1 다윗 王(왕)이 나이 많아 늙으니 이불을 덮어도 따뜻하지 아니한지라

When King David was old and well advanced in years, he could not keep warm even when they put covers over him.

Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he gat no heat.

2 그 臣僕(신복)들이 王(왕)께 告(고)하되 우리 主(주) 王(왕)을 爲(위)하여 젊은 處女(처녀) 하나를 求(구)하여 저로 王(왕)을 모셔 奉養(봉양)하고 王(왕)의 품에 누워 우리 主(주) 王(왕)으로 따뜻하시게 하리이다 하고

So his servants said to him, "Let us look for a young virgin to attend the king and take care of him. She can lie beside him so that our lord the king may keep warm."

Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat.

3 이스라엘 四方(사방) 境內(경내)에 아리따운 童女(동녀)를 求(구)하다가 수넴 女子(여자) 아비삭을 얻어 王(왕)께 데려 왔으니

Then they searched throughout Israel for a beautiful girl and found Abishag, a Shunammite, and brought her to the king.

So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king.

4 童女(동녀)는 甚(심)히 아리따운 者(자)라 저가 王(왕)을 奉養(봉양)하며 隧從(수종)하였으나 王(왕)이 더불어 同寢(동침)하지 아니하였더라

The girl was very beautiful; she took care of the king and waited on him, but the king had no intimate relations with her.

And the damsel was very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not.

5 ● 때에 학깃의 아들 아도니야가 스스로 높여서 이르기를 내가 王(왕)이 되리라 하고 自己(자기)를 爲(위)하여 兵車(병거)와 騎兵(기병)과 前陪(전배) 五十人(오십인)을 豫備(예비)하니

Now Adonijah, whose mother was Haggith, put himself forward and said, "I will be king." So he got chariots and horses ready, with fifty men to run ahead of him.

Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.

6 저는 압살롬의 다음에 난 者(자)요 體容(체용)이 甚(심)히 俊秀(준수)한 者(자)라 그 父親(부친)이 네가 어찌하여 그리하였느냐 하는 말로 1)한 番(번)도 저를 섭섭하게 한 일이 없었더라
삼하3:3,4 대상3:2     1) 평생에

(His father had never interfered with him by asking, "Why do you behave as you do?" He was also very handsome and was born next after Absalom.)

And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he also was a very goodly man; and his mother bare him after Absalom.

7 아도니야가 스루야의 아들 요압과 祭司長(제사장) 아비아달과 謀議(모의)하니 저희가 좇아 도우나

Adonijah conferred with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they gave him their support.

And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.

8 祭司長(제사장) 사독과 여호야다의 아들 브나야와 先知者(선지자) 나단과 시므이와 레이와 다윗에게 屬(속)한 勇士(용사)들은 아도니야와 같이 하지 아니하였더라

But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei and Rei and David's special guard did not join Adonijah.

But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah.

9 아도니야가 에느로겔 近方(근방) 소헬렛 돌 곁에서 羊(양)과 소와 살찐 송아지를 잡고 王子(왕자) 곧 自己(자기)의 모든 同生(동생)과 王(왕)의 臣僕(신복) 유다 모든 사람을 다 請(청)하였으나

Adonijah then sacrificed sheep, cattle and fattened calves at the Stone of Zoheleth near En Rogel. He invited all his brothers, the king's sons, and all the men of Judah who were royal officials,

And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which is by Enrogel, and called all his brethren the king's sons, and all the men of Judah the king's servants:

10 先知者(선지자) 나단과 브나야와 勇士(용사)들과 自己(자기) 同生(동생) 솔로몬은 請(청)하지 아니하였더라

but he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the special guard or his brother Solomon.

But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.

11 ● 나단이 솔로몬의 母親(모친) 밧세바에게 告(고)하여 가로되 학깃의 아들 아도니야가 王(왕)이 됨을 듣지 못하였나이까 우리 主(주) 다윗은 알지 못하시나이다

Then Nathan asked Bathsheba, Solomon's mother, "Have you not heard that Adonijah, the son of Haggith, has become king without our lord David's knowing it?

