1 다리오가 自己(자기)의 心願(심원)대로 方伯(방백) 一百(일백) 二十(이십) 名(명)을 세워 全國(전국)을 統治(통치)하게 하고
It pleased Darius to appoint 120 satraps to rule throughout the kingdom,
2 또 그들 위에 總理(총리) 셋을 두었으니 다니엘이 그 中(중)에 하나이라 이는 方伯(방백)들로 總理(총리)에게 自己(자기)의 職務(직무)를 報告(보고)하게 하여 王(왕)에게 損害(손해)가 없게 하려함이었더라
with three administrators over them, one of whom was Daniel. The satraps were made accountable to them so that the king might not suffer loss.
3 다니엘은 마음이 敏捷(민첩)하여 總理(총리)들과 方伯(방백)들 위에 뛰어나므로 王(왕)이 그를 세워 全國(전국)을 다스리게 하고자 한지라
Now Daniel so distinguished himself among the administrators and the satraps by his exceptional qualities that the king planned to set him over the whole kingdom.
4 이에 總理(총리)들과 方伯(방백)들이 國事(국사)에 對(대)하여 다니엘을 告訴(고소)할 틈을 얻고자 하였으나 能(능)히 아무 틈, 아무 허물을 얻지 못하였으니 이는 그가 忠誠(충성)되어 아무 그릇함도 없고 아무 허물도 없음이었더라
At this, the administrators and the satraps tried to find grounds for charges against Daniel in his conduct of government affairs, but they were unable to do so. They could find no corruption in him, because he was trustworthy and neither corrupt nor negligent.
5 그 사람들이 가로되 이 다니엘은 그 하나님의 律法(율법)에 對(대)하여 그 틈을 얻지 못하면 그를 告訴(고소)할 수 없으리라 하고
Finally these men said, "We will never find any basis for charges against this man Daniel unless it has something to do with the law of his God."
6 이에 總理(총리)들과 方伯(방백)들이 모여 王(왕)에게 나아가서 그에게 말하되 다리오 王(왕)이여 萬歲壽(만세수)를 하옵소서
So the administrators and the satraps went as a group to the king and said: "O King Darius, live forever!
7 나라의 모든 總理(총리)와 首領(수령)과 方伯(방백)謀士(모사)官員(관원)이 議論(의논)하고 王(왕)에게 한 律法(율법)을 세우며 한 禁令(금령)을 定(정)하실 것을 求(구)하려 하였는데 王(왕)이여 그것은 곧 이제부터 三十日(삼십일) 동안에 누구든지 王(왕) 外(외)에 어느 神(신)에게나 사람에게 무엇을 求(구)하면 獅子窟(사자굴)에 던져 넣기로 한 것이니이다
The royal administrators, prefects, satraps, advisers and governors have all agreed that the king should issue an edict and enforce the decree that anyone who prays to any god or man during the next thirty days, except to you, O king, shall be thrown into the lions' den.
8 그런즉 願(원)컨대 禁令(금령)을 세우시고 그 詔書(조서)御印(어인)을 찍어서 메대와 바사의 變改(변개)치 아니하는 規例(규례)를 따라 그것을 다시 고치지 못하게 하옵소서 하매
Now, O king, issue the decree and put it in writing so that it cannot be altered--in accordance with the laws of the Medes and Persians, which cannot be repealed."
9 이에 다리오 王(왕)이 詔書(조서)御印(어인)을 찍어 禁令(금령)을 내니라
So King Darius put the decree in writing.
10 ● 다니엘이 이 詔書(조서)御印(어인)이 찍힌 것을 알고도 自己(자기) 집에 돌아가서는 그 房(방)의 예루살렘으로 向(향)하여 열린 窓(창)에서 前(전)에 行(행)하던 대로 하루 세 番(번)씩 무릎을 꿇고 祈禱(기도)하며 그 하나님께 感謝(감사)하였더라
Now when Daniel learned that the decree had been published, he went home to his upstairs room where the windows opened toward Jerusalem. Three times a day he got down on his knees and prayed, giving thanks to his God, just as he had done before.
