1 貴(귀)한 者(자)의 딸아 신을 신은 네 발이 어찌 그리 아름다운가 네 넓적다리는 둥글어서 工巧(공교)匠色(장색)의 만든 구슬 꿰미 같구나
How beautiful your sandaled feet, O prince's daughter! Your graceful legs are like jewels, the work of a craftsman's hands.
2 배꼽은 섞은 葡萄酒(포도주)를 가득히 부은 둥근 盞(잔) 같고 허리는 百合花(백합화)로 두른 밀단 같구나
아2:1
Your navel is a rounded goblet that never lacks blended wine. Your waist is a mound of wheat encircled by lilies.
3 두 乳房(유방)은 암사슴의 雙胎(쌍태) 새끼 같고
아4:5
Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
4 목은 象牙(상아) 望臺(망대) 같구나 눈은 헤스본 바드랍빔 門(문) 곁의 못 같고 코는 다메섹을 向(향)한 레바논 望臺(망대) 같구나
Your neck is like an ivory tower. Your eyes are the pools of Heshbon by the gate of Bath Rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon looking toward Damascus.
5 머리는 갈멜山(산) 같고 드리운 머리털은 紫朱(자주) 빛이 있으니 王(왕)이 그 머리카락에 매이었구나
Your head crowns you like Mount Carmel. Your hair is like royal tapestry; the king is held captive by its tresses.
6 사랑아 네가 어찌 그리 아름다운지, 어찌 그리 和暢(화창)한지 快樂(쾌락)하게 하는구나
How beautiful you are and how pleasing, O love, with your delights!
7 네 키는 棕櫚(종려)나무 같고 네 乳房(유방)은 그 열매 송이 같구나
Your stature is like that of the palm, and your breasts like clusters of fruit.
8 내가 말하기를 棕櫚(종려)나무에 올라가서 그 가지를 잡으리라 하였나니 네 乳房(유방)은 葡萄(포도) 송이 같고 네 콧김은 사과 냄새 같고
I said, "I will climb the palm tree; I will take hold of its fruit." May your breasts be like the clusters of the vine, the fragrance of your breath like apples,
9 ● 네 입은 좋은 葡萄酒(포도주) 같을 것이니라 이 葡萄酒(포도주)는 나의 사랑하는 者(자)를 爲(위)하여 미끄럽게 흘러 내려서 자는 者(자)의 입으로 움직이게 하느니라
and your mouth like the best wine. May the wine go straight to my lover, flowing gently over lips and teeth.
10 나는 나의 사랑하는 者(자)에게 屬(속)하였구나 그가 나를 思慕(사모)하는구나
I belong to my lover, and his desire is for me.
11 나의 사랑하는 者(자)야 우리가 함께 들로 가서 洞里(동리)에서 留宿(유숙)하자
Come, my lover, let us go to the countryside, let us spend the night in the villages.
12 우리가 일찌기 일어나서 葡萄園(포도원)으로 가서 葡萄(포도) 이 돋았는지, 꽃술이 퍼졌는지, 石榴(석류)꽃이 피었는지 보자 거기서 내가 나의 사랑을 네게 주리라
Let us go early to the vineyards to see if the vines have budded, if their blossoms have opened, and if the pomegranates are in bloom--there I will give you my love.
13 合歡菜(합환채)가 香氣(향기)를 吐(토)하고 우리의 門(문) 앞에는 各樣(각양) 貴(귀)한 實果(실과)가 새 것, 묵은 것이 具備(구비)하였구나 내가 나의 사랑하는 者(자) 너를 爲(위)하여 쌓아둔 것이로구나
The mandrakes send out their fragrance, and at our door is every delicacy, both new and old, that I have stored up for you, my lover.