Wherefore Nathan spake unto Bathsheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?

12 이제 나로 當身(당신)의 生命(생명)과 當身(당신)의 아들 솔로몬의 生命(생명) 救援(구원)할 計巧(계교) 베풀기를 許諾(허락)하소서

Now then, let me advise you how you can save your own life and the life of your son Solomon.

Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.

13 當身(당신)은 다윗 王(왕) 앞에 들어가서 告(고)하기를 내 主(주) 王(왕)이여, 前(전)에 王(왕)이 계집종에게 盟誓(맹세)하여 이르시기를 네 아들 솔로몬이 丁寧(정녕) 나를 이어 王(왕)이 되어 내 位(위)에 앉으리라 하지 아니하셨나이까 그런데 아도니야가 무슨 緣故(연고)로 王(왕)이 되었나이까 하소서

Go in to King David and say to him, 'My lord the king, did you not swear to me your servant: "Surely Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne"? Why then has Adonijah become king?'

Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign?

14 當身(당신)이 거기서 王(왕)과 말씀할 때에 나도 이어 들어가서 當身(당신)의 말씀을 證據(증거)하리이다

While you are still there talking to the king, I will come in and confirm what you have said."

Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words.

15 ● 밧세바가 이에 침실에 들어가 왕에게 이르니 왕이 심히 늙었으므로 수넴 여자 아비삭이 시종하였더라

So Bathsheba went to see the aged king in his room, where Abishag the Shunammite was attending him.

And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king.

16 밧세바가 몸을 굽혀 王(왕)께 절하니 王(왕)이 이르되 어찜이냐

Bathsheba bowed low and knelt before the king. "What is it you want?" the king asked.

And Bathsheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?

17 저가 王(왕)께 對答(대답)하되 내 主(주)여 王(왕)이 前(전)에 王(왕)의 하나님 여호와를 가리켜 계집종에게 盟誓(맹세)하시기를 네 아들 솔로몬이 丁寧(정녕) 나를 이어 王(왕)이 되어 내 位(위)에 앉으리라 하셨거늘

She said to him, "My lord, you yourself swore to me your servant by the LORD your God: 'Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne.'

And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne.

18 이제 아도니야가 王(왕)이 되었어도 내 主(주) 王(왕)은 알지 못하시나이다

But now Adonijah has become king, and you, my lord the king, do not know about it.

And now, behold, Adonijah reigneth; and now, my lord the king, thou knowest it not:

19 저가 수소와 살진 송아지와 羊(양)을 많이 잡고 王(왕)의 모든 아들과 祭司長(제사장) 아비아달과 軍隊(군대) 長官(장관) 요압을 請(청)하였으나 王(왕)의 종 솔로몬은 請(청)치 아니하였나이다

He has sacrificed great numbers of cattle, fattened calves, and sheep, and has invited all the king's sons, Abiathar the priest and Joab the commander of the army, but he has not invited Solomon your servant.

And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called.

20 내 主(주) 王(왕)이여, 온 이스라엘이 王(왕)에게 다 注目(주목)하고 누가 내 主(주) 王(왕)을 이어 그 位(위)에 앉을 것을 頒布(반포)하시기를 기다리나이다

My lord the king, the eyes of all Israel are on you, to learn from you who will sit on the throne of my lord the king after him.

And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.

21 그렇지 아니하면 내 主(주) 王(왕)께서 그 列祖(열조)와 함께 잘 때에 나와 내 아들 솔로몬은 罪人(죄인)이 되리이다

Otherwise, as soon as my lord the king is laid to rest with his fathers, I and my son Solomon will be treated as criminals."

Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders.

22 ● 밧세바가 王(왕)과 말씀할 때에 先知者(선지자) 나단이 들어온지라

While she was still speaking with the king, Nathan the prophet arrived.

