1 하나님의 뜻으로 말미암아 그리스도 예수의 使徒(사도) 된 바울과 및 兄弟(형제) 디모데는 고린도에 있는 하나님의 敎會(교회)와 또 온 아가야에 있는 모든 聖徒(성도)에게
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God in Corinth, together with all the saints throughout Achaia:
2 하나님 우리 아버지와 主(주) 예수 그리스도로 좇아 恩惠(은혜)와 平康(평강)이 있기를 願(원)하노라
롬1:7
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 讚頌(찬송)하리로다 그는 우리 主(주) 예수 그리스도의 하나님이시요 慈悲(자비)아버지시요 모든 慰勞(위로)의 하나님이시며
Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassion and the God of all comfort,
4 우리의 모든 患難(환난) 中(중)에서 우리를 慰勞(위로)하사 우리로 하여금 하나님께 받는 慰勞(위로)로써 모든 患難(환난) 中(중)에 있는 者(자)들을 能(능)히 慰勞(위로)하게 하시는 이시로다
who comforts us in all our troubles, so that we can comfort those in any trouble with the comfort we ourselves have received from God.
5 그리스도의 苦難(고난)이 우리에게 넘친 것같이 우리의 慰勞(위로)도 그리스도로 말미암아 넘치는도다
For just as the sufferings of Christ flow over into our lives, so also through Christ our comfort overflows.
6 우리가 患難(환난) 받는 것도 너희의 慰勞(위로)와 救援(구원)을 爲(위)함이요 或(혹) 慰勞(위로) 받는 것도 너희의 慰勞(위로)를 爲(위)함이니 이 慰勞(위로)가 너희 속에 役事(역사)하여 우리가 받는 것같은 苦難(고난)을 너희도 견디게 하느니라
If we are distressed, it is for your comfort and salvation; if we are comforted, it is for your comfort, which produces in you patient endurance of the same sufferings we suffer.
7 너희를 爲(위)한 우리의 所望(소망)이 堅固(견고)함은 너희가 苦難(고난)에 參與(참여)하는 者(자)가 된 것같이 慰勞(위로)에도 그러할 줄을 앎이라
And our hope for you is firm, because we know that just as you share in our sufferings, so also you share in our comfort.
8 兄弟(형제)들아 우리가 아시아에서 當(당)한 患難(환난)을 너희가 알지 못하기를 願(원)치 아니하노니 힘에 지나도록 甚(심)한 苦生(고생)을 받아 살 所望(소망)까지 끊어지고
We do not want you to be uninformed, brothers, about the hardships we suffered in the province of Asia. We were under great pressure, far beyond our ability to endure, so that we despaired even of life.
9 우리 마음에 死刑(사형) 宣告(선고)를 받은 줄 알았으니 이는 우리로 自己(자기)를 依賴(의뢰)하지 말고 오직 죽은 者(자)를 다시 살리시는 하나님만 依賴(의뢰)하게 하심이라
Indeed, in our hearts we felt the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God, who raises the dead.
10 그가 이같이 큰 死亡(사망)에서 우리를 건지셨고 또 건지시리라 또한 以後(이후)에라도 건지시기를 그를 依支(의지)하여 바라노라
He has delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us. On him we have set our hope that he will continue to deliver us,
11 너희도 우리를 爲(위)하여 懇求(간구)함으로 도우라 이는 우리가 많은 사람의 祈禱(기도)로 얻은 恩賜(은사)를 因(인)하여 많은 사람도 우리를 爲(위)하여 感謝(감사)하게 하려 함이라
as you help us by your prayers. Then many will give thanks on our behalf for the gracious favor granted us in answer to the prayers of many.
12 ● 우리가 世上(세상)에서 特別(특별)히 너희에게 對(대)하여 하나님의 거룩함과 眞實(진실)함으로써 하되 肉體(육체)의 智慧(지혜)로 하지 아니하고 하나님의 恩惠(은혜)로 行(행)함은 우리 良心(양심)의 證據(증거)하는 바니 이것이 우리의 자랑이라
Now this is our boast: Our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, in the holiness and sincerity that are from God. We have done so not according to worldly wisdom but according to God's grace.
13 오직 너희가 읽고 아는 것 外(외)에 우리가 다른 것을 쓰지 아니하노니 너희가 끝까지 알기를 내가 바라는 것은
For we do not write you anything you cannot read or understand. And I hope that,
14 너희가 大綱(대강) 우리를 아는 것같이 우리 主(주) 예수의 날에 너희가 우리의 자랑이 되고 우리가 너희의 자랑이 되는 것이라
as you have understood us in part, you will come to understand fully that you can boast of us just as we will boast of you in the day of the Lord Jesus.
15 ● 내가 이 確信(확신)을 가지고 너희로 두 번 恩惠(은혜)를 얻게 하기 爲(위)하여 먼저 너희에게 이르렀다가
Because I was confident of this, I planned to visit you first so that you might benefit twice.
16 너희를 지나 마게도냐에 갔다가 다시 마게도냐에서 너희에게 가서 너희가 보내줌으로 유대로 가기를 經營(경영)하였으니
I planned to visit you on my way to Macedonia and to come back to you from Macedonia, and then to have you send me on my way to Judea.
17 이렇게 經營(경영)할 때에 어찌 輕忽(경홀)히 하였으리요 或(혹) 經營(경영)하기를 肉體(육체)를 좇아 經營(경영)하여 예, 예 하고 아니, 아니라 하는 일이 내게 있었겠느냐
When I planned this, did I do it lightly? Or do I make my plans in a worldly manner so that in the same breath I say, "Yes, yes" and "No, no"?
18 하나님은 미쁘시니라 우리가 너희에게 한 말은 예 하고 아니라 함이 없노라
But as surely as God is faithful, our message to you is not "Yes" and "No."
19 우리 곧 나와 실루아노와 디모데로 말미암아 너희 가운데 傳播(전파)된 하나님의 아들 예수 그리스도는 예 하고 아니라 함이 되지 아니하였으니 저에게는 예만 되었느니라
For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by me and Silas and Timothy, was not "Yes" and "No," but in him it has always been "Yes."
20 하나님의 約束(약속)은 얼마든지 그리스도 안에서 예가 되니 그런즉 그로 말미암아 우리가 아멘 하여 하나님께 榮光(영광)을 돌리게 되느니라
For no matter how many promises God has made, they are "Yes" in Christ. And so through him the "Amen" is spoken by us to the glory of God.
21 우리를 너희와 함께 그리스도 안에서 堅固(견고)케 하시고 우리에게 기름을 부으신 이는 하나님이시니
Now it is God who makes both us and you stand firm in Christ. He anointed us,
22 저가 또한 우리에게 印(인)치시고 保證(보증)으로 聖靈(성령)을 우리 마음에 주셨느니라
set his seal of ownership on us, and put his Spirit in our hearts as a deposit, guaranteeing what is to come.
23 내가 내 靈魂(영혼)을 두고 하나님을 불러 證據(증거)하시게 하노니 다시 고린도에 가지 아니한 것은 너희를 아끼려 함이라
I call God as my witness that it was in order to spare you that I did not return to Corinth.
24 우리가 너희 믿음主管(주관)하려는 것이 아니요 오직 너희 기쁨을 돕는 者(자)가 되려 함이니 이는 너희가 믿음에 섰음이라
Not that we lord it over your faith, but we work with you for your joy, because it is by faith you stand firm.