1 유다와 베냐민의 對敵(대적)이 사로잡혔던 者(자)의 子孫(자손)이 이스라엘 하나님 여호와를 爲(위)하여 殿(전)을 建築(건축)한다 함을 듣고

When the enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were building a temple for the LORD, the God of Israel,

Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel;

2 스룹바벨과 族長(족장)들에게 나아와 이르되 우리로 너희와 함께 建築(건축)하게 하라 우리도 너희같이 너희 하나님을 求(구)하노라 앗수르 王(왕) 에살핫돈이 우리를 이리로 오게한 날부터 우리가 하나님께 祭祀(제사)를 드리노라

they came to Zerubbabel and to the heads of the families and said, "Let us help you build because, like you, we seek your God and have been sacrificing to him since the time of Esarhaddon king of Assyria, who brought us here."

Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither.

3 스룹바벨과 예수아와 其他(기타) 이스라엘 族長(족장)들이 이르되 우리 하나님의 殿(전)을 建築(건축)하는데 너희는 우리와 相關(상관)이 없느니라 바사 王(왕) 고레스가 우리에게 命(명)하신 대로 우리가 이스라엘 하나님 여호와를 爲(위)하여 홀로 建築(건축)하리라 하였더니

But Zerubbabel, Jeshua and the rest of the heads of the families of Israel answered, "You have no part with us in building a temple to our God. We alone will build it for the LORD, the God of Israel, as King Cyrus, the king of Persia, commanded us."

But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.

4 이로부터 그 땅 百姓(백성)이 유다 百姓(백성)의 손을 弱(약)하게 하여 그 建築(건축)을 妨害(방해)하되
스3:3

Then the peoples around them set out to discourage the people of Judah and make them afraid to go on building.

Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,

5 바사 王(왕) 고레스의 時代(시대)부터 바사 王(왕) 다리오가 卽位(즉위)할 때까지 議士(의사)들에게 賂物(뇌물)을 주어 그 經營(경영)沮戱(저희)하였으며

They hired counselors to work against them and frustrate their plans during the entire reign of Cyrus king of Persia and down to the reign of Darius king of Persia.

And hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.

6 아하수에로가 卽位(즉위)할 때에 저희가 글을 올려 유다와 예루살렘 居民(거민)을 告訴(고소)하니라

At the beginning of the reign of Xerxes, they lodged an accusation against the people of Judah and Jerusalem.

And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.

7 ● 아닥사스다 때에 비슬람과 미드르닷과 다브엘과 그 同僚(동료)들이 바사王(왕) 아닥사스다에게 글을 올렸으니 그 글은 아람 文字(문자)와 아람 方言(방언)으로 써서 陳述(진술)하였더라

And in the days of Artaxerxes king of Persia, Bishlam, Mithredath, Tabeel and the rest of his associates wrote a letter to Artaxerxes. The letter was written in Aramaic script and in the Aramaic language.

And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of their companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian tongue, and interpreted in the Syrian tongue.

8 方伯(방백) 르훔과 書記官(서기관) 심새가 아닥사스다王(왕)에게 올려 예루살렘 百姓(백성)을 告訴(고소)한 그 글에

Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king as follows:

Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:

9 方伯(방백) 르훔과 書記官(서기관) 심새와 그 同僚(동료) 디나 사람과 아바삿 사람과 다블래 사람과 아바새 사람과 아렉 사람과 바벨론 사람과 수산 사람과 데해 사람과 엘람 사람과

Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary, together with the rest of their associates--the judges and officials over the men from Tripolis, Persia, Erech and Babylon, the Elamites of Susa,

Then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites, and the Elamites,

10 其他(기타) 百姓(백성) 곧 尊貴(존귀)한 오스납발이 사마리아 城(성)과 江(강) 西便(서편) 다른 땅에 옮겨 둔 者(자)들과 함께 告(고)한다 하였더라

and the other people whom the great and honorable Ashurbanipal deported and settled in the city of Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates.

And the rest of the nations whom the great and noble Asnappar brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time.

11 ● 아닥사스다王(왕)에게 올린 그 글의 抄本(초본)은 이러하니 江(강) 西便(서편)에 있는 臣僕(신복)들은

(This is a copy of the letter they sent him.) To King Artaxerxes, From your servants, the men of Trans-Euphrates:

This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time.

12 王(왕)에게 告(고)하나이다 王(왕)에게서 올라온 유다 사람들이 우리의 곳 예루살렘에 이르러 이 悖逆(패역)하고 惡(악)한 城邑(성읍)을 建築(건축)하는데 이미 그 地臺(지대)修築(수축)하고 城郭(성곽)을 建築(건축)하오니

The king should know that the Jews who came up to us from you have gone to Jerusalem and are rebuilding that rebellious and wicked city. They are restoring the walls and repairing the foundations.

Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof, and joined the foundations.