And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in.

23 或(혹)이 王(왕)께 告(고)하여 가로되 先知者(선지자) 나단이 여기 있나이다 하니 저가 王(왕) 앞에 들어와서 얼굴을 땅에 대어 王(왕)께 절하고

And they told the king, "Nathan the prophet is here." So he went before the king and bowed with his face to the ground.

And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.

24 가로되 내 主(주) 王(왕)께서 이르시기를 아도니야가 나를 이어 王(왕)이 되어 내 位(위)에 앉으리라 하셨나이까

Nathan said, "Have you, my lord the king, declared that Adonijah shall be king after you, and that he will sit on your throne?

And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?

25 저가 오늘 내려가서 수소와 살진 송아지와 羊(양)을 많이 잡고 王(왕)의 모든 아들과 軍隊(군대) 長官(장관)들과 祭司長(제사장) 아비아달을 請(청)하였는데 저희가 아도니야 앞에서 먹고 마시며 아도니야 王(왕) 萬歲(만세)를 불렀나이다

Today he has gone down and sacrificed great numbers of cattle, fattened calves, and sheep. He has invited all the king's sons, the commanders of the army and Abiathar the priest. Right now they are eating and drinking with him and saying, 'Long live King Adonijah!'

For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the king's sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah.

26 그러나 王(왕)의 종 나와 祭司長(제사장) 사독과 여호야다의 아들 브나야와 王(왕)의 종 솔로몬은 請(청)치 아니하였사오니

But me your servant, and Zadok the priest, and Benaiah son of Jehoiada, and your servant Solomon he did not invite.

But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.

27 이것이 내 主(주) 王(왕)의 하신 일이니이까 그런데 王(왕)께서 내 主(주) 王(왕)을 이어 그 位(위)에 앉을 者(자)를 종에게 알게 하지 아니하셨나이다

Is this something my lord the king has done without letting his servants know who should sit on the throne of my lord the king after him?"

Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him?

28 다윗 王(왕)이 命(명)하여 가로되 밧세바를 내 앞으로 부르라 하매 저가 王(왕)의 앞으로 들어와 그 앞에 서는지라

Then King David said, "Call in Bathsheba." So she came into the king's presence and stood before him.

Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.

29 王(왕)이 가로되 내 生命(생명)을 모든 患難(환난)에서 救援(구원)하신 여호와의 사심을 가리켜 盟誓(맹세)하노라

The king then took an oath: "As surely as the LORD lives, who has delivered me out of every trouble,

And the king sware, and said, As the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress,

30 내가 以前(이전)에 이스라엘 하나님 여호와를 가리켜 네게 盟誓(맹세)하여 이르기를 네 아들 솔로몬이 丁寧(정녕) 나를 이어 王(왕)이 되고 나를 代身(대신)하여 내 位(위)에 앉으리라 하였으니 내가 오늘날 그대로 行(행)하리라

I will surely carry out today what I swore to you by the LORD, the God of Israel: Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne in my place."

Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day.

31 밧세바가 얼굴을 땅에 대어 절하며 내 主(주) 다윗 王(왕)은 萬歲壽(만세수)를 하옵소서 하니라

Then Bathsheba bowed low with her face to the ground and, kneeling before the king, said, "May my lord King David live forever!"

Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.

32 ● 다윗 王(왕)이 가로되 祭司長(제사장) 사독과 先知者(선지자) 나단과 여호야다의 아들 브나야를 내 앞으로 부르라 하니 저희가 王(왕) 앞에 이른지라

King David said, "Call in Zadok the priest, Nathan the prophet and Benaiah son of Jehoiada." When they came before the king,

And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.

33 王(왕)이 저희에게 이르되 너희는 너희 主(주)의 臣僕(신복)들을 데리고 내 아들 솔로몬을 나의 노새에 태우고 기혼으로 引導(인도)하여 내려가고

he said to them: "Take your lord's servants with you and set Solomon my son on my own mule and take him down to Gihon.

