1 |
나의 ㅎ누이, 나의 新婦(신부)야 내가 내 동산에 들어와서 나의 ㅏ沒藥(몰약)과 香材料(향재료)를 거두고 나의 ㅑ꿀송이와 꿀을 먹고 ㅓ내 葡萄酒(포도주)와 내 젖을 마셨으니 나의 ㅕ親舊(친구)들아 먹으라 나의 사랑하는 사람들아 ㅗ마시고 많이 마시라
I have come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my spice. I have eaten my honeycomb and my honey; I have drunk my wine and my milk. Eat, O friends, and drink; drink your fill, O lovers.
|
---|---|
2 |
● 내가 잘찌라도 마음은 깨었는데 나의 사랑하는 者(자)의 소리가 들리는구나 ㅛ門(문)을 두드려 이르기를 나의 누이, 나의 ㅜ사랑, 나의 ㅠ비둘기, 나의 으完全(완전)한 者(자)야 문 열어다고 내 머리에는 이슬이, 내 이머리털에는 밤 이슬이 가득하였다 하는구나
I slept but my heart was awake. Listen! My lover is knocking: "Open to me, my sister, my darling, my dove, my flawless one. My head is drenched with dew, my hair with the dampness of the night."
|
3 |
ㅐ내가 옷을 벗었으니 어찌 다시 입겠으며 ㄱ내가 발을 씻었으니 어찌 다시 더럽히랴마는
I have taken off my robe--must I put it on again? I have washed my feet--must I soil them again?
|
4 |
나의 사랑하는 者(자)가 門(문)틈으로 손을 들이밀매 내 ㄴ마음이 動(동)하여서
ㄴ
렘31:20
My lover thrust his hand through the latch-opening; my heart began to pound for him.
|
5 |
일어나서 나의 사랑하는 者(자) 爲(위)하여 門(문)을 열 때 沒藥(몰약)이 내 손에서 ㄷ沒藥(몰약)의 汁(즙)이 내 손가락에서 門(문) 빗장에 듣는구나
ㄷ
아5:13
I arose to open for my lover, and my hands dripped with myrrh, my fingers with flowing myrrh, on the handles of the lock.
|
6 |
내가 나의 사랑하는 者(자) 爲(위)하여 문을 열었으나 그가 벌써 물러갔네 그가 ㄹ말할 때에 내 魂(혼)이 나갔구나 ㅁ내가 그를 찾아도 못 만났고 ㅂ불러도 應答(응답)이 없었구나
I opened for my lover, but my lover had left; he was gone. My heart sank at his departure. I looked for him but did not find him. I called him but he did not answer.
|
7 |
ㅅ城中(성중)에서 行巡(행순)하는 者(자)들이 나를 만나매 나를 쳐서 傷(상)하게 하였고 城壁(성벽)을 把守(파수)하는 者(자)들이 나의 ㅇ웃옷을 벗겨 取(취)하였구나
The watchmen found me as they made their rounds in the city. They beat me, they bruised me; they took away my cloak, those watchmen of the walls!
|
8 |
ㅈ예루살렘 女子(여자)들아 ㅊ너희에게 내가 付託(부탁)한다 너희가 나의 사랑하는 者(자)를 만나거든 ㅋ내가 사랑하므로 病(병)이 났다고 하려무나
O daughters of Jerusalem, I charge you--if you find my lover, what will you tell him? Tell him I am faint with love.
|
9 |
● 女子(여자) 中(중) ㅌ極(극)히 어여쁜 者(자)야, 너의 사랑하는 者(자)가 남의 사랑하는 者(자)보다 나은 것이 무엇인가 너의 사랑하는 者(자)가 남의 사랑하는 者(자)보다 나은 것이 무엇이기에 이같이 우리에게 付託(부탁)하는가
How is your beloved better than others, most beautiful of women? How is your beloved better than others, that you charge us so?
|
10 |
● 나의 사랑하는 者(자)는 희고도 ㅍ붉어 萬(만) 사람에 ㅎ뛰어난다
My lover is radiant and ruddy, outstanding among ten thousand.
|
11 |
머리는 精金(정금) 같고 ㅏ머리털은 고불고불하고 까마귀 같이 검구나
ㅏ
아5:2
His head is purest gold; his hair is wavy and black as a raven.
|
12 |
ㅑ눈은 시냇가의 비둘기 같은데 젖으로 씻은 듯하고 ㅓ아름답게도 박혔구나
His eyes are like doves by the water streams, washed in milk, mounted like jewels.
|
13 |
ㅕ뺨은 香氣(향기)로운 ㅗ꽃밭 같고 香氣(향기)로운 풀언덕과도 같고 입술은 ㅛ百合花(백합화) 같고 沒藥(몰약)의 汁(즙)이 뚝뚝 떨어진다
His cheeks are like beds of spice yielding perfume. His lips are like lilies dripping with myrrh.
|
14 |
손은 ㅜ黃玉(황옥)을 물린 黃金(황금) 노리개 같고 몸은 아로새긴 象牙(상아)에 ㅠ靑玉(청옥)을 입힌듯 하구나
His arms are rods of gold set with chrysolite. His body is like polished ivory decorated with sapphires.
|
15 |
다리는 精金(정금) 받침에 세운 花斑石(화반석) 기둥같고 으形像(형상)은 이레바논같고 柏香木(백향목)처럼 보기 좋고
His legs are pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.
|
16 |
ㅐ입은 甚(심)히 다니 그 全體(전체)가 사랑스럽구나 예루살렘 女子(여자)들아 이는 나의 사랑하는 者(자)요 나의 親舊(친구)일다
ㅐ
아7:9
His mouth is sweetness itself; he is altogether lovely. This is my lover, this my friend, O daughters of Jerusalem.
|