1 |
ㅜ메대 族屬(족속) 아하수에로의 아들 ㅠ다리오가 으갈대아 나라 王(왕)으로 세움을 입던 이元年(원년)
In the first year of Darius son of Xerxes (a Mede by descent), who was made ruler over the Babylonian kingdom--
|
---|---|
2 |
곧 그 統治(통치) 元年(원년)에 나 다니엘이 書冊(서책)으로 말미암아 여호와의 ㅐ말씀이 先知者(선지자) 예레미야에게 臨(임)하여 告(고)하신 그 年數(년수)를 깨달았나니 곧 예루살렘의 荒蕪(황무)함이 七十年(칠십년)만에 마치리라 하신 것이니라
in the first year of his reign, I, Daniel, understood from the Scriptures, according to the word of the LORD given to Jeremiah the prophet, that the desolation of Jerusalem would last seventy years.
|
3 |
● 내가 禁食(금식)하며 베옷을 입고 재를 무릅쓰고 主(주) 하나님께 ㄱ祈禱(기도)하며 懇求(간구)하기를 決心(결심)하고
So I turned to the Lord God and pleaded with him in prayer and petition, in fasting, and in sackcloth and ashes.
|
4 |
내 하나님 여호와께 祈禱(기도)하며 ㄴ自服(자복)하여 이르기를 ㄷ크시고 두려워 할 主(주) 하나님, 主(주)를 사랑하고 主(주)의 誡命(계명)을 지키는 者(자)를 爲(위)하여 ㄹ言約(언약)을 지키시고 그에게 仁慈(인자)를 베푸시는 者(자)시여
I prayed to the LORD my God and confessed: "O Lord, the great and awesome God, who keeps his covenant of love with all who love him and obey his commands,
|
5 |
ㅁ우리는 이미 犯罪(범죄)하여 悖逆(패역)하며 行惡(행악)하며 ㅂ叛逆(반역)하여 主(주)의 法度(법도)와 規例(규례)를 떠났사오며
we have sinned and done wrong. We have been wicked and have rebelled; we have turned away from your commands and laws.
|
6 |
우리가 또 ㅅ主(주)의 종 先知者(선지자)들이 主(주)의 이름으로 ㅇ우리의 列王(열왕)과 우리의 方伯(방백)과 列祖(열조)와 온 國民(국민)에게 말씀한 것을 ㅈ듣지 아니하였나이다
We have not listened to your servants the prophets, who spoke in your name to our kings, our princes and our fathers, and to all the people of the land.
|
7 |
ㅊ主(주)여 公義(공의)는 主(주)께로 돌아가고 ㅊ羞辱(수욕)은 우리 얼굴로 돌아옴이 오늘날과 같아서 유다 사람들과 예루살렘 居民(거민)들과 이스라엘이 ㅋ가까운데 있는 者(자)나 먼 데 있는 者(자)가 다 ㅌ主(주)께서 쫓아 보내신 各國(각국)에서 ㅊ羞辱(수욕)을 입었사오니 이는 그들이 ㅍ主(주)께 罪(죄)를 犯(범)하였음이니이다
Lord, you are righteous, but this day we are covered with shame--the men of Judah and people of Jerusalem and all Israel, both near and far, in all the countries where you have scattered us because of our unfaithfulness to you.
|
8 |
主(주)여 ㅊ羞辱(수욕)이 우리에게 돌아오고 우리의 列王(열왕)과 우리의 方伯(방백)과 列祖(열조)에게 돌아온 것은 우리가 主(주)께 犯罪(범죄)하였음이니이다마는
O LORD, we and our kings, our princes and our fathers are covered with shame because we have sinned against you.
|
9 |
ㅎ主(주) 우리 하나님께는 矜恤(긍휼)과 赦宥(사유)하심이 있사오니 이는 우리가 主(주)께 悖逆(패역)하였음이오며
The Lord our God is merciful and forgiving, even though we have rebelled against him;
|
10 |
우리 하나님 여호와의 목소리를 聽從(청종)치 아니하며 여호와께서 그 종 先知者(선지자)들에게 付託(부탁)하여 우리 앞에 세우신 律法(율법)을 行(행)치 아니하였음이니이다
we have not obeyed the LORD our God or kept the laws he gave us through his servants the prophets.
|
11 |
ㅏ온 이스라엘이 主(주)의 律法(율법)을 犯(범)하고 치우쳐 가서 ㅑ主(주)의 목소리를 聽從(청종)치 아니하였으므로 ㅓ이 ㅕ詛呪(저주)가 우리에게 내렸으되 곧 ㅗ하나님의 종 모세의 律法(율법) 가운데 記錄(기록)된 盟誓(맹세)대로 되었사오니 이는 우리가 主(주)께 犯罪(범죄)하였음이니이다
All Israel has transgressed your law and turned away, refusing to obey you. "Therefore the curses and sworn judgments written in the Law of Moses, the servant of God, have been poured out on us, because we have sinned against you.
