보임이라 하나님께서 이를 저희에게 보이셨느니라
since what may be known about God is plain to them, because God has made it plain to them.
|
20 |
創世(창세)로부터 그의 보이지 아니하는 것들 곧 그의 永遠(영원)하신 能力(능력)과 神性(신성)이 ㅏ그 만드신 萬物(만물)에 分明(분명)히 보여 알게 되나니 3)그러므로 저희가 핑계치 못할찌니라
For since the creation of the world God's invisible qualities--his eternal power and divine nature--have
been clearly seen, being understood from what has been made, so that men are without excuse.
|
21 |
하나님을 알되 하나님으로 榮華(영화)롭게도 아니하며 感謝(감사)치도 아니하고 오히려 ㅑ그 생각이 虛妄(허망)하여지며 미련한 마음이 어두워졌나니
For although they knew God, they neither glorified him as God nor gave thanks to him, but their thinking
became futile and their foolish hearts were darkened.
|
22 |
ㅓ스스로 智慧(지혜) 있다 하나 愚鈍(우둔)하게 되어
Although they claimed to be wise, they became fools
|
23 |
ㅕ썩어지지 아니하는 하나님의 榮光(영광)을 ㅗ썩어질 사람과 禽獸(금수)와 버러지
形像(형상)의 偶像(우상)으로 바꾸었느니라
and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like mortal man and birds and animals
and reptiles.
|
24 |
● 그러므로 ㅛ하나님께서 저희를 마음의 情欲(정욕)대로 더러움에 내어
버려두사 저희 몸을 ㅜ서로 辱(욕)되게 하셨으니
Therefore God gave them over in the sinful desires of their hearts to sexual impurity for the degrading of
their bodies with one another.
|
25 |
이는 저희가 하나님의 眞理(진리)를 ㅠ거짓 것으로 바꾸어
被造物(피조물)을 造物主(조물주)보다 더 敬拜(경배)하고 섬김이라 으主(주)는 곧 永遠(영원)히 讚頌(찬송)할 이시로다 아멘
They exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served created things rather than the
Creator--who is forever praised. Amen.
|
26 |
● 이를 因(인)하여 하나님께서 저희를 이부끄러운 慾心(욕심)에 ㅐ내어 버려 두셨으니 곧 저희 女人(여인)들도 順理(순리)대로 쓸 것을 바꾸어 逆理(역리)로 쓰며
Because of this, God gave them over to shameful lusts. Even their women exchanged natural relations for
unnatural ones.
|
27 |
이와 같이 男子(남자)들도 順理(순리)대로 女人(여인) 쓰기를 버리고 서로 向(향)하여 淫慾(음욕)이 불 일듯하매 ㄱ男子(남자)가 男子(남자)로 더불어 부끄러운 일을 行(행)하여 저희의
그릇됨에 相當(상당)한 報應(보응)을 그 自身(자신)에 받았느니라
In the same way the men also abandoned natural relations with women and were inflamed with lust for one
another. Men committed indecent acts with other men, and received in themselves the due penalty for their
perversion.
|
28 |
● 또한 저희가 4)마음에 하나님 두기를 싫어하매 하나님께서 저희를 그 ㄴ喪失(상실)한 마음대로 ㄷ내어 버려 두사 ㄹ合當(합당)치 못한 일을 하게 하셨으니
Furthermore, since they did not think it worthwhile to retain the knowledge of God, he gave them over to a
depraved mind, to do what ought not to be done.
|
29 |
곧 모든 不義(불의), 醜惡(추악), 貪慾(탐욕), 惡意(악의)가 가득한 者(자)요 猜忌(시기), 殺人(살인), 紛爭(분쟁), 詐欺(사기), 惡毒(악독)이 가득한 者(자)요 수군수군 하는 者(자)요
They have become filled with every kind of wickedness, evil, greed and depravity. They are full of envy,
murder, strife, deceit and malice. They are gossips,
|
30 |
誹謗(비방)하는 者(자)요 5)하나님의 미워하시는 者(자)요 凌辱(능욕)하는 者(자)요 驕慢(교만)한 者(자)요 자랑하는 者(자)요
惡(악)을 圖謀(도모)하는 者(자)요 父母(부모)를 拒逆(거역)하는 者(자)요
5) 혹 하나님을 미워하는 자요
slanderers, God-haters, insolent, arrogant and boastful; they invent ways of doing evil; they disobey their
parents;
|
31 |
愚昧(우매)한 者(자)요 背約(배약)하는 者(자)요 無情(무정)한 者(자)요 無慈悲(무자비)한 者(자)라
they are senseless, faithless, heartless, ruthless.
|
32 |
저희가 이같은 일을 行(행)하는 者(자)는 ㅁ死刑(사형)에 該當(해당)하다고 ㅂ하나님의 定(정)하심을 알고도
自己(자기)들만 行(행)할 뿐 아니라 또한 ㅅ그 일을 行(행)하는 者(자)를 옳다 하느니라
Although they know God's righteous decree that those who do such things deserve death, they not only
continue to do these very things but also approve of those who practice them.
|