1 |
1)ㄱ하나님의 아들 예수 그리스도 福音(복음)의 始作(시작)이라
ㄱ
마14:33
1) 어떤 사본에는, 「하나님의 아들」이 없음
The beginning of the gospel about Jesus Christ, the Son of God.
|
---|---|
2 |
ㄴ先知者(선지자) 이사야의 글에 ㄷ보라 내가 내 使者(사자)를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 豫備(예비)하리라
It is written in Isaiah the prophet: "I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way"--
|
3 |
ㄹ曠野(광야)에 외치는 者(자)의 소리가 있어 가로되 너희는 ㅁ主(주)의 길을 豫備(예비)하라 그의 捷徑(첩경)을 平坦(평탄)케 하라 記錄(기록)된 것과 같이
a voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.'
|
4 |
ㅂ洗禮(세례)요한이 이르러 ㅅ曠野(광야)에서 ㅇ罪(죄) 赦(사)함을 받게하는 ㅈ悔改(회개)의 ㅊ洗禮(세례)를 傳播(전파)하니
And so John came, baptizing in the desert region and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
|
5 |
온 유대 地方(지방)과 예루살렘 사람이 다 나아가 ㅋ自己(자기) 罪(죄)를 自服(자복)하고 요단江(강)에서 그에게 洗禮(세례)를 받더라
ㅋ
행19:18
The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
|
6 |
요한은 ㅌ약대털을 입고 허리에 가죽띠를 띠고 ㅍ메뚜기와 ㅎ石淸(석청)을 먹더라
John wore clothing made of camel's hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
|
7 |
그가 傳播(전파)하여 가로되 나보다 能力(능력) 많으신 이가 ㅏ내 뒤에 오시나니 나는 그의 신들메를 풀기도 堪當(감당)치 못하겠노라
And this was his message: "After me will come one more powerful than I, the thongs of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
|
8 |
ㅑ나는 너희에게 물로 洗禮(세례) 주었거니와 ㅓ그는 聖靈(성령)으로 너희에게 洗禮(세례)를 주시리라
I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit."
|
9 |
● ㅕ그 때에 예수께서 ㅗ갈릴리 나사렛으로부터 와서 요단江(강)에서 요한에게 洗禮(세례)를 받으시고
At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
|
10 |
곧 물에서 올라 오실쌔 ㅛ하늘이 갈라짐과 ㅜ聖靈(성령)이 비둘기같이 自己(자기)에게 ㅠ내려 오심을 보시더니
As Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove.
|
11 |
하늘로서 으소리가 나기를 이너는 내 사랑하는 아들이라 내가 너를 기뻐 하노라 하시니라
And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased."
|
12 |
● ㅐ聖靈(성령)이 곧 예수를 曠野(광야)로 몰아 내신지라
At once the Spirit sent him out into the desert,
|
13 |
曠野(광야)에서 四十日(사십일)을 계셔서 ㄱ사단에게 ㄴ試驗(시험)을 받으시며 들짐승과 함께 계시니 ㄷ天使(천사)들이 隧從(수종)들더라
and he was in the desert forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and angels attended him.
|
14 |
● ㄹ요한이 잡힌 後(후) ㅁ예수께서 갈릴리에 오셔서 ㅂ하나님의 福音(복음)을 傳播(전파)하여
After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.
|
15 |
ㅅ가라사대 때가 찼고 ㅇ하나님 나라가 가까왔으니 ㅈ悔改(회개)하고 福音(복음)을 믿으라 하시더라
The time has come, he said. "The kingdom of God is near. Repent and believe the good news!"
|
16 |
● ㅊ갈릴리 海邊(해변)으로 지나가시다가 시몬과 그 兄弟(형제) 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보고 저희는 漁夫(어부)라
As Jesus walked beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the lake, for they were fishermen.
|
17 |
예수께서 가라사대 나를 따라 오너라 내가 너희로 ㅋ사람을 낚는 漁夫(어부)가 되게 하리라 하시니
ㅋ
마13:47
Come, follow me, Jesus said, "and I will make you fishers of men."
|
18 |
곧 그물을 버려 두고 좇으니라
At once they left their nets and followed him.
|
19 |
조금 더 가시다가 세베대의 아들 야고보와 그 兄弟(형제) 요한을 보시니 저희도 배에 있어 그물을 깁는데
When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets.
|
20 |
곧 부르시니 그 아비 세베대를 삯군들과 함께 배에 버려 두고 예수를 따라 가니라
Without delay he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
|
21 |
● ㅌ저희가 가버나움에 들어가니라 예수께서 곧 ㅍ安息日(안식일)에 ㅎ會堂(회당)에 들어가 가르치시매
They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.
|
22 |
ㅏ뭇 사람이 그의 敎訓(교훈)에 놀라니 이는 그 가르치시는 것이 權勢(권세) 있는 者(자)와 같고 書記官(서기관)들과 같지 아니함일러라
ㅏ
마7:28,29
The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law.
|
23 |
마침 저희 會堂(회당)에 더러운 鬼神(귀신)들린 사람이 있어 소리질러 가로되
Just then a man in their synagogue who was possessed by an evil spirit cried out,
|
24 |
나사렛 예수여 우리가 當身(당신)과 ㅑ무슨 相關(상관)이 있나이까 우리를 滅(멸)하러 왔나이까 ㅓ나는 當身(당신)이 누구인줄 아노니 ㅕ하나님의 거룩한 者(자)니이다
What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!