|
12 |
主(주)께서 ㅛ큰 災殃(재앙)을 우리에게 내리사 우리와 및 ㅜ우리를 裁判(재판)하던 裁判官(재판관)을 쳐서 하신 말씀을 이루셨사오니 ㅠ온 天下(천하)에 예루살렘에 臨(임)한 일 같은 것이 없나이다
You have fulfilled the words spoken against us and against our rulers by bringing upon us great disaster. Under the whole heaven nothing has ever been done like what has been done to Jerusalem.
|
13 |
모세의 律法(율법)에 記錄(기록)된 대로 이 모든 災殃(재앙)이 이미 우리에게 臨(임)하였사오나 우리는 으우리의 罪惡(죄악)을 떠나고 主(주)의 眞理(진리)를 깨닫도록 우리 하나님 여호와의 恩寵(은총)을 懇求(간구)치 아니하였나이다
으
호7:10
Just as it is written in the Law of Moses, all this disaster has come upon us, yet we have not sought the favor of the LORD our God by turning from our sins and giving attention to your truth.
|
14 |
이이러므로 여호와께서 이 災殃(재앙)을 看直(간직)하여 두셨다가 우리에게 臨(임)하게 하셨사오니 ㅐ우리의 하나님 여호와는 行(행)하시는 모든 일이 公義(공의)로우시나 ㄱ우리가 그 목소리를 聽從(청종)치 아니하였음이니이다
The LORD did not hesitate to bring the disaster upon us, for the LORD our God is righteous in everything he does; yet we have not obeyed him.
|
15 |
ㄴ强(강)한 손으로 主(주)의 百姓(백성)을 애굽 땅에서 引導(인도)하여 내시고 ㄷ오늘과 같이 名聲(명성)을 얻으신 ㄹ우리 主(주) 하나님이여 ㅁ우리가 犯罪(범죄)하였고 惡(악)을 行(행)하였나이다
Now, O Lord our God, who brought your people out of Egypt with a mighty hand and who made for yourself a name that endures to this day, we have sinned, we have done wrong.
|
16 |
主(주)여 내가 求(구)하옵나니 主(주)는 ㅂ主(주)의 公義(공의)를 좇으사 主(주)의 忿怒(분노)를 主(주)의 城(성) 예루살렘, 主(주)의 ㅅ거룩한 山(산)에서 떠나게 하옵소서 ㅇ이는 우리의 罪(죄)와 ㅈ우리의 列祖(열조)의 罪惡(죄악)을 因(인)하여 ㅊ예루살렘과 主(주)의 百姓(백성)이 ㅋ四面(사면)에 있는 者(자)에게 ㅊ羞辱(수욕)을 받음이니이다
O Lord, in keeping with all your righteous acts, turn away your anger and your wrath from Jerusalem, your city, your holy hill. Our sins and the iniquities of our fathers have made Jerusalem and your people an object of scorn to all those around us.
|
17 |
그러하온즉 우리 하나님이여 只今(지금) 主(주)의 종의 祈禱(기도)와 懇求(간구)를 들으시고 主(주)를 爲(위)하여 ㅌ主(주)의 얼굴 빛을 主(주)의 ㅍ荒廢(황폐)한 聖所(성소)에 비취시옵소서
Now, our God, hear the prayers and petitions of your servant. For your sake, O Lord, look with favor on your desolate sanctuary.
|
18 |
ㅎ나의 하나님이여 귀를 기울여 들으시며 눈을 떠서 ㅏ우리의 荒廢(황폐)된 狀況(상황)과 ㅑ主(주)의 이름으로 일컫는 城(성)을 보옵소서 우리가 主(주)의 앞에 懇求(간구)하옵는 것은 우리의 義(의)를 依支(의지)하여 하는 것이 아니요 主(주)의 큰 矜恤(긍휼)을 依支(의지)하여 함이오니
Give ear, O God, and hear; open your eyes and see the desolation of the city that bears your Name. We do not make requests of you because we are righteous, but because of your great mercy.
|
19 |
主(주)여 들으소서 主(주)여 容恕(용서)하소서 主(주)여 들으시고 行(행)하소서 ㅓ遲滯(지체)치 마옵소서 나의 하나님이여 ㅕ主(주) 自身(자신)을 爲(위)하여 하시옵소서 이는 主(주)의 城(성)과 ㅗ主(주)의 百姓(백성)이 主(주)의 이름으로 일컫는 바 됨이니이다
O Lord, listen! O Lord, forgive! O Lord, hear and act! For your sake, O my God, do not delay, because your city and your people bear your Name."