11 그 무리들이 모여서 다니엘이 自己(자기) 하나님 앞에 祈禱(기도)하며 懇求(간구)하는 것을 發見(발견)하고
Then these men went as a group and found Daniel praying and asking God for help.
12 이에 그들이 나아가서 王(왕)의 禁令(금령)에 對(대)하여 王(왕)께 아뢰되 王(왕)이여 王(왕)이 이미 禁令(금령)御印(어인)을 찍어서 이제부터 三十(삼십) 日(일) 동안에 누구든지 王(왕) 外(외)에 어느 神(신)에게나 사람에게 求(구)하면 獅子窟(사자굴)에 던져 넣기로 하지 아니하였나이까 王(왕)이 對答(대답)하여 가로되 이 일이 的實(적실)하니 메대와 바사의 變改(변개)치 아니하는 規例(규례)대로 된 것이니라
So they went to the king and spoke to him about his royal decree: "Did you not publish a decree that during the next thirty days anyone who prays to any god or man except to you, O king, would be thrown into the lions' den?" The king answered, "The decree stands--in accordance with the laws of the Medes and Persians, which cannot be repealed."
13 그들이 王(왕) 앞에서 對答(대답)하여 가로되 王(왕)이여 사로잡혀 온 유다 子孫(자손) 中(중)에 그 다니엘이 王(왕)과 王(왕)의 御印(어인)이 찍힌 禁令(금령)을 돌아보지 아니하고 하루 세 番(번)씩 祈禱(기도)하나이다
Then they said to the king, "Daniel, who is one of the exiles from Judah, pays no attention to you, O king, or to the decree you put in writing. He still prays three times a day."
14 王(왕)이 이 말을 듣고 그로 因(인)하여 甚(심)히 근심하여 다니엘을 救援(구원)하려고 마음을 쓰며 그를 건져 내려고 힘을 다하여 해가 질 때까지 이르매
When the king heard this, he was greatly distressed; he was determined to rescue Daniel and made every effort until sundown to save him.
15 그 무리들이 또 모여 王(왕)에게로 나아와서 王(왕)께 말씀하되 王(왕)이여 메대와 바사의 規例(규례)를 아시거니와 王(왕)의 세우신 禁令(금령)과 法度(법도)는 變改(변개)하지 못할 것이니이다
Then the men went as a group to the king and said to him, "Remember, O king, that according to the law of the Medes and Persians no decree or edict that the king issues can be changed."
16 ● 이에 王(왕)이 命(명)하매 다니엘을 끌어다가 獅子窟(사자굴)에 던져 넣는지라 王(왕)이 다니엘에게 일러 가로되 너의 恒常(항상) 섬기는 네 하나님이 너를 救援(구원)하시리라 하니라
So the king gave the order, and they brought Daniel and threw him into the lions' den. The king said to Daniel, "May your God, whom you serve continually, rescue you!"
17 이에 돌을 굴려다가 窟(굴) 아구를 막으매 王(왕)이 御印(어인)貴人(귀인)들의 印(인)을 쳐서 封(봉)하였으니 이는 다니엘 處置(처치)한 것을 變改(변개)함이 없게 하려 함이었더라
A stone was brought and placed over the mouth of the den, and the king sealed it with his own signet ring and with the rings of his nobles, so that Daniel's situation might not be changed.
18 王(왕)이 宮(궁)에 돌아가서는 밤이 맞도록 禁食(금식)하고 그 앞에 妓樂(기악)을 그치고 寢睡(침수)를 廢(폐)하니라
Then the king returned to his palace and spent the night without eating and without any entertainment being brought to him. And he could not sleep.
19 ● 이튿날에 王(왕)이 새벽에 일어나 急(급)히 獅子窟(사자굴)로 가서
At the first light of dawn, the king got up and hurried to the lions' den.