The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:

34 거기서 祭司長(제사장) 사독과 先知者(선지자) 나단은 저에게 기름을 부어 이스라엘 王(왕)을 삼고 너희는 羊角(양각)을 불며 솔로몬 王(왕) 萬歲(만세)를 부르고

There have Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him king over Israel. Blow the trumpet and shout, 'Long live King Solomon!'

And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon.

35 저를 따라 올라오라 저가 와서 내 位(위)에 앉아 나를 代身(대신)하여 王(왕)이 되리라 내가 저를 세워 이스라엘과 유다의 主權者(주권자)가 되게 하기로 作定(작정)하였느니라

Then you are to go up with him, and he is to come and sit on my throne and reign in my place. I have appointed him ruler over Israel and Judah."

Then ye shall come up after him, that he may come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah.

36 여호야다의 아들 브나야가 王(왕)께 對答(대답)하여 가로되 아멘, 내 主(주) 王(왕)의 하나님 여호와께서도 이렇게 말씀하시기를 願(원)하오며

Benaiah son of Jehoiada answered the king, "Amen! May the LORD, the God of my lord the king, so declare it.

And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, Amen: the LORD God of my lord the king say so too.

37 여호와께서 내 主(주) 王(왕)과 함께 계심 같이 솔로몬과 함께 계셔서 그 위를 내 主(주) 다윗 王(왕)의 位(위)보다 더 크게 하시기를 願(원)하나이다하니라

As the LORD was with my lord the king, so may he be with Solomon to make his throne even greater than the throne of my lord King David!"

As the LORD hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.

38 ● 祭司長(제사장) 사독과 先知者(선지자) 나단과 여호야다의 아들 브나야와 그렛 사람과 블렛 사람이 내려가서 솔로몬을 다윗 王(왕)의 노새에 태우고 引導(인도)하여 기혼으로 가서

So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Kerethites and the Pelethites went down and put Solomon on King David's mule and escorted him to Gihon.

So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon.

39 祭司長(제사장) 사독이 聖幕(성막) 가운데서 기름 뿔을 가져다가 솔로몬에게 기름을 부으니 이에 羊角(양각)을 불고 모든 百姓(백성)이 솔로몬 王(왕) 萬歲(만세)를 부르니라

Zadok the priest took the horn of oil from the sacred tent and anointed Solomon. Then they sounded the trumpet and all the people shouted, "Long live King Solomon!"

And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon.

40 모든 百姓(백성)이 王(왕)을 따라 올라와서 피리를 불며 크게 즐거워하므로 땅이 저희 소리로 因(인)하여 갈라질 듯하니

And all the people went up after him, playing flutes and rejoicing greatly, so that the ground shook with the sound.

And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.

41 아도니야와 저와 함께한 손들이 먹기를 마칠 때에 다 들은지라 요압이 羊角(양각) 소리를 듣고 가로되 城中(성중)에서 소리가 어찌하여 擾亂(요란)하뇨

Adonijah and all the guests who were with him heard it as they were finishing their feast. On hearing the sound of the trumpet, Joab asked, "What's the meaning of all the noise in the city?"

And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar?

42 말할 때에 祭司長(제사장) 아비아달의 아들 요나단이 오는지라 아도니야가 가로되 들어오라 너는 勇士(용사)라 아름다운 消息(소식)을 가져오는도다

Even as he was speaking, Jonathan son of Abiathar the priest arrived. Adonijah said, "Come in. A worthy man like you must be bringing good news."

And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings.

43 요나단이 아도니야에게 對答(대답)하여 가로되 果然(과연) 우리 主(주) 다윗 王(왕)이 솔로몬으로 王(왕)을 삼으셨나이다

Not at all! Jonathan answered. "Our lord King David has made Solomon king.

And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king.

