1 아람 王(왕)의 軍隊(군대) 長官(장관) 나아만은 그 主人(주인) 앞에서 크고 尊貴(존귀)한 者(자)니 이는 여호와께서 前(전)에 저로 아람을 救援(구원)하게 하셨음이라 저는 큰 勇士(용사)나 문둥病者(병자)더라
Now Naaman was commander of the army of the king of Aram. He was a great man in the sight of his master and highly regarded, because through him the LORD had given victory to Aram. He was a valiant soldier, but he had leprosy.
2 前(전)에 아람 사람이 떼를 지어 나가서 이스라엘 땅에서 작은 계집아이 하나를 사로잡으매 저가 나아만의 아내에게 隧從(수종)들더니
Now bands from Aram had gone out and had taken captive a young girl from Israel, and she served Naaman's wife.
3 主母(주모)에게 이르되 우리 主人(주인)이 사마리아에 계신 先知者(선지자) 앞에 계셨으면 좋겠나이다 저가 그 문둥病(병)을 고치리이다
She said to her mistress, "If only my master would see the prophet who is in Samaria! He would cure him of his leprosy."
4 나아만이 들어가서 그 主人(주인)에게 告(고)하여 가로되 이스라엘 땅에서 온 계집아이의 말이 이러 이러하더이다
Naaman went to his master and told him what the girl from Israel had said.
5 아람 王(왕)이 가로되 갈찌어다 이제 내가 이스라엘 王(왕)에게 글을 보내리라 나아만이 곧 떠날새 銀(은) 十(십) 달란트와 金(금) 六千箇(육천개)와 衣服(의복) 열벌을 가지고 가서
By all means, go, the king of Aram replied. "I will send a letter to the king of Israel." So Naaman left, taking with him ten talents of silver, six thousand shekels of gold and ten sets of clothing.
6 이스라엘 王(왕)에게 그 글을 傳(전)하니 일렀으되 내가 내 臣下(신하) 나아만을 當身(당신)에게 보내오니 이 글이 當身(당신)에게 이르거든 當身(당신)은 그 문둥病(병)을 고쳐주소서 하였더라
The letter that he took to the king of Israel read: "With this letter I am sending my servant Naaman to you so that you may cure him of his leprosy."
7 이스라엘 王(왕)이 그 글을 읽고 自己(자기) 옷을 찢으며 가로되 내가 어찌 하나님이관대 能(능)히 사람을 죽이며 살릴 수 있으랴 저가 어찌하여 사람을 내게 보내어 그 문둥病(병)을 고치라 하느냐 너희는 깊이 생각하고 저 王(왕)이 틈을 타서 나로 더불어 是非(시비)하려 함인줄 알라하니라
As soon as the king of Israel read the letter, he tore his robes and said, "Am I God? Can I kill and bring back to life? Why does this fellow send someone to me to be cured of his leprosy? See how he is trying to pick a quarrel with me!"
8 하나님의 사람 엘리사가 이스라엘 王(왕)이 自己(자기) 옷을 찢었다 함을 듣고 王(왕)에게 보내어 가로되 王(왕)이 어찌하여 옷을 찢었나이까 그 사람을 내게로 오게 하소서 저가 이스라엘 中(중)에 先知者(선지자)가 있는 줄을 알리이다
When Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his robes, he sent him this message: "Why have you torn your robes? Have the man come to me and he will know that there is a prophet in Israel."
9 나아만이 이에 말들과 兵車(병거)들을 거느리고 이르러 엘리사의 집 門(문)에 서니
So Naaman went with his horses and chariots and stopped at the door of Elisha's house.
10 엘리사가 使者(사자)를 저에게 보내어 가로되 너는 가서 요단江(강)에 몸을 일곱 番(번) 씻으라 네 살이 如前(여전)하여 깨끗하리라
요9:7
Elisha sent a messenger to say to him, "Go, wash yourself seven times in the Jordan, and your flesh will be restored and you will be cleansed."
11 나아만이 怒(노)하여 물러가며 가로되 내 생각에는 저가 내게로 나아와 서서 그 하나님 여호와의 이름을 부르고 當處(당처) 위에 손을 흔들어 문둥病(병)을 고칠까 하였도다
But Naaman went away angry and said, "I thought that he would surely come out to me and stand and call on the name of the LORD his God, wave his hand over the spot and cure me of my leprosy.
12 다메섹江(강) 아마나와 바르발은 이스라엘 모든 江(강)물보다 낫지 아니하냐 내가 거기서 몸을 씻으면 깨끗하게 되지 아니하랴 하고 몸을 돌이켜 忿(분)한 貌樣(모양)으로 떠나니
Are not Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than any of the waters of Israel? Couldn't I wash in them and be cleansed?" So he turned and went off in a rage.
13 그 종들이 나아와서 말하여 가로되 내 아버지여 先知者(선지자)가 當身(당신)을 命(명)하여 큰 일을 行(행)하라 하였더면 行(행)치 아니하였으리이까 하물며 當身(당신)에게 이르기를 씻어 깨끗하게 하라 함이리이까
Naaman's servants went to him and said, "My father, if the prophet had told you to do some great thing, would you not have done it? How much more, then, when he tells you, 'Wash and be cleansed'!"
14 나아만이 이에 내려가서 하나님의 사람의 말씀대로 요단江(강)에 일곱 番(번) 몸을 잠그니 그 살이 如前(여전)하여 어린아이의 살 같아서 깨끗하게 되었더라
So he went down and dipped himself in the Jordan seven times, as the man of God had told him, and his flesh was restored and became clean like that of a young boy.