20 다니엘의 든 窟(굴)에 가까이 이르러는 슬피 소리질러 다니엘에게 물어 가로되 사시는 하나님의 종 다니엘아 너의 恒常(항상) 섬기는 네 하나님이 獅子(사자)에게서 너를 救援(구원)하시기에 能(능)하셨느냐
When he came near the den, he called to Daniel in an anguished voice, "Daniel, servant of the living God, has your God, whom you serve continually, been able to rescue you from the lions?"
21 다니엘이 王(왕)에게 告(고)하되 王(왕)이여 願(원)컨대 王(왕)은 萬歲壽(만세수)를 하옵소서
단2:4
Daniel answered, "O king, live forever!
22 나의 하나님이 이미 그 天使(천사)를 보내어 獅子(사자)들의 입을 封(봉)하셨으므로 獅子(사자)들이 나를 傷害(상해)치 아니하였사오니 이는 나의 無罪(무죄)함이 그 앞에 明白(명백)함이오며 또 王(왕)이여 나는 王(왕)의 앞에도 害(해)를 끼치지 아니하였나이다
My God sent his angel, and he shut the mouths of the lions. They have not hurt me, because I was found innocent in his sight. Nor have I ever done any wrong before you, O king."
23 王(왕)이 甚(심)히 기뻐서 命(명)하여 다니엘을 窟(굴)에서 올리라 하매 그들이 다니엘을 굴에서 올린즉 그 몸이 조금도 傷(상)하지 아니하였으니 이는 그가 自己(자기) 하나님을 依賴(의뢰)함이었더라
The king was overjoyed and gave orders to lift Daniel out of the den. And when Daniel was lifted from the den, no wound was found on him, because he had trusted in his God.
24 ● 王(왕)이 命(명)을 내려 다니엘을 讒訴(참소)한 사람들을 끌어오게 하고 그들을 그 妻子(처자)들과 함께 獅子窟(사자굴)에 던져 넣게 하였더니 그들이 窟(굴) 밑에 닿기 前(전)에 獅子(사자)가 곧 그들을 움켜서 그 뼈까지도 부숴뜨렸더라
At the king's command, the men who had falsely accused Daniel were brought in and thrown into the lions' den, along with their wives and children. And before they reached the floor of the den, the lions overpowered them and crushed all their bones.
25 ● 이에 다리오 王(왕)이 온 땅에 있는 모든 百姓(백성)과 나라들과 各(각) 方言(방언)하는 者(자)들에게 詔書(조서)를 내려 가로되 願(원)컨대 많은 平康(평강)이 너희에게 있을찌어다
Then King Darius wrote to all the peoples, nations and men of every language throughout the land: "May you prosper greatly!
26 내가 이제 詔書(조서)를 내리노라 내 나라 管轄(관할) 아래 있는 사람들은 다 다니엘의 하나님 앞에서 떨며 두려워할지니 그는 사시는 하나님이시요 永遠(영원)히 變(변)치 않으실 者(자)시며 그 나라는 亡(망)하지 아니할 것이요 그 權勢(권세)는 無窮(무궁)할 것이며
I issue a decree that in every part of my kingdom people must fear and reverence the God of Daniel. For he is the living God and he endures forever; his kingdom will not be destroyed, his dominion will never end.
27 그는 救援(구원)도 하시며 건져내기도 하시며 하늘에서든지 땅에서든지 異蹟(이적)奇事(기사)를 行(행)하시는 者(자)로서 다니엘을 救援(구원)하여 獅子(사자)의 입에서 벗어나게 하셨음이니라 하였더라
He rescues and he saves; he performs signs and wonders in the heavens and on the earth. He has rescued Daniel from the power of the lions."
28 ● 이 다니엘이 다리오 王(왕)의 時代(시대)와 바사 사람 고레스 王(왕)의 時代(시대)에 亨通(형통)하였더라
So Daniel prospered during the reign of Darius and the reign of Cyrus the Persian.