1 예수 그리스도의 종과 使徒(사도)인 시몬 베드로는 우리 하나님과 救主(구주) 예수 그리스도의 義(의)를 힘입어 同一(동일)하게 보배로운 믿음을 우리와 같이 받은 者(자)들에게 便紙(편지)하노니

Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have received a faith as precious as ours:

Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:

2 하나님과 우리 主(주) 예수를 앎으로 恩惠(은혜)와 平康(평강)이 너희에게 더욱 많을찌어다

Grace and peace be yours in abundance through the knowledge of God and of Jesus our Lord.

Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,

3 그의 神奇(신기)한 能力(능력)으로 生命(생명)과 敬虔(경건)에 屬(속)한 모든 것을 우리에게 주셨으니 이는 自己(자기)의 榮光(영광)과 德(덕)으로써 우리를 부르신 者(자)를 앎으로 말미암음이라

His divine power has given us everything we need for life and godliness through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness.

According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:

4 이로써 그 보배롭고 至極(지극)히 큰 約束(약속)을 우리에게 주사 이 約束(약속)으로 말미암아 너희로 情欲(정욕)을 因(인)하여 世上(세상)에서 썩어질 것을 避(피)하여 神(신)의 性稟(성품)에 參與(참여)하는 者(자)가 되게 하려 하셨으니

Through these he has given us his very great and precious promises, so that through them you may participate in the divine nature and escape the corruption in the world caused by evil desires.

Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.

5 이러므로 너희가 더욱 힘써 너희 믿음德(덕)을, 德(덕)에 知識(지식)을,

For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;

And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;

6 知識(지식)節制(절제)를 節制(절제)에 忍耐(인내)를, 忍耐(인내)에 敬虔(경건)을,

and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness;

And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;

7 敬虔(경건)에 兄弟(형제) 友愛(우애)를, 兄弟(형제) 友愛(우애)에 사랑을 供給(공급)하라

and to godliness, brotherly kindness; and to brotherly kindness, love.

And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.

8 이런 것이 너희에게 있어 洽足(흡족)한즉 너희로 우리 主(주) 예수 그리스도를 알기에 게으르지 않고 열매 없는 者(자)가 되지 않게 하려니와

For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ.

For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

9 이런 것이 없는 者(자)는 소경이라 遠視(원시)치 못하고 그의 옛 罪(죄)를 깨끗케 하심을 잊었느니라

But if anyone does not have them, he is nearsighted and blind, and has forgotten that he has been cleansed from his past sins.

But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.

10 그러므로 兄弟(형제)들아 더욱 힘써 너희 부르심과 擇(택)하심을 굳게 하라 너희가 이것을 行(행)한즉 언제든지 失足(실족)지 아니하리라

Therefore, my brothers, be all the more eager to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never fall,

Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:

11 이같이 하면 우리 主(주) 곧 救主(구주) 예수 그리스도의 永遠(영원)한 나라에 들어감을 넉넉히 너희에게 1)주시리라
골1:13 행14:22     1) 헬, 공급하시리라

and you will receive a rich welcome into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.

For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.

12 ● 이러므로 너희가 이것을 알고 이미 있는 眞理(진리)에 섰으나 내가 恒常(항상) 너희로 생각하게 하려 하노라

So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.

Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.

13 내가 이 帳幕(장막)에 있을 동안에 너희를 일깨워 생각하게 함이 옳은 줄로 여기노니

I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of this body,

Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;

14 이는 우리 主(주) 예수 그리스도께서 내게 指示(지시)하신 것같이 나도 이 帳幕(장막)을 벗어날 것이 臨迫(임박)한 줄을 앎이라

because I know that I will soon put it aside, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.

Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.

15 내가 힘써 너희로 하여금 나의 떠난 後(후)에라도 必要(필요)할 때는 이런 것을 생각나게 하려 하노라

And I will make every effort to see that after my departure you will always be able to remember these things.

Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.

16 우리 主(주) 예수 그리스도의 能力(능력)과 降臨(강림)하심을 너희에게 알게 한 것이 工巧(공교)히 만든 이야기를 좇은 것이 아니요 우리는 그의 크신 威嚴(위엄)을 親(친)히 본 者(자)라

We did not follow cleverly invented stories when we told you about the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.

For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.

17 至極(지극)히 큰 榮光(영광) 中(중)에서 이러한 소리가 그에게 나기를 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 者(자)라 하실 때에 저가 하나님 아버지께 尊貴(존귀)와 榮光(영광)을 받으셨느니라

For he received honor and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased."

For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

18 이 소리는 우리가 저와 함께 거룩한 山(산)에 있을 때에 하늘로서 나옴을 들은 것이라

We ourselves heard this voice that came from heaven when we were with him on the sacred mountain.

And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.

19 우리에게 더 確實(확실)한 豫言(예언)이 있어 어두운 데 비취는 燈(등)불과 같으니 날이 새어 샛별이 너희 마음에 떠오르기까지 너희가 이것을 注意(주의)하는 것이 可(가)하니라

And we have the word of the prophets made more certain, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.

We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:

20 먼저 알 것은 經(경)의 모든 豫言(예언)은 私私(사사)로이 풀 것이 아니니

Above all, you must understand that no prophecy of Scripture came about by the prophet's own interpretation.

Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.

21 豫言(예언)은 언제든지 사람의 뜻으로 낸 것이 아니요 오직 聖靈(성령)의 感動(감동)하심을 입은 사람들이 하나님께 받아 말한 것임이니라

For prophecy never had its origin in the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.

For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.