1 |
이스라엘 子孫(자손)이 그 本城(본성)에 居(거)하였더니 ㄱ七月(칠월)에 이르러는 모든 百姓(백성)이 一齊(일제)히 ㄴ水門(수문) 앞 廣場(광장)에 모여 ㄷ學士(학사) 에스라에게 여호와께서 이스라엘에게 命(명)하신 모세의 律法冊(율법책)을 가지고 오기를 請(청)하매
all the people assembled as one man in the square before the Water Gate. They told Ezra the scribe to bring out the Book of the Law of Moses, which the LORD had commanded for Israel.
|
---|---|
2 |
ㄹ七月(칠월) 一日(일일)에 祭司長(제사장) 에스라가 ㅁ律法冊(율법책)을 가지고 男子(남자), 女子(여자) 무릇 알아 들을 만한 會衆(회중) 앞에 이르러
So on the first day of the seventh month Ezra the priest brought the Law before the assembly, which was made up of men and women and all who were able to understand.
|
3 |
ㅂ水門(수문) 앞 廣場(광장)에서 새벽부터 午正(오정)까지 男子(남자), 女子(여자) 무릇 알아 들을 만한 者(자)의 앞에서 읽으매 뭇 百姓(백성)이 그 律法冊(율법책)에 귀를 기울였는데
ㅂ
느13:1
He read it aloud from daybreak till noon as he faced the square before the Water Gate in the presence of the men, women and others who could understand. And all the people listened attentively to the Book of the Law.
|
4 |
때에 學士(학사) 에스라가 特別(특별)히 지은 나무 講壇(강단)에 서매 그 右便(우편)에 선 者(자)는 맛디댜와 스마와 아나야와 우리야와 힐기야와 마아세야요 그 左便(좌편)에 선 者(자)는 브다야와 미사엘과 말기야와 하숨과 하스밧다나와 스가랴와 므술람이라
Ezra the scribe stood on a high wooden platform built for the occasion. Beside him on his right stood Mattithiah, Shema, Anaiah, Uriah, Hilkiah and Maaseiah; and on his left were Pedaiah, Mishael, Malkijah, Hashum, Hashbaddanah, Zechariah and Meshullam.
|
5 |
學士(학사) 에스라가 모든 百姓(백성) 위에 서서 저희 目前(목전)에 冊(책)을 펴니 冊(책)을 펼때에 모든 百姓(백성)이 일어서니라
Ezra opened the book. All the people could see him because he was standing above them; and as he opened it, the people all stood up.
|
6 |
에스라가 廣大(광대)하신 하나님 여호와를 頌祝(송축)하매 모든 百姓(백성)이 ㅅ손을 들고 ㅇ아멘, 아멘 應答(응답)하고 ㅈ몸을 굽혀 얼굴을 땅에 대고 여호와께 敬拜(경배)하였느니라
Ezra praised the LORD, the great God; and all the people lifted their hands and responded, "Amen! Amen!" Then they bowed down and worshiped the LORD with their faces to the ground.
|
7 |
ㅊ예수아와 바니와 세레뱌와 야민과 악굽과 사브대와 호디야와 마아세야와 그리다와 아사랴와 요사밧과 하난과 블라야와 레위 사람들이 다 ㅋ그 處所(처소)에 섰는 ㅌ百姓(백성)에게 律法(율법)을 깨닫게 하는데
The Levites--Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan and Pelaiah--instructed the people in the Law while the people were standing there.
|
8 |
하나님의 律法冊(율법책)을 朗讀(낭독)하고 그 뜻을 解釋(해석)하여 百姓(백성)으로 그 朗讀(낭독)하는 것을 다 깨닫게 하매
They read from the Book of the Law of God, making it clear and giving the meaning so that the people could understand what was being read.
|
9 |
百姓(백성)이 律法(율법)의 말씀을 듣고 다 우는지라 ㅍ總督(총독) 느헤미야와 ㅎ祭司長兼(제사장겸) 學士(학사) 에스라와 百姓(백성)을 가르치는 레위 사람들이 모든 百姓(백성)에게 이르기를 ㅏ오늘은 너희 하나님 여호와의 聖日(성일)이니 ㅑ슬퍼하지 말며 울지말라 하고
Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were instructing the people said to them all, "This day is sacred to the LORD your God. Do not mourn or weep." For all the people had been weeping as they listened to the words of the Law.