|
20 |
● ㅛ내가 이같이 말하여 祈禱(기도)하며 내 罪(죄)와 및 내 百姓(백성) 이스라엘의 罪(죄)를 自服(자복)하고 내 ㅜ하나님의 거룩한 山(산)을 爲(위)하여 내 하나님 여호와 앞에 懇求(간구)할 때
While I was speaking and praying, confessing my sin and the sin of my people Israel and making my request to the LORD my God for his holy hill--
|
21 |
곧 내가 말하여 祈禱(기도)할 때에 以前(이전) 異像(이상) 中(중)에 본 그 사람 ㅠ가브리엘이 빨리 날아서 으저녁 祭祀(제사)를 드릴 때 즈음에 이내게 이르더니
while I was still in prayer, Gabriel, the man I had seen in the earlier vision, came to me in swift flight about the time of the evening sacrifice.
|
22 |
ㅐ내게 가르치며 내게 말하여 가로되 다니엘아 내가 이제 네게 ㄱ智慧(지혜)와 聰明(총명)을 주려고 나왔나니
He instructed me and said to me, "Daniel, I have now come to give you insight and understanding.
|
23 |
곧 네가 ㄴ祈禱(기도)를 始作(시작)할 즈음에 命令(명령)이 내렸으므로 ㄷ이제 네게 告(고)하러 왔느니라 ㄹ너는 크게 恩寵(은총)을 입은 者(자)라 그런즉 너는 이 일을 생각하고 ㅁ그 異像(이상)을 깨달을찌니라
As soon as you began to pray, an answer was given, which I have come to tell you, for you are highly esteemed. Therefore, consider the message and understand the vision:
|
24 |
네 百姓(백성)과 ㅂ네 거룩한 城(성)을 爲(위)하여 ㅅ七十(칠십) 이레로 期限(기한)을 定(정)하였나니 ㅇ허물이 마치며 罪(죄)가 끝나며 ㅈ罪惡(죄악)이 永續(영속)되며 ㅊ永遠(영원)한 義(의)가 드러나며 異像(이상)과 豫言(예언)이 應(응)하며 또 ㅋ至極(지극)히 거룩한 者(자)가 기름부음을 받으리라
Seventy 'sevens' are decreed for your people and your holy city to finish transgression, to put an end to sin, to atone for wickedness, to bring in everlasting righteousness, to seal up vision and prophecy and to anoint the most holy.
|
25 |
그러므로 너는 ㅌ깨달아 알찌니라 예루살렘을 ㅍ重建(중건)하라는 ㅎ靈(영)이 날때부터 ㅏ기름부음을 받은 者(자) 곧 ㅑ王(왕)이 일어나기까지 일곱 이레와 六十二(육십이) 이레가 지날 것이요 그 때 ㅓ困難(곤난)한 동안에 城(성)이 重建(중건)되어 거리와 垓子(해자)가 이룰 것이며
Know and understand this: From the issuing of the decree to restore and rebuild Jerusalem until the Anointed One, the ruler, comes, there will be seven 'sevens,' and sixty-two 'sevens.' It will be rebuilt with streets and a trench, but in times of trouble.
|
26 |
六十(육십) 二(이) 이레 後(후)에 1)기름부음을 받은 者(자)가 ㅕ끊어져 없어질 것이며 將次(장차) 한 王(왕)의 百姓(백성)이 와서 ㅗ그 城邑(성읍)과 聖所(성소)를 毁破(훼파)하려니와 그의 終末(종말)은 ㅛ洪水(홍수)에 淹沒(엄몰)됨 같을 것이며 ㅜ또 끝까지 戰爭(전쟁)이 있으리니 ㅠ荒廢(황폐)할 것이 作定(작정)되었느니라
After the sixty-two 'sevens,' the Anointed One will be cut off and will have nothing. The people of the ruler who will come will destroy the city and the sanctuary. The end will come like a flood: War will continue until the end, and desolations have been decreed.
|
27 |
그가 將次(장차) 많은 사람으로 더불어 한 이레 동안의 言約(언약)을 굳게 定(정)하겠고 그가 그 이레의 折半(절반)에 祭祀(제사)와 禮物(예물)을 禁止(금지)할 것이며 으또 殘暴(잔포)하여 미운 物件(물건)이 날개를 依支(의지)하여 설 것이며 또 이이미 定(정)한 終末(종말)까지 震怒(진노)가 荒廢(황폐)케 하는 者(자)에게 쏟아지리라 하였느니라
He will confirm a covenant with many for one 'seven.' In the middle of the 'seven' he will put an end to sacrifice and offering. And on a wing of the temple he will set up an abomination that causes desolation, until the end that is decreed is poured out on him."
|