1 |
예수 그리스도의 종과 使徒(사도)인 ㄱ시몬 베드로는 우리 ㄴ하나님과 救主(구주) ㄷ예수 그리스도의 義(의)를 힘입어 同一(동일)하게 ㄹ보배로운 믿음을 우리와 같이 받은 者(자)들에게 便紙(편지)하노니
Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have received a faith as precious as ours:
|
---|---|
2 |
ㅁ하나님과 우리 主(주) 예수를 앎으로 ㅂ恩惠(은혜)와 平康(평강)이 너희에게 더욱 많을찌어다
Grace and peace be yours in abundance through the knowledge of God and of Jesus our Lord.
|
3 |
그의 神奇(신기)한 能力(능력)으로 生命(생명)과 敬虔(경건)에 屬(속)한 모든 것을 우리에게 주셨으니 이는 ㅅ自己(자기)의 榮光(영광)과 德(덕)으로써 우리를 부르신 者(자)를 앎으로 말미암음이라
His divine power has given us everything we need for life and godliness through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness.
|
4 |
이로써 그 보배롭고 至極(지극)히 큰 約束(약속)을 우리에게 주사 이 約束(약속)으로 말미암아 너희로 ㅇ情欲(정욕)을 因(인)하여 世上(세상)에서 썩어질 것을 避(피)하여 ㅈ神(신)의 性品(성품)에 參與(참여)하는 者(자)가 되게 하려 하셨으니
Through these he has given us his very great and precious promises, so that through them you may participate in the divine nature and escape the corruption in the world caused by evil desires.
|
5 |
이러므로 너희가 더욱 힘써 너희 믿음에 ㅊ德(덕)을, 德(덕)에 ㅋ知識(지식)을,
For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;
|
6 |
知識(지식)에 ㅌ節制(절제)를 節制(절제)에 ㅍ忍耐(인내)를, 忍耐(인내)에 敬虔(경건)을,
and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness;
|
7 |
敬虔(경건)에 ㅎ兄弟(형제) 友愛(우애)를, 兄弟(형제) 友愛(우애)에 ㅏ사랑을 供給(공급)하라
and to godliness, brotherly kindness; and to brotherly kindness, love.
|
8 |
이런 것이 너희에게 있어 洽足(흡족)한즉 너희로 우리 主(주) 예수 그리스도를 알기에 게으르지 않고 ㅑ열매 없는 者(자)가 되지 않게 하려니와
For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ.
|
9 |
이런 것이 없는 者(자)는 ㅓ소경이라 遠視(원시)치 못하고 ㅕ그의 옛 罪(죄)를 깨끗케 하심을 잊었느니라
But if anyone does not have them, he is nearsighted and blind, and has forgotten that he has been cleansed from his past sins.
|
10 |
그러므로 兄弟(형제)들아 더욱 힘써 너희 부르심과 ㅗ擇(택)하심을 ㅛ굳게 하라 너희가 이것을 行(행)한즉 ㅜ언제든지 失足(실족)지 아니하리라
Therefore, my brothers, be all the more eager to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never fall,
|
11 |
이같이 하면 ㅠ우리 主(주) 곧 救主(구주) 예수 그리스도의 永遠(영원)한 나라에 들어감을 넉넉히 너희에게 1)주시리라
and you will receive a rich welcome into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
|
12 |
● 이러므로 너희가 이것을 알고 이미 있는 으眞理(진리)에 섰으나 내가 이恒常(항상) 너희로 생각하게 하려 하노라
So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.
|
13 |
내가 이 ㅐ帳幕(장막)에 있을 동안에 ㄱ너희를 일깨워 생각하게 함이 옳은 줄로 여기노니
I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of this body,
|
14 |
이는 ㄴ우리 主(주) 예수 그리스도께서 내게 指示(지시)하신 것같이 ㄷ나도 이 帳幕(장막)을 벗어날 것이 臨迫(임박)한 줄을 앎이라
because I know that I will soon put it aside, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.
|
15 |
내가 힘써 너희로 하여금 나의 떠난 後(후)에라도 必要(필요)할 때는 이런 것을 생각나게 하려 하노라
And I will make every effort to see that after my departure you will always be able to remember these things.
|
16 |
우리 主(주) 예수 그리스도의 ㄹ能力(능력)과 ㅁ降臨(강림)하심을 너희에게 알게 한 것이 ㅂ工巧(공교)히 만든 ㅅ이야기를 좇은 것이 아니요 ㅇ우리는 그의 크신 威嚴(위엄)을 親(친)히 본 者(자)라
We did not follow cleverly invented stories when we told you about the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
|
17 |
至極(지극)히 큰 榮光(영광) 中(중)에서 이러한 소리가 그에게 나기를 ㅈ이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 者(자)라 하실 때에 저가 하나님 아버지께 尊貴(존귀)와 榮光(영광)을 받으셨느니라
For he received honor and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased."
|
18 |
이 소리는 우리가 저와 함께 ㅊ거룩한 山(산)에 있을 때에 하늘로서 나옴을 들은 것이라
We ourselves heard this voice that came from heaven when we were with him on the sacred mountain.
|
19 |
또 ㅋ우리에게 더 確實(확실)한 豫言(예언)이 있어 ㅌ어두운 데 비취는 燈(등)불과 같으니 날이 새어 ㅍ샛별이 ㅎ너희 마음에 떠오르기까지 너희가 이것을 注意(주의)하는 것이 可(가)하니라
And we have the word of the prophets made more certain, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
|
20 |
먼저 알 것은 經(경)의 모든 豫言(예언)은 私私(사사)로이 풀 것이 아니니
Above all, you must understand that no prophecy of Scripture came about by the prophet's own interpretation.
|
21 |
ㅏ豫言(예언)은 언제든지 사람의 뜻으로 낸 것이 아니요 오직 ㅑ聖靈(성령)의 感動(감동)하심을 입은 사람들이 하나님께 받아 말한 것임이니라
For prophecy never had its origin in the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
|