15 ● 나아만이 모든 從者(종자)와 함께 하나님의 사람에게로 도로 와서 그 앞에 서서 가로되 내가 이제 이스라엘 外(외)에는 온 天下(천하)에 神(신)이 없는 줄을 아나이다 請(청)컨대 當身(당신)의 종에게서 禮物(예물)을 받으소서
Then Naaman and all his attendants went back to the man of God. He stood before him and said, "Now I know that there is no God in all the world except in Israel. Please accept now a gift from your servant."
16 가로되 나의 섬기는 여호와의 사심을 가리켜 盟誓(맹세)하노니 내가 받지 아니하리라 나아만이 받으라 强勸(강권)하되 저가 固辭(고사)한지라
The prophet answered, "As surely as the LORD lives, whom I serve, I will not accept a thing." And even though Naaman urged him, he refused.
17 나아만이 가로되 그러면 請(청)컨대 노새 두 바리에 실을 흙을 當身(당신)의 종에게 주소서 이제부터는 종이 燔祭(번제)든지 다른 祭(제)든지 다른 神(신)에게는 드리지 아니하고 다만 여호와께 드리겠나이다
If you will not, said Naaman, "please let me, your servant, be given as much earth as a pair of mules can carry, for your servant will never again make burnt offerings and sacrifices to any other god but the LORD.
18 오직 한가지 일이 있사오니 여호와께서 當身(당신)의 종을 赦宥(사유)하시기를 願(원)하나이다 곧 내 主人(주인)께서 림몬의 堂(당)에 들어가 거기서 崇拜(숭배)하며 내 손을 依支(의지)하시매 내가 림몬의 堂(당)에서 몸을 굽히오니 내가 림몬의 堂(당)에서 몸을 굽힐때에 여호와께서 이 일에 對(대)하여 當身(당신)의 종을 赦宥(사유)하시기를 願(원)하나이다
But may the LORD forgive your servant for this one thing: When my master enters the temple of Rimmon to bow down and he is leaning on my arm and I bow there also--when I bow down in the temple of Rimmon, may the LORD forgive your servant for this."
19 엘리사가 가로되 너는 平安(평안)히 가라 저가 엘리사를 떠나 조금 進行(진행)하니라
Go in peace, Elisha said. After Naaman had traveled some distance,
20 ● 하나님의 사람 엘리사의 使喚(사환) 게하시가 스스로 이르되 내 主人(주인)이 이 아람 사람 나아만에게 免(면)하여 주고 그 가지고 온 것을 그 손에서 받지 아니하였도다 여호와의 사심을 가리켜 盟誓(맹세)하노니 내가 저를 쫓아 가서 무엇이든지 그에게서 取(취)하리라 하고
Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said to himself, "My master was too easy on Naaman, this Aramean, by not accepting from him what he brought. As surely as the LORD lives, I will run after him and get something from him."
21 나아만의 뒤를 쫓아 가니 나아만이 自己(자기) 뒤에 달려옴을 보고 수레에 내려서 맞아 가로되 平安(평안)이냐
So Gehazi hurried after Naaman. When Naaman saw him running toward him, he got down from the chariot to meet him. "Is everything all right?" he asked.
22 저가 가로되 平安(평안)이니이다 우리 主人(주인)께서 나를 보내시며 말씀하시기를 只今(지금) 先知者(선지자)의 生徒(생도) 中(중)에 두 少年(소년)이 에브라임 山地(산지)에서부터 내게 왔으니 請(청)컨대 當身(당신)은 저희에게 銀(은) 한 달란트옷 두벌을 주라 하시더이다
Everything is all right, Gehazi answered. "My master sent me to say, 'Two young men from the company of the prophets have just come to me from the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two sets of clothing.'"
23 나아만이 가로되 바라건대 두 달란트를 받으라 하고 저를 抑制(억제)하여 銀(은) 두 달란트를 두 纏袋(전대)에 넣어 매고 옷 두 벌을 아울러 두 使喚(사환)에게 지우매 저희가 게하시 앞에서 지고 가니라
By all means, take two talents, said Naaman. He urged Gehazi to accept them, and then tied up the two talents of silver in two bags, with two sets of clothing. He gave them to two of his servants, and they carried them ahead of Gehazi.
24 언덕에 이르러는 게하시가 그 物件(물건)을 두 使喚(사환)의 손에서 取(취)하여 집에 감추고 저희를 보내어 가게 한 後(후)
When Gehazi came to the hill, he took the things from the servants and put them away in the house. He sent the men away and they left.
25 들어가서 그 主人(주인) 앞에 서니 엘리사가 이르되 게하시야 네가 어디서 오느냐 對答(대답)하되 종이 아무데도 가지 아니하였나이다
Then he went in and stood before his master Elisha. "Where have you been, Gehazi?" Elisha asked. "Your servant didn't go anywhere," Gehazi answered.
26 엘리사가 이르되 그 사람이 수레에서 내려 너를 맞을 때에 내 1)心靈(심령)이 感覺(감각)되지 아니하였느냐 只今(지금)이 어찌 銀(은)을 받으며 옷을 받으며 橄欖園(감람원)이나 葡萄園(포도원)이나 羊(양)이나 소나 男(남)종이나 女(여)종을 받을 때냐
    1) 심령이 가지
But Elisha said to him, "Was not my spirit with you when the man got down from his chariot to meet you? Is this the time to take money, or to accept clothes, olive groves, vineyards, flocks, herds, or menservants and maidservants?
27 그러므로 나아만의 문둥病(병)이 네게 들어 네 子孫(자손)에게 미쳐 永遠(영원)토록 이르리라 게하시가 그 앞에서 물러 나오매 문둥病(병)이 發(발)하여 눈 같이 되었더라
Naaman's leprosy will cling to you and to your descendants forever." Then Gehazi went from Elisha's presence and he was leprous, as white as snow.