|
25 |
예수께서 ㅗ꾸짖어 가라사대 潛潛(잠잠)하고 그 사람에게서 나오라 하시니
ㅗ
마12:16
Be quiet! said Jesus sternly. "Come out of him!"
|
26 |
더러운 鬼神(귀신)이 ㅛ그 사람으로 痙攣(경련)을 일으키게 하고 ㅜ큰소리를 지르며 나오는지라
The evil spirit shook the man violently and came out of him with a shriek.
|
27 |
다 ㅠ놀라 서로 물어 가로되 이는 어찜이뇨 權勢(권세) 있는 으새 敎訓(교훈)이로다 더러운 鬼神(귀신)들을 命(명)한즉 順從(순종)하는도다 하더라
The people were all so amazed that they asked each other, "What is this? A new teaching--and with authority! He even gives orders to evil spirits and they obey him."
|
28 |
예수의 所聞(소문)이 곧 온 갈릴리 四方(사방)에 퍼지더라
News about him spread quickly over the whole region of Galilee.
|
29 |
● 이會堂(회당)에서 나와 곧 ㅐ야고보와 요한과 함께 시몬과 안드레의 집에 들어 가시니
As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.
|
30 |
ㄱ시몬의 丈母(장모)가 熱病(열병)으로 누웠는지라 사람들이 곧 그의 일로 예수께 여짜온대
ㄱ
고전9:5
Simon's mother-in-law was in bed with a fever, and they told Jesus about her.
|
31 |
나아가사 ㄴ그 손을 잡아 일으키시니 熱病(열병)이 떠나고 女子(여자)가 저희에게 隧從(수종)드니라
So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them.
|
32 |
● 저물어 해 질 때에 모든 病者(병자)와 ㄷ鬼神(귀신) 들린 者(자)를 예수께 데려오니
ㄷ
마4:24
That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed.
|
33 |
온 洞里(동리)가 문앞에 모였더라
The whole town gathered at the door,
|
34 |
예수께서 ㄹ各色(각색) 病(병)든 많은 사람을 고치시며 많은 鬼神(귀신)을 내어 쫓으시되 ㅁ鬼神(귀신)이 自己(자기)를 알므로 그 말하는 것을 許諾(허락)지 아니하시니
and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.
|
35 |
● ㅂ새벽 오히려 未明(미명)에 예수께서 일어나 나가 閒寂(한적)한 곳으로 가사 ㅅ거기서 祈禱(기도)하시더니
Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed.
|
36 |
시몬과 및 그와 함께 있는 者(자)들이 예수의 뒤를 따라가
Simon and his companions went to look for him,
|
37 |
만나서 가로되 ㅇ모든 사람이 主(주)를 찾나이다
ㅇ
요12:19
and when they found him, they exclaimed: "Everyone is looking for you!"
|
38 |
이르시되 우리가 다른 가까운 마을들로 가자 거기서도 傳道(전도)하리니 ㅈ내가 이를 爲(위)하여 왔노라 하시고
ㅈ
사61:1
Jesus replied, "Let us go somewhere else--to the nearby villages--so I can preach there also. That is why I have come."
|
39 |
ㅊ이에 온 갈릴리에 다니시며 저희 여러 ㅋ會堂(회당)에서 傳道(전도)하시고 또 鬼神(귀신)들을 내어 쫓으시더라
So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
|
40 |
● ㅌ한 문둥病者(병자)가 예수께 와서 ㅍ꿇어 엎드리어 懇求(간구)하여 가로되 ㅎ願(원)하시면 저를 깨끗케 하실수 있나이다
A man with leprosy came to him and begged him on his knees, "If you are willing, you can make me clean."
|
41 |
예수께서 민망히 여기사 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 내가 願(원)하노니 깨끗함을 받으라 하신대
Filled with compassion, Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!"
|
42 |
곧 문둥病(병)이 그 사람에게서 떠나가고 깨끗하여진지라
Immediately the leprosy left him and he was cured.
|
43 |
ㅏ嚴(엄)히 警戒(경계)하사 곧 보내시며
ㅏ
마9:30
Jesus sent him away at once with a strong warning:
|
44 |
가라사대 ㅑ삼가 아무에게 아무말도 하지 말고 가서 ㅓ네 몸을 祭司長(제사장)에게 보이고 네 깨끗케 됨을 因(인)하여 ㅕ모세의 命(명)한 것을 드려 저희에게 ㅗ證據(증거)하라 하셨더니
See that you don't tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them.
|
45 |
ㅛ그러나 그 사람이 나가서 이 일을 많이 傳播(전파)하여 널리 퍼지게 하니 그러므로 예수께서 다시는 드러나게 ㅜ洞里(동리)에 들어가지 못하시고 오직 바깥 閒寂(한적)한 곳에 계셨으나 ㅠ四方(사방)에서 그에게로 나아오더라
Instead he went out and began to talk freely, spreading the news. As a result, Jesus could no longer enter a town openly but stayed outside in lonely places. Yet the people still came to him from everywhere.
|