44 王(왕)께서 祭司長(제사장) 사독과 先知者(선지자) 나단과 여호야다의 아들 브나야와 그렛 사람과 블렛 사람을 솔로몬과 함께 보내셨는데 저희 무리가 王(왕)의 노새에 솔로몬을 태워다가

The king has sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Kerethites and the Pelethites, and they have put him on the king's mule,

And the king hath sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, and they have caused him to ride upon the king's mule:

45 祭司長(제사장) 사독과 先知者(선지자) 나단이 기혼에서 기름을 부어 王(왕)을 삼고 무리가 그곳에서 올라오며 즐거워하므로 城中(성중)이 震動(진동)하였나니 當身(당신)들에게 들린 소리가 이것이라

and Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king at Gihon. From there they have gone up cheering, and the city resounds with it. That's the noise you hear.

And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard.

46 솔로몬이 나라 位(위)에 앉았고

Moreover, Solomon has taken his seat on the royal throne.

And also Solomon sitteth on the throne of the kingdom.

47 또 王(왕)의 臣僕(신복)들이 와서 우리 主(주) 다윗 王(왕)에게 祝福(축복)하여 이르기를 王(왕)의 하나님이 솔로몬의 이름을 王(왕)의 이름보다 아름답게 하시고 그 位(위)를 王(왕)의 位(위)보다 크게 하시기를 願(원)하나이다 하매 王(왕)이 寢床(침상)에서 몸을 굽히고

Also, the royal officials have come to congratulate our lord King David, saying, 'May your God make Solomon's name more famous than yours and his throne greater than yours!' And the king bowed in worship on his bed

And moreover the king's servants came to bless our lord king David, saying, God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne. And the king bowed himself upon the bed.

48 이르시기를 이스라엘의 하나님 여호와를 讚頌(찬송)하리로다 여호와께서 오늘날 내 位(위)에 앉을 者(자)를 주사 나로 目覩(목도)하게 하셨도다 하셨나이다 하니

and said, 'Praise be to the LORD, the God of Israel, who has allowed my eyes to see a successor on my throne today.'"

And also thus said the king, Blessed be the LORD God of Israel, which hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.

49 아도니야와 함께한 손들이 다 놀라 일어나 各其(각기) 갈 길로 간지라

At this, all Adonijah's guests rose in alarm and dispersed.

And all the guests that were with Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way.

50 아도니야도 솔로몬을 두려워하여 일어나 가서 祭壇(제단) 뿔을 잡으니

But Adonijah, in fear of Solomon, went and took hold of the horns of the altar.

And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.

51 或(혹)이 솔로몬에게 告(고)하여 가로되 아도니야가 솔로몬 王(왕)을 두려워하여 只今(지금) 祭壇(제단) 뿔을 잡고 말하기를 솔로몬 王(왕)이 오늘날 칼로 自己(자기) 종을 죽이지 않겠다고 내게 盟誓(맹세)하기를 願(원)한다 하나이다

Then Solomon was told, "Adonijah is afraid of King Solomon and is clinging to the horns of the altar. He says, 'Let King Solomon swear to me today that he will not put his servant to death with the sword.'"

And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me to day that he will not slay his servant with the sword.

52 솔로몬이 가로되 저가 萬一(만일) 善(선)한 사람이 될찐대 그 머리카락 하나라도 땅에 떨어지지 아니하려니와 저의 가운데 惡(악)한 것이 보이면 죽으리라 하고

Solomon replied, "If he shows himself to be a worthy man, not a hair of his head will fall to the ground; but if evil is found in him, he will die."

And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die.

53 사람을 보내어 저를 祭壇(제단)에서 이끌어 내리니 저가 와서 솔로몬 王(왕)께 절하매 솔로몬이 이르기를 네 집으로 가라 하였더라

Then King Solomon sent men, and they brought him down from the altar. And Adonijah came and bowed down to King Solomon, and Solomon said, "Go to your home."

So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king Solomon: and Solomon said unto him, Go to thine house.