1 이스라엘 子孫(자손)이 그 本城(본성)에 居(거)하였더니 七月(칠월)에 이르러 一齊(일제)히 예루살렘에 모인지라
When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns, the people assembled as one man in Jerusalem.
2 요사닥의 아들 예수아와 그 兄弟(형제) 祭司長(제사장)들과 스알디엘의 아들 스룹바벨과 그 兄弟(형제)들이 다 일어나 이스라엘 하나님의 壇(단)을 만들고 하나님의 사람 모세의 律法(율법)에 記錄(기록)한 대로 燔祭(번제)를 그 위에 드리려 할새
Then Jeshua son of Jozadak and his fellow priests and Zerubbabel son of Shealtiel and his associates began to build the altar of the God of Israel to sacrifice burnt offerings on it, in accordance with what is written in the Law of Moses the man of God.
3 무리가 列國(열국) 百姓(백성)을 두려워하여 壇(단)을 그 터에 세우고 그 위에 朝夕(조석)으로 여호와께 燔祭(번제)를 드리며
Despite their fear of the peoples around them, they built the altar on its foundation and sacrificed burnt offerings on it to the LORD, both the morning and evening sacrifices.
4 記錄(기록)된 規例(규례)대로 草幕節(초막절)을 지켜 燔祭(번제)每日(매일) 定數(정수)대로 날마다 드리고
Then in accordance with what is written, they celebrated the Feast of Tabernacles with the required number of burnt offerings prescribed for each day.
5 그 後(후)에는 恒常(항상) 드리는 燔祭(번제)初(초)하루와 여호와의 모든 거룩한 節期(절기)의 燔祭(번제)와 사람이 여호와께 즐거이 드리는 禮物(예물)을 드리되
After that, they presented the regular burnt offerings, the New Moon sacrifices and the sacrifices for all the appointed sacred feasts of the LORD, as well as those brought as freewill offerings to the LORD.
6 七月(칠월) 初(초)하루부터 비로소 여호와께 燔祭(번제)를 드렸으나 그 때에 여호와의 殿(전) 地臺(지대)는 오히려 놓지 못한지라
On the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the LORD, though the foundation of the LORD'S temple had not yet been laid.
7 이에 石手(석수)와 木手(목수)에게 돈을 주고 또 시돈 사람과 두로 사람에게 먹을 것과 마실 것과 기름을 주고 바사王(왕) 고레스의 詔書(조서)대로 柏香木(백향목)을 레바논에서 욥바 海邊(해변)까지 輸運(수운)하게 하였더라
Then they gave money to the masons and carpenters, and gave food and drink and oil to the people of Sidon and Tyre, so that they would bring cedar logs by sea from Lebanon to Joppa, as authorized by Cyrus king of Persia.
8 ● 예루살렘 하나님의 殿(전)에 이른지 二年(이년) 二月(이월)에 스알디엘의 아들 스룹바벨과 요사닥의 아들 예수아와 다른 兄弟(형제) 祭司長(제사장)들과 레위 사람들과 무릇 사로잡혔다가 예루살렘에 돌아온 者(자)들이 役事(역사)를 始作(시작)하고 二十歲(이십세) 以上(이상)의 레위 사람들을 세워 여호와의 殿(전) 役事(역사)를 監督(감독)하게 하매
In the second month of the second year after their arrival at the house of God in Jerusalem, Zerubbabel son of Shealtiel, Jeshua son of Jozadak and the rest of their brothers (the priests and the Levites and all who had returned from the captivity to Jerusalem) began the work, appointing Levites twenty years of age and older to supervise the building of the house of the LORD.
9 이에 예수아와 그 아들들과 그 兄弟(형제)들과 갓미엘과 그 아들들과 유다 子孫(자손)과 헤나닷 子孫(자손)과 그 兄弟(형제) 레위 사람들이 一齊(일제)히 일어나 하나님의 殿(전) 工匠(공장)을 監督(감독)하니라
Jeshua and his sons and brothers and Kadmiel and his sons (descendants of Hodaviah) and the sons of Henadad and their sons and brothers--all Levites--joined together in supervising those working on the house of God.
10 建築者(건축자)가 여호와의 殿(전) 地臺(지대)를 놓을 때에 祭司長(제사장)들은 禮服(예복)을 입고 나팔을 들고 아삽 子孫(자손) 레위 사람들은 提琴(제금)을 들고 서서 이스라엘 王(왕) 다윗의 規例(규례)대로 여호와를 讚頌(찬송)하되
When the builders laid the foundation of the temple of the LORD, the priests in their vestments and with trumpets, and the Levites (the sons of Asaph) with cymbals, took their places to praise the LORD, as prescribed by David king of Israel.
11 서로 讚頌歌(찬송가)를 和答(화답)하며 여호와께 感謝(감사)하여 가로되 主(주)는 至善(지선)하시므로 그 仁慈(인자)하심이 이스라엘에게 永遠(영원)하시도다 하니 모든 百姓(백성)이 여호와의 殿(전) 地臺(지대)가 놓임을 보고 여호와를 讚頌(찬송)하며 큰 소리로 즐거이 부르며
With praise and thanksgiving they sang to the LORD: "He is good; his love to Israel endures forever." And all the people gave a great shout of praise to the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
12 祭司長(제사장)들과 레위 사람들과 族長(족장)들 中(중)에 여러 老人(노인)은 첫 聖殿(성전)을 보았던 故(고)로 이제 이 殿(전) 地臺(지대) 놓임을 보고 大聲痛哭(대성통곡)하며 여러 사람은 기뻐하여 즐거이 부르니
학2:3
But many of the older priests and Levites and family heads, who had seen the former temple, wept aloud when they saw the foundation of this temple being laid, while many others shouted for joy.
13 百姓(백성)의 크게 외치는 소리가 멀리 들리므로 즐거이 부르는 소리와 痛哭(통곡)하는 소리를 百姓(백성)들이 分辨(분변)치 못하였느니라
No one could distinguish the sound of the shouts of joy from the sound of weeping, because the people made so much noise. And the sound was heard far away.