|
10 |
느헤미야가 또 이르기를 너희는 가서 살진 것을 먹고 단 것을 마시되 豫備(예비)치 못한 者(자)에게는 ㅓ너희가 나누어 주라 이 날은 우리 主(주)의 聖日(성일)이니 근심하지 말라 여호와를 기뻐하는 것이 너희의 힘이니라 하고
Nehemiah said, "Go and enjoy choice food and sweet drinks, and send some to those who have nothing prepared. This day is sacred to our Lord. Do not grieve, for the joy of the LORD is your strength."
|
11 |
레위 사람들도 모든 百姓(백성)을 靜肅(정숙)케하여 이르기를 오늘은 聖日(성일)이니 마땅히 從容(종용)하고 근심하지 말라 하매
The Levites calmed all the people, saying, "Be still, for this is a sacred day. Do not grieve."
|
12 |
모든 百姓(백성)이 곧 가서 먹고 마시며 나누어 주고 크게 즐거워하였으니 ㅕ이는 그 읽어 들린 말을 밝히 앎이니라
ㅕ
느8:7,8
Then all the people went away to eat and drink, to send portions of food and to celebrate with great joy, because they now understood the words that had been made known to them.
|
13 |
● 그 이튿날 뭇 百姓(백성)의 族長(족장)들과 祭司長(제사장)들과 레위 사람들이 律法(율법)의 말씀을 밝히 알고자 하여 學士(학사) 에스라의 곳에 모여서
On the second day of the month, the heads of all the families, along with the priests and the Levites, gathered around Ezra the scribe to give attention to the words of the Law.
|
14 |
律法冊(율법책)을 본즉 여호와께서 모세로 命(명)하시기를 ㅗ이스라엘 子孫(자손)은 七月(칠월) 節期(절기)에 草幕(초막)에 居(거)할찌니라 하였고
They found written in the Law, which the LORD had commanded through Moses, that the Israelites were to live in booths during the feast of the seventh month
|
15 |
또 일렀으되 모든 城邑(성읍)과 ㅛ예루살렘에 ㅜ公布(공포)하여 이르기를 너희는 山(산)에 가서 ㅠ橄欖(감람)나무 가지와 들 橄欖(감람)나무 가지와 花石榴(화석류)나무 가지와 棕櫚(종려)나무 가지와 其他(기타) 茂盛(무성)한 나무 가지를 取(취)하여 記錄(기록)한 바를 따라 草幕(초막)을 지으라 하라 하였는지라
and that they should proclaim this word and spread it throughout their towns and in Jerusalem: "Go out into the hill country and bring back branches from olive and wild olive trees, and from myrtles, palms and shade trees, to make booths"--as it is written.
|
16 |
百姓(백성)이 이에 나가서 나무 가지를 取(취)하여 或(혹)은 으지붕 위에, 或(혹)은 뜰안에, 或(혹)은 하나님의 殿(전) 뜰에, 或(혹)은 이水門(수문) 廣場(광장)에, 或(혹)은 ㅐ에브라임 門(문) 廣場(광장)에 草幕(초막)을 짓되
So the people went out and brought back branches and built themselves booths on their own roofs, in their courtyards, in the courts of the house of God and in the square by the Water Gate and the one by the Gate of Ephraim.
|
17 |
사로잡혔다가 돌아온 會(회) 무리가 다 草幕(초막)을 짓고 그 안에 居(거)하니 눈의 아들 여호수아 때로부터 그 날까지 ㄱ이스라엘 子孫(자손)이 이같이 行(행)함이 없었으므로 이에 ㄴ크게 즐거워하며
The whole company that had returned from exile built booths and lived in them. From the days of Joshua son of Nun until that day, the Israelites had not celebrated it like this. And their joy was very great.
|
18 |
ㄷ에스라는 첫날부터 끝날까지 날마다 하나님의 律法冊(율법책)을 朗讀(낭독)하고 무리가 七日(칠일) 동안 節期(절기)를 지키고 ㄹ第(제) 八日(팔일)에 規例(규례)를 따라 聖會(성회)를 열었느니라
Day after day, from the first day to the last, Ezra read from the Book of the Law of God. They celebrated the feast for seven days, and on the eighth day, in accordance with the regulation, there was an assembly.
|