13 이제 王(왕)은 아시옵소서 萬一(만일) 이 城邑(성읍)을 建築(건축)하며 그 城郭(성곽)을 마치면 저 무리가 다시는 朝貢(조공)雜稅(잡세)賦稅(부세)를 바치지 아니하리니 畢竟(필경) 王(왕)들에게 損害(손해)가 되리이다

Furthermore, the king should know that if this city is built and its walls are restored, no more taxes, tribute or duty will be paid, and the royal revenues will suffer.

Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings.

14 우리가 이제 宮(궁)의 소금을 먹는 故(고)로 王(왕)의 羞恥(수치) 當(당)함을 참아 보지 못하여 보내어 王(왕)에게 告(고)하오니

Now since we are under obligation to the palace and it is not proper for us to see the king dishonored, we are sending this message to inform the king,

Now because we have maintenance from the king's palace, and it was not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and certified the king;

15 王(왕)은 列祖(열조)의 史記(사기)를 살피시면 그 史記(사기)에서 이 城邑(성읍)은 悖逆(패역)한 城邑(성읍)이라 예로부터 그 中(중)에서 恒常(항상) 叛逆(반역)하는 일을 行(행)하여 列王(열왕)과 各(각) 道(도)에 損害(손해)가 된 것을 보시고 아실찌라 이 城邑(성읍)이 毁破(훼파)됨도 이 까닭이니이다

so that a search may be made in the archives of your predecessors. In these records you will find that this city is a rebellious city, troublesome to kings and provinces, a place of rebellion from ancient times. That is why this city was destroyed.

That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed.

16 이제 敢(감)히 王(왕)에게 告(고)하오니 이 城邑(성읍)이 重建(중건)되어 城郭(성곽)을 畢役(필역)하면 이로 말미암아 王(왕)의 江(강) 西便(서편) 領地(영지)가 없어지리이다 하였더라

We inform the king that if this city is built and its walls are restored, you will be left with nothing in Trans-Euphrates.

We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.

17 ● 王(왕)이 方伯(방백) 르훔과 書記官(서기관) 심새와 사마리아에 居(거)한 저희 同僚(동료)와 江(강) 西便(서편) 다른 땅 百姓(백성)에게 詔書(조서)를 내리니 일렀으되 너희는 平安(평안)할찌어다

The king sent this reply: To Rehum the commanding officer, Shimshai the secretary and the rest of their associates living in Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates: Greetings.

Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time.

18 너희의 올린 글을 내 앞에서 朗讀(낭독)시키고
느8:8

The letter you sent us has been read and translated in my presence.

The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.

19 命(명)하여 살펴보니 果然(과연) 이 城邑(성읍)이 예로부터 列王(열왕)을 拒逆(거역)하며 그 中(중)에서 恒常(항상) 悖逆(패역)하고 謀叛(모반)하는 일을 行(행)하였으며

I issued an order and a search was made, and it was found that this city has a long history of revolt against kings and has been a place of rebellion and sedition.

And I commanded, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein.

20 옛적에는 예루살렘을 主宰(주재)하는 큰 君王(군왕)이 있어서 江(강) 西便(서편) 모든 땅도 主宰(주재)하매 朝貢(조공)雜稅(잡세)賦稅(부세)를 저에게 다 바쳤도다

Jerusalem has had powerful kings ruling over the whole of Trans-Euphrates, and taxes, tribute and duty were paid to them.

There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them.

21 이제 너희는 命(명)을 傳(전)하여 그 사람들로 役事(역사)를 그치게 하여 그 城(성)을 建築(건축)지 못하게 하고 내가 다시 詔書(조서) 내리기를 기다리라

Now issue an order to these men to stop work, so that this city will not be rebuilt until I so order.

Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me.

22 너희는 삼가서 이 일에 게으르지 말라 어찌하여 禍(화)를 더하여 王(왕)들에게 損害(손해)가 되게 하랴 하였더라

Be careful not to neglect this matter. Why let this threat grow, to the detriment of the royal interests?

Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?

23 ● 아닥사스다 王(왕)의 詔書(조서) 抄本(초본)이 르훔과 書記官(서기관) 심새와 그 同僚(동료) 앞에서 朗讀(낭독)되매 저희가 예루살렘으로 急(급)히 가서 유다 사람들을 보고 權力(권력)으로 抑制(억제)하여 그 役事(역사)를 그치게 하니

As soon as the copy of the letter of King Artaxerxes was read to Rehum and Shimshai the secretary and their associates, they went immediately to the Jews in Jerusalem and compelled them by force to stop.

Now when the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power.

24 이에 예루살렘에서 하나님의 殿(전) 役事(역사)가 그쳐서 바사 王(왕) 다리오 第(제) 二年(이년)까지 이르니라

Thus the work on the house of God in Jerusalem came to a standstill until the second year of the reign of Darius king of Persia.

Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem. So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia.